Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
The secretariat was mandated to transmit this proposal to the present session of the Administrative Committee for consideration and possible adoption. Секретариату было поручено передать это предложение для рассмотрения и возможного утверждения на нынешней сессии Административного комитета.
In 2005, the working group was also mandated to coordinate the measures adopted by the Government against anti-Semitism. В 2005 году рабочей группе было также поручено координировать меры, принимаемые правительством с целью борьбы с антисемитизмом.
The Unit is mandated, among other functions, to conduct investigations. В числе прочих функций Группе поручено проводить расследования.
JIU is mandated to look at issues of increased efficiency and effectiveness of the United Nations system and the most rational use of funds. ОИГ поручено изучить вопросы повышения эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций и наиболее рационального использования средств.
Similarly, a variety of arms of the United Nations have been mandated to carry out activities in the area related to population issues. Аналогичным образом, целому ряду подразделений Организации Объединенных Наций поручено заниматься деятельностью в области народонаселения.
The issues which it is mandated to resolve are real, serious and urgent. Проблемы, которые ему поручено разрешить, носят реальный, серьезный и неотложный характер.
To fulfill these tasks, the Executive Director was equally also mandated to seek additional extra budgetary resources to facilitate implementation of the gGuidelines... Для выполнения этих задач Директору-исполнителю было поручено изыскать дополнительные внебюджетные средства в целях содействия осуществлению руководящих принципов.
It has also been mandated to assist States in becoming parties to and implementing the 12 universal instruments on terrorism. Ему было поручено также помогать государствам в присоединении к 12 универсальным документам по терроризму и их осуществлению.
It is also mandated to ensure, among others, that girls and women's human rights are not infringed upon. В частности, ей было также поручено не допускать нарушений прав девушек и женщин.
The task force is mandated to supervise and coordinate action and policy on violence against women at the national level. Целевой группе поручено курировать и координировать деятельность и политику по борьбе с насилием в отношении женщин на национальном уровне.
Eurostat was mandated to continue the process on the basis of the report presented at the meeting. Евростату было поручено развивать этот процесс, взяв за основу доклад, представленный на заседании.
The Ministry of Foreign Affairs has been mandated to continue implementation activities at the international level that are targeted to combat anti-Semitism. Министерству иностранных дел было поручено продолжать осуществлять на международном уровне деятельность, направленную на борьбу против антисемитизма.
The independent expert is mandated to follow up the implementation of the recommendations made by the previous independent expert. Независимому эксперту поручено следить за выполнением рекомендаций, вынесенных предыдущим независимым экспертом.
The Sanctions Committee created by the Security Council in its resolution 1343 is mandated to monitor the implementation of those measures. Комитету по санкциям, созданному резолюцией 1343 Совета Безопасности, поручено следить за выполнением этих мер.
The Panel of Experts was mandated to look primarily at the situation in Sierra Leone. Группе экспертов было поручено главным образом изучить ситуацию в Сьерра-Леоне.
He noted that the Special Representative of the Secretary-General had also been mandated to examine the issue of the role of States. Он отметил, что Специальному представителю Генерального секретаря также было поручено изучить вопрос о роли государств.
The GAC is mandated through a consultative process to identify strategies to address obstacles to gender equality in key sectors of the society. ККГВ поручено путем проведения консультаций определять стратегии устранения препятствий на пути к гендерному равенству в ключевых секторах общества.
As mandated and instructed, I have been active. Как мне было поручено и предписано, я действовал активно.
In the context of the Stability Pact, EIB was mandated to elaborate and coordinate investment programmes for infrastructure projects in the region. В контексте Пакта стабильности ЕИБ было поручено разрабатывать и координировать инвестиционные программы для проектов в области инфраструктуры региона.
It is a fact, however, that the General Assembly is mandated by the Charter to give policy guidance on development issues. Это факт, однако Генеральной Ассамблее поручено по Уставу осуществлять руководство в области политики по вопросам развития.
The Commission is also mandated to compile a catalogue of measures to prevent the further development and to counter current forms of right-wing extremism. Комиссии также поручено составить каталог мер по предотвращению дальнейшего роста правового экстремизма и борьбе с существующими его формами59.
Today, half of the 16 peacekeeping operations currently deployed are mandated to support security sector reform. На сегодняшний день половине из 16 развернутых операций по поддержанию мира поручено содействовать реформированию сектора безопасности.
The working group is mandated to take stock of the contractual practices of the temporary placement industry and suggest social protection measures. Этой рабочей группе поручено провести анализ контрактной практики учреждений временного трудового найма и выработать предложения по мерам социальной защиты.
She noted in that connection that the Secretary-General had been mandated to submit such proposals in 2005. В этой связи оратор отмечает, что Генеральному секретарю было поручено представить эти предложения в 2005 году.
We were in fact mandated to identify those problems and to find answers to them. По сути, нам было поручено выявить эти проблемы и найти пути их решения.