Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
The Working Party on Gas is mandated to carry out the UNECE programme of work in the field of natural gas). Рабочей группе по газу поручено осуществление программы работы ЕЭК ООН в области природного газа).
The TIR secretariat is mandated to maintain and update the register. Секретариату МДП поручено вести и обновлять этот реестр.
Last year, three Special Coordinators were mandated to consider issues related to reform of the CD. В прошлом году трем специальным координаторам было поручено рассмотреть вопросы, связанные с реформированием КР.
The High Commissioner has been specifically mandated to act with a view to enhancing such cooperation. Верховному комиссару было конкретно поручено предпринимать усилия для укрепления такого сотрудничества.
The Working Group that has been mandated to examine this question will soon start its sixth year of intensive discussions. Рабочая группа, которой было поручено рассмотреть этот вопрос, вскоре начнет шестой год своей интенсивной работы.
The Programme was also mandated to collect additional information required from other appropriate sources and to coordinate information collection by other organizations. Ей также поручено собирать дополнительную информацию из других соответствующих источников и координировать сбор информации другими организациями.
EXECOM was mandated to select a chairperson, a vice-chairperson and keynote speakers for each session of the Conference. Исполкому было поручено выбрать председателя, заместителя председателя и ключевых докладчиков для каждого заседания Конференции.
The Tribunal was mandated to provide a fair trial for all accused persons without undue delay. Трибуналу поручено обеспечивать справедливое судебное разбирательство дел всех обвиняемых без неоправданных задержек.
The Committee was mandated to consider administrative and budgetary matters and could add no value to a discussion of social norms. Комитету поручено рассматривать административные и бюджетные вопросы, поэтому он не добавит никакой ценности обсуждению социальных норм.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is mandated to coordinate United Nations system assistance in humanitarian crisis and complex emergencies. Управлению по координации гуманитарной деятельности поручено координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае гуманитарных кризисов и сложных чрезвычайных ситуаций.
The Facilitator's group was mandated to work on the precise wording of this proposal. Группе по этому проекту статьи было поручено разработать точную формулировку этого предложения.
The Conference's General Secretariat had been mandated to coordinate the development of relationships among women's associations in member States. Генеральному секретариату конференции было поручено координировать развитие контактов между женскими ассоциациями в государствах-членах.
It reaffirmed the role of Ethiopia as the country mandated to lead the peace process in Somalia on behalf of IGAD. На ней была подтверждена роль Эфиопии как страны, которой поручено руководить мирным процессом в Сомали от имени МОВР.
The Commission is mandated to develop this sector in keeping with the human resource needs of the economy. Комиссии было поручено обеспечивать развитие этого сектора в соответствии с потребностями экономики в людских ресурсах.
The Government reported on the existence of a National Human Rights Commission which is mandated to promote human rights education. Правительство сообщило о существовании Национальной комиссии по правам человека, которой поручено заниматься развитием образования в области прав человека.
The Government has appointed a working group mandated to submit a report on revision of the implementation of all sanctions by 1 September 2003. Правительство назначило рабочую группу, которой поручено представить к 1 сентября 2003 года доклад об обзоре осуществления всех санкций.
The relevant WTO bodies are mandated to address these issues and report to the Trade Negotiations Committee by the end of 2002. Соответствующим органам ВТО было поручено рассмотреть эти вопросы и представить доклад Комитету по торговым переговорам до конца 2002 года.
It should be recalled that Security Council resolution 1433 mandated UNMA to assist the parties in the consolidation of peace. Следует напомнить, что в резолюции 1433 Совета Безопасности МООНА было поручено оказывать сторонам содействие в укреплении мира.
The Nineteenth Summit Meeting on Burundi mandated us to assist the parties to work out the implementation details. На девятнадцатой встрече на высшем уровне по Бурунди нам было поручено помочь сторонам разработать детали осуществления соглашения.
Such information must be communicated only to organizations empowered and mandated to combat the financing of terrorism and money-laundering. Эти сведения могут предоставляться лишь тем органам, которые уполномочены и которым конкретно поручено вести борьбу с финансированием терроризма и отмыванием денег.
Commission III was mandated to work out the decentralization strategy with a particular emphasis on the redeployment of authority and responsibility to the field. Комиссии III было поручено разработать стратегию децентрализации с уделением особого внимания делегированию полномочий на места.
The United Nations Mine Action Office is mandated to provide humanitarian demining assistance, technical advice and coordination. Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию поручено оказывать гуманитарную помощь, связанную с разминированием, и обеспечивать техническое консультирование и координацию.
The representative of Germany was mandated to represent the World Forum at the EFV Conference. Делегату от Германии было поручено представлять Всемирный форум на конференции по ЭТС.
In the absence of such contributions, the secretariat was mandated to perform this task and report back to the Working Party. Если никакой информации не будет представлено, выполнить эту задачу и отчитаться перед Рабочей группой было поручено секретариату.
For this purpose, the secretariat was mandated to provide the needed funds in the cost plan and budget proposal for 2010. С этой целью секретариату было поручено предусмотреть необходимые средства в смете расходов и предложении по бюджету на 2010 год.