Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
The two Ad Hoc Advisory Groups were mandated inter alia to assess the economic and humanitarian needs of the countries concerned and to review relevant programmes of support. Обеим специальным консультативным группам было, в частности, поручено проводить оценку экономических и гуманитарных потребностей соответствующих стран и рассматривать соответствующие программы поддержки.
MONUC has also been mandated to assist in the promotion and protection of human rights, with particular attention paid to women, children and vulnerable groups. МООНДРК было также поручено оказывать помощь в деле поощрения и защиты прав человека с уделением особого внимания проблемам женщин, детей и уязвимых групп населения.
OIOS believes that the major strengths of ODCCP are clear mandates, its high priority on the intergovernmental policy agenda and its broad range of expertise in the mandated areas. УСВН полагает, что основными сильными сторонами деятельности УКНПП являются ясные мандаты, ее высоко приоритетное место в повестке дня межправительственной политики и наличие широкого круга экспертов в областях, в которых ему поручено вести свою деятельность.
At the same time, the Ivorian authorities recognized the challenges emanating from the limited capacity of the key national institutions mandated to implement the tasks set out in the agreement. Вместе с тем ивуарийские власти признали сложность проблем, обусловленных ограниченностью потенциала ключевых национальных учреждений, которым поручено осуществлять задачи, обозначенные в соглашении.
As a joint investigative body, the Task Force is mandated to initiate, conduct and coordinate investigations to identify fraud and corruption involving funds from the Kosovo consolidated budget. Целевой группе как совместному органу по расследованиям было поручено инициировать, проводить и координировать расследования для выявления мошенничества и коррупции в связи со средствами сводного бюджета Косово.
The Special Committee on the Charter is mandated by the General Assembly to seek, from a legal perspective, a strengthening of the role of the United Nations. Специальному комитету по Уставу поручено Генеральной Ассамблеей добиваться укрепления роли Организации Объединенных Наций с правовой точки зрения.
This year the Group was mandated to analyze Form A: "Dissemination of information." В нынешнем году Группе было поручено проанализировать форму А: Распространение информации.
This organization is mandated to foster and impel the cultural movement with a view to the objectives summarized below. Этому управлению поручено налаживать и активизировать культурную деятельность для достижения следующих целей:
The Joint Liaison Team is a body in the Joint Verification Monitoring Mechanism that is mandated to monitor the assembly process of FNL. Совместная группа связи является подразделением Совместного механизма по проверке и наблюдению, которому поручено наблюдать за процессом сбора комбатантов НОС.
The working group has been mandated to make recommendations to the Conference on implementation of the Protocol and on the coordination of activities to combat trafficking in persons. Рабочей группе поручено подготовить рекомендации для Конференции по вопросам осуществления Протокола и координации деятельности по борьбе с торговлей людьми.
The Constitution provides for the establishment of the Zimbabwe Electoral Commission which is mandated to ensure that elections and referenda are conducted efficiently, freely, fairly, transparently and in accordance with the law. Конституция предусматривает учреждение избирательной комиссией Зимбабве, которой поручено обеспечивать эффективность, свободный, справедливый и транспарентный характер выборов и референдумов и их проведение в соответствии с законом.
The commission has been mandated to investigate into the circumstances leading to the death of a number of civilians and military personnel in Dar'a and Latakia. Комиссии было поручено расследовать обстоятельства, приведшие к гибели целого ряда гражданских лиц и военнослужащих в Деръа и Латакии.
Additionally, the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) is mandated to undertake related programming in community violence reduction. Кроме того, Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) поручено осуществлять составление связанных с ее мандатом программ по сокращению масштабов насилия на общинном уровне.
The contact group was mandated to complete work on the draft texts contained in the annex to the report on the tenth session of the AWG-KP. Контактной группе было поручено завершить работу над проектами текстов, содержащимися в приложении к докладу о работе десятой сессии СРГ-КП.
In accordance with these terms of reference, the LEG was mandated as follows: В соответствии с этим кругом ведения ГЭН было поручено:
It recommended that Croatia amend the Gender Equality Act to establish a central body mandated to initiate gender analyses for all public policies and to formulate opinions and recommendations to the Government. В нем содержится рекомендация о том, чтобы Хорватия внесла поправки в Закон о гендерном равенстве и создала центральный орган, которому было бы поручено инициировать анализ учета гендерных аспектов во всех направлениях государственной политики и сформулировать мнения и рекомендации для правительства.
The Commission is mandated to investigate violations of human rights and can make recommendations to the Government for submission of reports on human rights violations. Комиссии поручено расследовать случаи нарушения прав человека и предоставлено право давать рекомендации правительству относительно представления докладов о нарушениях прав человека.
He asked whether any steps had been taken in that regard and whether a particular body had been mandated to work on an action plan. Он спрашивает, были ли предприняты какие-либо шаги в этом направлении и было ли поручено какому-либо конкретному органу заняться разработкой плана действий.
The recommendations of the Forum are submitted to the Council by the independent expert on minority issues, who is mandated to guide the work of the Forum. Рекомендации Форума представляются Совету независимым экспертом по вопросам меньшинств, которой поручено руководить работой Форума.
The House of Federation (HoF) is the primary organ mandated to promote equality and unity among peoples and in so doing combats discrimination. Совет Федерации (СФ) является главным органом, которому поручено поощрять равенство и единство народов и тем самым бороться с дискриминацией.
The workshop was also intended to ensure that the representatives of States Parties mandated to analyse requests were fully aware of the analysing group's working methods. Практикум был также призван обеспечить, чтобы представители государств-участников, которым поручено проанализировать запросы, были в полном объеме осведомлены о методах работы анализирующей группы.
A concern was expressed about the institutional and budgetary weakening of the international bodies mandated to examine the implementation of the rules relating to maritime protection. Была выражена обеспокоенность организационным и бюджетным ослаблением международных органов, которым поручено следить за выполнением правил, касающихся защиты морской среды.
The Board welcomed the report of the consultant mandated to undertake a needs-assessment exercise and to evaluate the effectiveness of the past activities and present programmes of selected non-governmental organizations that have applied for funding. Совет с удовлетворением отметил доклад консультанта, которому было поручено провести оценку потребностей и проанализировать эффективность предыдущих мероприятий и нынешних программ отдельных неправительственных организаций, подавших заявки на финансирование.
Under a number of agreements, regional and subregional centres for capacity-building and technology transfer have been established and mandated to assist States parties in fulfilling their obligations under the Conventions. В соответствии с рядом соглашений были созданы региональные и субрегиональные центры по наращиванию потенциала и передаче технологий, которым было поручено оказывать государствам-участникам помощь в выполнении их обязательств согласно конвенциям.
In 2009 the Group of Governmental Experts of the High Contracting Parties to the Convention had continued its negotiations on cluster munitions, as mandated by the 2008 Meeting. В 2009 году Группа правительственных экспертов Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции продолжила свои переговоры по кассетным боеприпасам, как было поручено Совещанием 2008 года.