Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
Against this backdrop, we welcome the initiative undertaken by the Secretary-General to create a High-Level Task Force, chaired by Mr. John Holmes, which was mandated to define a comprehensive framework for action. В этом контексте мы приветствуем выдвинутую Генеральным секретарем инициативу по созданию Целевой группы высокого уровня под председательством г-на Джона Холмса, которой было поручено разработать всеобъемлющий рамочный план действий.
The Ministry of Chittagong Hill Tracts Affairs is mandated, inter alia, to uphold social, economic, cultural and educational rights of the hill people and accelerate socio-economic growth in the region. Министерству по делам ЧГР поручено, в частности, обеспечивать защиту социальных, экономических, культурных и образовательных прав горных жителей и способствовать ускорению социально-экономического развития региона.
As the main body dealing with indigenous issues in the United Nations system, the Permanent Forum is mandated to assist indigenous peoples in realizing the above-mentioned goals. В качестве главного органа, занимающегося вопросами коренных народов в системе Организации Объединенных Наций, Постоянному форуму поручено оказывать коренным народам содействие в реализации вышеупомянутых целей.
They also underscore the importance of the timely provision of adequate assets and resources by Member States when the United Nations is mandated to assist a country in fulfilling its responsibility to protect. Они также подчеркивают важность своевременного предоставления государствами-членами достаточного объема средств и ресурсов, когда Организации Объединенных Наций поручено оказать тому или иному государству помощь в выполнении своей обязанности защищать.
Within the Department, the Office for ECOSOC Support and Coordination is mandated by General Assembly resolution 62/90 to interact with entities of the United Nations system on issues pertaining to intercultural and interreligious dialogue and to coordinate their contribution to the intergovernmental process. Резолюцией 62/90 Генеральной Ассамблеи Управлению по поддержке Экономического и Социального Совета и координации Департамента поручено взаимодействие с подразделениями системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся межкультурного и межрелигиозного диалога, и координация их вклада в межправительственный процесс.
The Integrated Office is also mandated to assist the work of the Peacebuilding Commission and the implementation of the Strategic Framework for Peacebuilding in Guinea-Bissau, adopted on 1 October 2008. Объединенному отделению также поручено содействовать работе Комиссии по миростроительству и осуществлению стратегических рамок по миростроительству в Гвинее-Бисау, принятых 1 октября 2008 года.
Ms. Spies also referred to the municipal anti-discrimination services which strengthened the anti-discrimination infrastructure and were mandated to carry out statutory tasks and provide assistance in dealing with discrimination complaints. Г-жа Спис также упомянула о муниципальных антидискриминационных службах, которые укрепили инфраструктуру борьбы с дискриминацией и которым поручено выполнять свои уставные задачи и оказывать помощь при рассмотрении жалоб на дискриминацию.
In informal consultations on 14 December, the members of the Council heard a briefing from Ambassador Yuli Vorontsov, the Secretary-General's High-level Coordinator mandated to investigate the fate of the missing Kuwaiti and third-country nationals and stolen Kuwaiti property. В ходе неофициальных консультаций 14 декабря члены Совета заслушали брифинг посла Юлия Воронцова, Координатора Генерального секретаря высокого уровня, которому поручено расследовать судьбу пропавших без вести кувейтцев и граждан третьих стран и похищенного кувейтского имущества.
(c) It established subcommittees in the States of Darfur mandated to implement the plan; с) в штатах Дарфура были созданы подкомитеты, которым поручено обеспечить осуществление этого плана;
Bolivia and Peru have set up national commissions mandated to develop effective policies against forced labour practices, while Paraguay has announced that it will open an office of the Ministry of Labour in the Chaco region. В Боливии и Перу созданы национальные комиссии, которым поручено разработать эффективную политику борьбы с практикой принудительного труда, а в Парагвае объявлено об открытии отделения министерства труда в департаменте Чако.
The first phase of the Alliance started with the creation by the Secretary-General of a High-level Group of 20 eminent personalities mandated to produce a report exploring the roots of polarization between cultures and societies worldwide and proposing practical recommendations to address this growing trend. Первый этап работы Альянса начался с создания Генеральным секретарем Группы высокого уровня в составе 20 видных деятелей, которым было поручено подготовить доклад об изучении первопричин поляризации в отношениях между культурами и обществами во всем мире и выработке практических рекомендаций для устранения этой усиливающейся тенденции.
It also continued to support the High-Level Mission and the Group of Experts mandated by the Council to assess the situation of human rights in Darfur until the latter's mandate was discontinued in December 2007. Она также продолжала оказывать поддержку Миссии высокого уровня и Группе экспертов, которым было поручено Советом провести оценку положения в области прав человека в Дарфуре, до прекращения мандата последней в декабре 2007 года.
