Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
In 2001, the Fund was mandated to assist representatives of indigenous people in participating, as observers, in the newly established Permanent Forum on Indigenous Issues. В 2001 году Фонду было поручено содействовать участию представителей коренных народов в качестве наблюдателей в работе вновь созданного Постоянного форума для коренных народов.
As a personal friend of Pope Benedict XVI, he was mandated to prepare the publication of the Opera Omnia, i.e., a series of books that will collect in a single edition all of Pope Benedict's writings. Как личному другу Папы Бенедикта XVI, ему было поручено подготовку публикации «Omnia Opera»: серии книг, которые соберут в одном издании все труды нынешнего Папы.
The Pan-African Rinderpest Campaign, executed by the OAU Inter-African Bureau for Animal Resources (IBAR), is a most important element of the Global Rinderpest Eradication Programme which FAO, through the Emergency Prevention System, has been mandated to coordinate. Проводимая Межафриканским бюро ОАЕ по изучению животных ресурсов (ИБАР) Панафриканская кампания по борьбе с чумой рогатого скота - один из самых важных элементов Глобальной программы ликвидации чумы рогатого скота, координировать которую через посредство Системы предупреждения чрезвычайных ситуаций было поручено ФАО.
A Joint Environment Unit has been mandated to improve the international response to ecological disasters by acting as a broker between affected and donor countries, as a clearing-house for information and as a switchboard for disaster notification and alert. Объединенной экологической группе было поручено улучшить международное реагирование на экологические бедствия, взяв на себя роль посредника между пострадавшими странами и странами-донорами, а также роль центра по обмену информацией и уведомлению и оповещению о бедствиях.
The Committee was mandated to review ECDC achievements since Cartagena, as well as to lay the foundations for future work on ECDC, and in that connection he pointed to the need for a constructive and substantive discussion on the role of ECDC in the international cooperation agenda. Комитету поручено провести обзор достижений в области ЭСРС в период после Картахенской конференции, а также заложить основы для будущей работы по тематике ЭСРС, и в этой связи оратор указал на необходимость конструктивного и предметного обсуждения вопроса о месте ЭСРС в общей проблематике международного сотрудничества.
However, this approach was considered to be very fragmented and led to the establishment of a National Council for Adult Education which has been mandated to effect a more coordinated approach to the problem. Тем не менее этот подход был сочтен слишком мозаичным, что привело к учреждению Национального совета по вопросам обучения взрослых, которому было поручено разработать более скоординированный подход к этой проблеме.
By General Assembly resolution 47/195, paragraph 6, the Committee is mandated to "contribute to the effective operation of the interim arrangements set out in Article 21 of the Convention." З. В соответствии с пунктом 6 резолюции 47/195 Генеральной Ассамблеи Комитету поручено "способствовать эффективному функционированию временных механизмов, предусмотренных в статье 21 Конвенции".
Mr. ILLUECA (Panama) explained that the text that he had been mandated to introduce had been adopted following an exchange of views between the parties and that, to his knowledge, the Moroccan delegation had been informed and had accepted the proposed amendments. ЗЗ. Г-н ИЛЬЮЭКА (Панама) отмечает, что текст, который ему было поручено представить, был принят в результате обмена мнениями между сторонами и что, насколько ему известно, марокканская делегация была в курсе предложенных изменений и согласилась с ними.
At a CILSS Regional User Consultation Meeting held at Niamey in June 1995, UNEP was mandated to mobilize the necessary support for strengthening national and regional institutional capacities and infrastructure for environmental assessment and associated data and information management activities at the national and regional levels. На проведенном в Ниамее в июне 1995 года региональном консультативном совещании пользователей СИЛСС ЮНЕП было поручено мобилизовать необходимую поддержку мерам по укреплению национального и регионального организационного потенциала и инфраструктуры экологической оценки и связанной с ней деятельности по управлению данными и информацией на национальном и региональном уровнях.
Indeed, many had wished for the negotiations to continue so that we could have, perhaps, been able to reach what we had been mandated to negotiate, a universal, multilaterally negotiated consensus text. Более того, многим хотелось бы продолжать переговоры, с тем чтобы нам удалось, по-видимому, достичь результата, по которому нам поручено вести переговоры, а именно: универсального и разработанного на основе многосторонних переговоров консенсусного текста.
I was mandated to do that during the present session of the General Assembly and to submit a report at the end of the session, next summer. Мне было поручено довести этот призыв до сведения участников нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и к концу сессии, летом будущего года, представить соответствующий доклад.
57 ICCAT has a Standing Committee on Research and Statistics mandated to advise on conservation and management measures, to address specific ICCAT requests and to produce annual reports on stock status that serve as the scientific basis for ICCAT decisions. 57 У ИККАТ имеется Постоянный комитет по научным исследованиям и статистическим данным, которому поручено выносить рекомендации относительно рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, удовлетворять конкретные заявки ИККАТ и готовить ежегодные отчеты о состоянии запасов, закладывающие научную базу под выносимые ИККАТ решения.
This review was conducted in the light of the lack of progress on the implementation of the 20 June 2011 Agreement on Abyei and relevant agreements between the Sudan and South Sudan on border security, which UNISFA is mandated to support. Этот обзор был проведен в связи с отсутствием прогресса в деле осуществления соглашения по Абьею от 20 июня 2011 года и соответствующих соглашений между Суданом и Южным Суданом по охране границ, которому ЮНИСФА было поручено способствовать.
