Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
To this end, the secretariat was mandated to conduct a survey of Contracting Parties and to identify best practices. С этой целью секретариату было поручено провести обследование Договаривающихся сторон и выявить оптимальную практику.
It was mandated to report to Parliament annually on progress made in meeting Convention obligations. Совету поручено ежегодно представлять парламенту отчет о прогрессе, достигнутом в деле выполнения обязательств, предусмотренных Конвенцией.
UNDP is mandated by United Nations General Assembly resolution 52/12B to conduct operational activities for natural disaster mitigation, prevention and preparedness. В соответствии с резолюцией 52/12В Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ПРООН поручено заниматься оперативной деятельностью по смягчению последствий и предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним.
The centers are mandated with following up local and regional municipalities and companies by providing guidance, training and exchanges of experience. Этим центрам поручено контролировать местные и региональные муниципалитеты и компании, формулируя для них рекомендации, организуя подготовку их работников и поощряя обмен опытом между ними.
The secretariat has been mandated to support various elements related to technology development and transfer. Секретариату поручено обеспечить поддержку различных элементов работы связанных с разработкой и передачей технологий.
She stated that WHO was mandated to devote special attention to indigenous peoples' health through a number of World Health Assembly resolutions. Она указала, что согласно ряду резолюций Всемирной ассамблеи здравоохранения ВОЗ было поручено уделять особое внимание вопросам охраны здоровья коренных народов.
The secretariat was mandated to initiate, coordinate and conclude the procedure. Секретариату было поручено начать, координировать и завершить эту процедуру.
UNODC is mandated to prevent and fight corruption in partnership with the full spectrum of stakeholders, including the corporate community. ЮНОДК поручено предупреждать коррупцию и бороться с ней в партнерстве с самыми разными заинтересованными сторонами, включая членов корпоративного сообщества.
The Board has been mandated to advise and assist the Electoral Commissioner in the performance of his functions. Этому совету было поручено консультировать председателя Избирательной комиссии и оказывать ему помощь в выполнении его функций.
The Public Protector is mandated to investigate any action taken by an officer or person in any Ministry or department. Общественному защитнику поручено расследовать любые действия, совершенные должностным или частным лицом в любом министерстве или ведомстве.
The Working Group was not mandated to include recommendations on troop cost reimbursements. Нынешней Рабочей группе не поручено выносить рекомендаций по ставкам возмещения расходов на воинские контингенты.
At the end of our last session, the Conference President was mandated, together with me, to conduct consultations during the intersessional period. В конце нашей последней сессии Председателю Конференции было поручено предпринять вместе со мной консультации в межсессионный период.
ZIMSTAT is the official body that collects national data in Zimbabwe and is mandated to co-ordinate and supervise the National Statistical System. ЗИМСТАТ - официальное учреждение, которое собирает в Зимбабве общенациональные данные и которому поручено координировать и контролировать национальную статистическую систему.
It stated that civil society must have adequate representation and voice on any regulatory body mandated to oversee its functioning. Он заявил, что гражданское общество должно иметь надлежащую представленность и голос в любом регулирующем органе, которому поручено контролировать его функционирование.
It commended the establishment of the National Child Rights Committee mandated to coordinate the implementation of CRC. Она высоко оценила учреждение Национального комитета по правам ребенка, которому поручено координировать работу по выполнению КПР.
However, there is still no public authority specifically mandated to deal with burakumin discrimination. Однако до сих пор не существует государственного органа, которому было бы специально поручено решать проблемы дискриминации в отношении буракуминов.
Additionally, the Constitutional Court was mandated to examine and compare domestic legislation with international agreements for the identification of possible conflicts. Кроме того, Конституционному суду поручено анализировать национальное законодательство и сопоставлять его с международными соглашениями на предмет выявления возможных несоответствий.
This Committee is mandated to determine guidelines for export controls of dual-use items and establish a national control list. Настоящему Комитету поручено определить руководящие принципы экспортного контроля за товарами двойного назначения и создать национальный контрольный список.
The contact group was mandated to complete work on any unresolved issues. Контактной группе было поручено завершить работу над любыми неурегулированными вопросами.
The Ministry of Education was mandated to provide "all necessary support for institutions engaged in the teaching and promotion of the language in question". Министерству образования было поручено обеспечить всю необходимую поддержку «учреждениям, занимающимся преподаванием и поощрением изучения данного языка».
The Working Group on Monitoring and Assessment was mandated to prepare the assessment, under the leadership of Finland. Рабочей группе по мониторингу и оценке было поручено подготовить доклад об оценке под руководством Финляндии.
OAI is specifically mandated to provide internal audit and investigation services. УРР поручено заниматься предоставлением услуг по внутренней ревизии и расследованиям.
Not all Member States were represented in the Council, and the Committee was mandated to consider all human rights issues. В Совете представлены не все государства-члены, а Комитету поручено рассматривать все вопросы прав человека.
I look forward to positive results from the review of the existing scale methodology that the General Assembly has been mandated to carry out. Я с нетерпением ожидаю положительных результатов пересмотра существующей методологии шкалы взносов, проведение которого было поручено Генеральной Ассамблее.
In September 2012, the States Parties that are mandated to analyse the requests submitted their recommendations for consideration at the 12MSP. В сентябре 2012 года государства-участники, которым поручено проанализировать запросы, представили свои рекомендации для рассмотрения на СГУ-12.