| The Working Party on Gas is mandated to carry out the UNECE programme of work in the field of natural gas). | Рабочей группе по газу поручено осуществление программы работы ЕЭК ООН в области природного газа). |
| The TIR secretariat is mandated to maintain and update the register. | Секретариату МДП поручено вести и обновлять этот реестр. |
| Last year, three Special Coordinators were mandated to consider issues related to reform of the CD. | В прошлом году трем специальным координаторам было поручено рассмотреть вопросы, связанные с реформированием КР. |
| The High Commissioner has been specifically mandated to act with a view to enhancing such cooperation. | Верховному комиссару было конкретно поручено предпринимать усилия для укрепления такого сотрудничества. |
| The Working Group that has been mandated to examine this question will soon start its sixth year of intensive discussions. | Рабочая группа, которой было поручено рассмотреть этот вопрос, вскоре начнет шестой год своей интенсивной работы. |
| The Programme was also mandated to collect additional information required from other appropriate sources and to coordinate information collection by other organizations. | Ей также поручено собирать дополнительную информацию из других соответствующих источников и координировать сбор информации другими организациями. |
| EXECOM was mandated to select a chairperson, a vice-chairperson and keynote speakers for each session of the Conference. | Исполкому было поручено выбрать председателя, заместителя председателя и ключевых докладчиков для каждого заседания Конференции. |
| The Tribunal was mandated to provide a fair trial for all accused persons without undue delay. | Трибуналу поручено обеспечивать справедливое судебное разбирательство дел всех обвиняемых без неоправданных задержек. |
| The Committee was mandated to consider administrative and budgetary matters and could add no value to a discussion of social norms. | Комитету поручено рассматривать административные и бюджетные вопросы, поэтому он не добавит никакой ценности обсуждению социальных норм. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is mandated to coordinate United Nations system assistance in humanitarian crisis and complex emergencies. | Управлению по координации гуманитарной деятельности поручено координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае гуманитарных кризисов и сложных чрезвычайных ситуаций. |
| The Facilitator's group was mandated to work on the precise wording of this proposal. | Группе по этому проекту статьи было поручено разработать точную формулировку этого предложения. |
| The Conference's General Secretariat had been mandated to coordinate the development of relationships among women's associations in member States. | Генеральному секретариату конференции было поручено координировать развитие контактов между женскими ассоциациями в государствах-членах. |
| It reaffirmed the role of Ethiopia as the country mandated to lead the peace process in Somalia on behalf of IGAD. | На ней была подтверждена роль Эфиопии как страны, которой поручено руководить мирным процессом в Сомали от имени МОВР. |
| The Commission is mandated to develop this sector in keeping with the human resource needs of the economy. | Комиссии было поручено обеспечивать развитие этого сектора в соответствии с потребностями экономики в людских ресурсах. |
| The Government reported on the existence of a National Human Rights Commission which is mandated to promote human rights education. | Правительство сообщило о существовании Национальной комиссии по правам человека, которой поручено заниматься развитием образования в области прав человека. |
| The Government has appointed a working group mandated to submit a report on revision of the implementation of all sanctions by 1 September 2003. | Правительство назначило рабочую группу, которой поручено представить к 1 сентября 2003 года доклад об обзоре осуществления всех санкций. |
| The relevant WTO bodies are mandated to address these issues and report to the Trade Negotiations Committee by the end of 2002. | Соответствующим органам ВТО было поручено рассмотреть эти вопросы и представить доклад Комитету по торговым переговорам до конца 2002 года. |
| It should be recalled that Security Council resolution 1433 mandated UNMA to assist the parties in the consolidation of peace. | Следует напомнить, что в резолюции 1433 Совета Безопасности МООНА было поручено оказывать сторонам содействие в укреплении мира. |
| The Nineteenth Summit Meeting on Burundi mandated us to assist the parties to work out the implementation details. | На девятнадцатой встрече на высшем уровне по Бурунди нам было поручено помочь сторонам разработать детали осуществления соглашения. |
| Such information must be communicated only to organizations empowered and mandated to combat the financing of terrorism and money-laundering. | Эти сведения могут предоставляться лишь тем органам, которые уполномочены и которым конкретно поручено вести борьбу с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
| Commission III was mandated to work out the decentralization strategy with a particular emphasis on the redeployment of authority and responsibility to the field. | Комиссии III было поручено разработать стратегию децентрализации с уделением особого внимания делегированию полномочий на места. |
| The United Nations Mine Action Office is mandated to provide humanitarian demining assistance, technical advice and coordination. | Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию поручено оказывать гуманитарную помощь, связанную с разминированием, и обеспечивать техническое консультирование и координацию. |
| The representative of Germany was mandated to represent the World Forum at the EFV Conference. | Делегату от Германии было поручено представлять Всемирный форум на конференции по ЭТС. |
| In the absence of such contributions, the secretariat was mandated to perform this task and report back to the Working Party. | Если никакой информации не будет представлено, выполнить эту задачу и отчитаться перед Рабочей группой было поручено секретариату. |
| For this purpose, the secretariat was mandated to provide the needed funds in the cost plan and budget proposal for 2010. | С этой целью секретариату было поручено предусмотреть необходимые средства в смете расходов и предложении по бюджету на 2010 год. |