In my delegation's view, such coordination would relate to all United Nations organs, bodies and specialized agencies mandated to deal with human rights in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. По мнению моей делегации, такая координация будет касаться всех органов Организации Объединенных Наций, учреждений и специализированных учреждений, которые имеют мандат и которым поручено заниматься вопросами прав человека в соответствии с Венской декларацией и Программой действий.
Resolution 781 (1992) declared a ban on all military flights in the airspace of Bosnia and Herzegovina and mandated UNPROFOR to monitor compliance with it and to ensure that the purposes of flights to and from Bosnia and Herzegovina were consistent with Security Council resolutions. Резолюцией 781 (1992) был введен запрет на все военные полеты в воздушном пространстве Боснии и Герцеговины и СООНО было поручено наблюдать за его соблюдением и обеспечивать, чтобы цели полетов в Боснию и Герцеговину и из нее соответствовали резолюциям Совета Безопасности.
Furthermore, the recommendations that the expert group had been mandated to make to the Commission would not adequately cover all pertinent issues if the concerns of developing countries and countries with economies in transition were not reflected. Кроме того, рекомендации, которые группе экспертов поручено представить Комиссии, не будут должным образом охватывать все соответствующие вопросы, если в них не будут отражены озабоченности развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
While UNMIS is mandated to assist the parties in promoting understanding of the peace process and the role of the Mission, attempts by UNMIS to obtain the support of the Joint Media Commission for a public campaign have not proved successful. Хотя МООНВС поручено оказывать сторонам помощь в улучшении понимания мирного процесса и роли Миссии, попытки МООНВС заручиться поддержкой Совместной комиссии по средствам информации в плане проведения пропагандистской кампании не увенчались успехом.
A public committee, the "Katz Committee", was mandated to examine the criteria of the Council for Arranging Gambling in Sports and recommended affirmative action plans aimed at women and female-minors sports teams. Общественному комитету "Комитет Каца" было поручено проанализировать критерии Совета по организации спортивных игр и рекомендуемые планы позитивных действий, рассчитанные на женщин и спортивные команды девочек.
The Bureau of the Committee was mandated to take steps, in liaison with ECCAS, for the convening of a meeting of subregional experts and parliamentarians charged with studying the modalities for the implementation of the network and securing the financing necessary for its functioning. Бюро Комитета было поручено в контакте с ЭСЦАГ принять необходимые меры для созыва совещания субрегиональных экспертов и парламентариев для изучения путей создания такой структуры и получения необходимых финансовых средств для обеспечения ее функционирования.
In the case in question, that was even more relevant owing to the fact that the Special Rapporteurs were mandated to report to the Commission pursuant to a resolution entitled "The situation of human rights in Nigeria". В данном случае это еще более важно ввиду того факта, что Специальным докладчикам было поручено представить Комиссии доклад во исполнение резолюции, озаглавленной "Положение в области прав человека в Нигерии".
Also essential is the Cambodian National Council for Children (CNCC), a high-level governmental body founded in November 1995 in which non-governmental organizations also participate and which is mandated to work on all aspects of children's rights. Камбоджийского национального совета по защите детей (КНСЗД), государственного органа высокого уровня, созданного в ноябре 1995 года, в работе которого участвуют также представители неправительственных организаций и которому поручено осуществлять деятельность по всем вопросам, касающимся прав детей.
According to the same resolution, the Secretary-General was mandated to present a biennial report to the General Assembly on the activities undertaken with the resources of the Fund, showing income and expenditure, assets and liabilities and pledges and payments received for the Fund. В соответствии с той же резолюцией Генеральному секретарю было поручено один раз в два года представлять Генеральной Ассамблее доклад о мероприятиях, проведенных на средства Фонда, с указанием поступлений и расходов, активов и пассивов и объявленных и выплаченных в Фонд взносов.
In the meantime, the Foreign Ministers of Cameroon, Ethiopia and Zimbabwe have been mandated to work in close cooperation with the Secretary-General of OAU with respect to this issue and I wish to assure you that we all remain available for consultation as you deem fit. А пока министрам иностранных дел Зимбабве, Камеруна и Эфиопии поручено работать в тесном сотрудничестве с Генеральным секретарем ОАЕ в связи с данным вопросом, и я хотел бы заверить Вас в том, что все мы готовы консультироваться с Вами, если Вы сочтете это необходимым.
In accordance with the decision of the Administrative Committee, the UNECE secretariat was mandated to start negotiations with the IRU for the elaboration of a new draft Agreement prolonging the present Agreement, subject to certain conditions as stipulated by the TIR Administrative Committee. В соответствии с решением Административного комитета секретариату ЕЭК ООН было поручено приступить к обсуждению с МСАТ вопроса о разработке проекта нового соглашения, продлевающего действие нынешнего Соглашения, при условии выполнения определенных требований, предусмотренных Административным комитетом МДП.
Today, this Committee chose to deny accreditation to a non-governmental organization which embodies and advances these objectives, despite the fact that this non-governmental organization meets all the technical criteria which this Committee is mandated to examine. Сегодня Комитет принял решение отказать в аккредитации неправительственной организации, которая воплощает и защищает все эти цели, несмотря на тот факт, что данная неправительственная организация отвечает всем техническим критериям, которые поручено изучать Комитету.