Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
UNCTAD was also mandated to implement partnerships in the area of capacity-building, including with academic and research institutions. ЮНКТАД также было поручено осуществлять партнерство в области формирования потенциала, в том числе с академическими и исследовательскими институтами.
The position of Equal Pay Commissioner was created and mandated to investigate and assist in the resolution of complaints filed under these provisions. Была введена должность Уполномоченного по вопросам равной оплаты труда, которому поручено расследовать жалобы, поданные на основании этих положений, а также способствовать их урегулированию.
Instead it has a paramilitary body called the Vanuatu Mobile Force mandated to protect the country from external threats. Вместо них в стране действует военизированное подразделение "Мобильные силы Вануату", которым поручено защищать страну от внешних угроз.
Furthermore, effective and timely demobilization relies on the strong participation of Government institutions mandated to oversee the reintegration of former military personnel. Кроме того, эффективная и своевременная демобилизация зависит от активного участия государственных учреждений, которым поручено осуществлять надзор за реинтеграцией бывших военнослужащих.
That meeting mandated the National Focal Points for Specially Protected Areas to review the Action Plan with a view to its implementation. На этом совещании национальным координационным органам по особо охраняемым районам было поручено пересмотреть План действий на предмет его реализации.
The FDA was mandated to collect the balance. Оставшуюся часть было поручено собирать УРЛ.
The working group was mandated to discuss the obligations of TNCs within the framework of public international law. Рабочей группе поручено рассмотреть обязательства ТНК в рамках публичного международного права.
The International Atomic Energy Agency is mandated to carry out verification and inspection of nuclear facilities. Международному агентству по атомной энергии поручено осуществлять контроль и инспекцию в отношении ядерных объектов.
The Committee has been mandated to cooperate with UNDP in the development of human rights indicators for common country assessments. Комитету было поручено сотрудничать с ПРООН в разработке показателей в области прав человека для общих страновых оценок.
She was also mandated to undertake the present mid-term global evaluation and to prepare a final report at the conclusion of the Decade. Ей было также поручено провести настоящую среднесрочную глобальную оценку и подготовить окончательный доклад по завершении Десятилетия.
We are also mandated to make the procedural arrangements for the forthcoming review exercise. Нам также поручено произвести процедурные приготовления к предстоящему обзорному мероприятию.
Pursuant to Commission resolution 58/5, the secretariat was mandated to undertake a comprehensive review of the work performance of UNAPCAEM in 2007. В соответствии с резолюцией 58/5 Комиссии секретариату было поручено провести всеобъемлющий обзор работы АТЦСМАООН в 2007 году.
The Committee for Development Policy has been mandated to identify those developing countries that should be considered "the least developed". Комитету по политике в области развития было поручено определить развивающиеся страны, которые должны считаться «наименее развитыми».
The Working Group on Article 40 was also mandated to study the Committee's working methods. Рабочей группе по статье 40 было также поручено проанализировать методы работы Комитета.
The Neutral Facilitator is mandated to assist the Congolese parties in the decision-making process on the future political direction in the country. Нейтральному посреднику поручено оказывать конголезским сторонам помощь в принятии решений, касающихся определения будущих направлений политики страны.
It is likewise mandated to formulate employment programs designed to benefit disadvantaged groups and communities. Им также поручено разрабатывать программы обеспечения занятости в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп и общин.
In some countries a single authority is mandated at the national level to manage all major publicly-owned ports. В некоторых странах управлять всеми крупными государственными портами поручено на национальном уровне одному органу.
In this context, it was noted that the Department of Peacekeeping Operation had been mandated to include child rights in its work. В этой связи было отмечено, что Департаменту операций по поддержанию мира было поручено включить в свою деятельность аспекты прав ребенка.
It is also mandated to clarify internal audit services roles in respect of harmonized cash transfers guidance and oversight. Ей поручено также уточнить функции служб внутренней ревизии в отношении подготовки инструкций по применению согласованного подхода к переводу наличных средств и надзора за его применением.
The Task Force was further mandated to provide suggestions for changes to the UNFC that could facilitate alignment with these systems. Целевой группе было далее поручено представить предложения о внесении в РКООН изменений, которые могли бы облегчить ее приведение в соответствие с этими системами.
The Office is mandated to fulfil Palau's obligations under the United Nations conventions on climate change, biological diversity and desertification. Управлению было также поручено обеспечивать выполнение обязательств Палау, предусмотренных в конвенциях Организации Объединенных Наций по изменению климата, биологическому разнообразию и опустыниванию.
On the regional fronts, coordinating agencies have been designated and mandated to coordinate and manage regional activities in their respective areas. На региональном уровне были назначены координирующие учреждения, которым поручено координировать деятельность и руководить ею в своих соответствующих регионах.
We therefore welcome the resumption of the work of the Special Committee mandated to follow up on this important issue. Поэтому мы приветствуем возобновление работы Специального комитета, которому поручено контролировать этот важный вопрос.
The Office also remains isolated from other State institutions mandated to protect and promote human rights. Управление также по-прежнему изолировано от других государственных учреждений, которым поручено защищать и поощрять права человека.
The Government of New Brunswick created a Commission on Legislative Democracy, mandated to make recommendations on strengthening and modernizing the electoral system. Правительство Нью-Брансуика создало Комиссию по законодательной демократии, которой поручено подготовить рекомендации по укреплению и модернизации избирательной системы.