In July 2008, the President of the Republic of Madagascar launched the Superior Council of National Defence and a financial information service, a body mandated to combat money-laundering and terrorist financing. В июле 2008 года президент Республики Мадагаскар выступил с инициативой создать Высший совет национальной обороны и службу финансовой информации, орган, которому поручено вести борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма.
We note the role of the IAEA as the sole international multilateral forum mandated to work to apply the highest nuclear safety standards for nuclear reactors and to help developing countries benefit from nuclear energy. Мы отмечаем роль МАГАТЭ как единственного международного многостороннего форума, которому поручено добиваться применения в отношении ядерных реакторов самых высоких стандартов ядерной безопасности и оказывать развивающимся странам помощь в освоении атомной энергии.
Several delegations highlighted the challenge of coordinating a cluster response, particularly in situations where agencies mandated to take the lead in a cluster were not present on the ground. Ряд делегаций указали на проблемы, связанные с координацией чрезвычайной помощи на кластерной основе, особенно в тех случаях, когда учреждения, которым поручено координировать работу в рамках кластеров, не имеют своих представителей на местах.
The Panel faced significant time and resource constraints. The time within which the Panel was mandated to complete its work permitted limited investigation in certain areas, and necessitated the adoption of a case study approach to target its investigations. Группа сталкивалась со значительными проблемами, связанными с наличием времени и ресурсов; сроки, в которые Группе было поручено завершить свою работу, позволили провести лишь ограниченные расследования в ряде областей и обусловили необходимость применения подхода, предусматривающего изучение конкретных случаев.
The 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO had mandated the Organization to give a certain priority to agro-industry, and the current crisis had led to riots in some countries. В Плане действий в отношении роли и функций ЮНИДО 1997 года Организации было поручено уделять приоритетное внимание агро-промышленности, и сейчас мы видим, что нынешний кризис породил волнения в некоторых странах.
These are critical assets to ensure the mobility of UNAMID personnel, who are mandated to protect the people of Darfur, and who are increasingly under threat themselves. Эти средства чрезвычайно важны для обеспечения мобильности сотрудников ЮНАМИД, которым поручено обеспечивать защиту населения Дарфура и которые сами находятся под постоянно растущей угрозой.
Delete in the second sentence the following: ... for which they are mandated focal points, namely peacebuilding, terrorism, and democracy and rule of law. Опустить во втором предложении следующую фразу: «... тем... вопросам, которые им поручено координировать, а именно миростроительству, борьбе с терроризмом и демократии и верховенству закона.
The Third Committee was mandated to consider human-rights issues and was capable of doing so in depth. Третьему комитету поручено рассматривать вопросы прав человека, и Комитет вполне способен рассматривать эти вопросы углубленным образом.
As a founding member of the IAEA, Ethiopia has always attached and will continue to attach great significance to the maintenance of global peace and security, all the more so in connection with the specific area upon which the Agency is entrusted and mandated to focus. В качестве одного из государств - основателей МАГАТЭ Эфиопия всегда придавала и будет и впредь придавать большое значение работе по поддержанию международного мира и безопасности, в особенности в связи с конкретной областью, которой Агентству поручено уделять особое внимание.
Belize has considered this recommendation and wishes to inform that the Attorney General's Ministry has been mandated to review the Refugee Act and has taken the necessary measures to operationalize the said Act. Белиз рассмотрел эту рекомендацию и хотел бы сообщить, что Канцелярии Генерального прокурора было поручено пересмотреть Закон о беженцах и она приняла необходимые меры по практической реализации указанного закона.
As mandated by the decisions of the Review Conferences, UNDDA receives the CBM submissions from States Parties, compiles them "in the form received" (i.e. without translation, editing, formatting, or any other alteration) into a single document. Как поручено решениями обзорных конференций, ДВР получает от государств-участников представления по МД, компилирует их в "полученном виде" (т.е. без перевода, редактирования, форматирования или любого иного изменения) в единый документ.
It had also been mandated to compile a database of good practices in addressing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; work on the database would commence in 2006. Ей было также поручено создание базы данных о примерах наиболее оптимальной практики искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; работа над этой базой данных начнется в 2006 году.
The Training Unit is also mandated to compile the training budget for all UNMISS sections and play an advisory role to all UNMISS sections (substantive and support) on training matters. Группе учебной подготовки также поручено подготавливать бюджет Миссии в части, касающейся учебной подготовки, для всех секций Миссии и выполнять роль консультационного органа для всех секций МООНЮС (основная деятельность и поддержка) по вопросам, касающимся учебной подготовки.