Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
The present document constitutes the report of the Executive Secretary to the Commission at its sixty-fourth session on the outcomes of the consultations mandated in its resolution 63/3. Настоящий документ представляет собой доклад Исполнительного секретаря Комиссии на ее шестьдесят четвертой сессии об итогах консультаций, которые было поручено провести на основании ее резолюции 63/3.
We share the Secretary-General's view that the deployment of UNAMID will be only as effective as the political process that it is mandated to support. Мы разделяем мнение Генерального секретаря, согласно которому развертывание ЮНАМИД будет лишь настолько эффективным, насколько эффективен политический процесс, который, согласно мандату, ей поручено поддерживать.
In addition, the Expert Group had been mandated to draft an annex on limit values for emissions of particulate matter from stationary sources, in collaboration with the Task Force on Particulate Matter. Кроме того, Группе экспертов было поручено подготовить в сотрудничестве с Целевой группой по твердым частицам проект приложения о предельных значениях выбросов твердых частиц из стационарных источников.
It is particularly important that the distinct entity of the multinational force mandated to provide security for the United Nations presence should be identified or deployed immediately prior to the deployment of the UNAMI guard units. Особенно важно, чтобы та отдельная структура многонациональных сил, которой поручено обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, была определена или развернута непосредственно перед прибытием подразделений МООНСИ по охране.
The procedures for implementing the policies mandated under the Office have been developed and publicized through the development of promotional material and the page for the Office on iSeek. Процедуры осуществления политики, которую поручено проводить Бюро, были разработаны и опубликованы с помощью подготовки информационных материалов и страницы Бюро на Интранете.
In 1998, the Committee had been replaced by the Higher National Human Rights Committee, which was mandated to ensure the incorporation of the provisions of international instruments into domestic legislation and oversee their implementation. В 1998 году Комитет был заменен Высшим национальном комитетам по правам человека, которому поручено обеспечить инкорпорирование в национальное законодательство положений международных документов и следить за их осуществлением.
The Committee is mandated by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol to monitor implementation of that Convention through the review of States parties' reports, consideration of individual communications and inquiries. В соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативным протоколом к ней Комитету поручено следить за ходом осуществления этой Конвенции посредством изучения докладов государств-участников, рассмотрения индивидуальных сообщений и запросов.
Referring to Articles 11 and 13 of the Charter, the sponsor expressed the view that no organ of the United Nations other than the Assembly was mandated to consider the general political principles of cooperation in matters of international peace and security. Ссылаясь на статьи 11 и 13 Устава, делегация-автор выразила точку зрения, что ни одному органу системы Организации Объединенных Наций, за исключением Ассамблеи, не было поручено рассматривать общие политические принципы сотрудничества в вопросах международного мира и безопасности.
It was mandated to: facilitate the exchange of scientific, technical, environmental information on, and experience with, living modified organisms; and to assist parties to implement the Biosafety Protocol. Ему поручено содействовать обмену научной, технической, природоохранной информацией и опытом в отношении живых измененных организмов; и оказывать содействие Сторонам Протокола по биобезопасности в его осуществлении.
Besides the Ministry of Health and the tasks it is mandated to perform, the Government has adopted an updated National Population Strategy, clearly indicating official interest in this area. Помимо усилий Министерства здравоохранения и функций, которые ему поручено выполнять, правительство утвердило обновленную Национальную демографическую стратегию, что однозначно свидетельствует о его интересе к данной теме.
As the Ombudsman was also mandated to make recommendations aimed at improving the Organization, she should undertake a thorough review of the internal justice system as soon as possible in order to restore confidence in it. Ему, в частности, поручено выносить рекомендации относительно улучшения работы Организации, и было бы неплохо, если бы он по мере возможности провел углубленный обзор этой системы с целью восстановления к ней доверия.
In Security Council resolution 1313, UNAMSIL was mandated, among other things, within its capabilities and areas of deployment, to afford protection to civilians under threat of imminent violence. В резолюции 1313 Совета Безопасности МООНСЛ было поручено, среди прочего, в рамках своих возможностей и в своих районах развертывания обеспечивать защиту гражданского населения, которому реально угрожает насилие.
The brevity of the working period limited MICAH's overall effectiveness, especially as it was mandated to work in areas such as judicial reform, non-governmental organizations capacity-building and the strengthening of police command and management structures, where multi-year programmes are called for. Короткий период работы ограничил общую эффективность МГМПГ, особенно потому, что ей было поручено вести работу в таких областях, как судебная реформа, создание потенциала неправительственных организаций и укрепление структур командования и управления полицией, которые требуют программ, рассчитанных на много лет.
The Independent Expert is mandated to work in coordination with the Open-ended Working Group on Ageing and other United Nations bodies and processes and to examine the human rights implications of the implementation of the Madrid Plan of Action. Независимому эксперту поручено работать в координации с Рабочей группой открытого состава по проблемам старения и другими органами и механизмами Организации Объединенных Наций и проводить оценку того влияния, которое осуществление Мадридского плана действий оказывает на реализацию прав человека.
The Committee has also been mandated to advise the Government on measures to be taken in order to ensure better protection of human rights, as enshrined in the Constitution of Kenya and in international instruments to which Kenya is party. Комитету было также поручено вносить рекомендации правительству по мерам, которые должны приниматься для обеспечения более эффективной защиты прав человека, предусмотренных в Конституции Кении и международных договорах, участником которых является Кения.
He noted in that connection that the Special Committee was mandated to consider not only the matter of the peaceful settlement of disputes but also ways to rationalize existing procedures in the United Nations. В этой связи он отмечает, что Специальному комитету поручено рассмотреть не только вопрос о мирном урегулировании споров, но и пути совершенствования действующих процедур Организации Объединенных Наций.
The working group established under rule 62 was mandated to prepare concise lists of issues concerning the initial and second, third and fourth periodic reports to be considered by the Committee. Рабочей группе, учрежденной в соответствии с правилом 62, было поручено подготовить краткие перечни вопросов, касающихся первоначальных, а также вторых, третьих и четвертых периодических докладов, подлежащих рассмотрению Комитетом.
The Preparatory Commission was mandated, inter alia, to prepare a final report on all matters within its mandate, except as provided in paragraph 10 of the resolution, for presentation to the Assembly of the International Seabed Authority at its first session. Подготовительной комиссии было поручено, в частности, подготовить окончательный доклад по всем вопросам, касающимся ее мандата, за исключением указанных в пункте 10 резолюции, для представления Ассамблее Международного органа по морскому дну на ее первой сессии.
The Dar es Salaam Declaration mandated a regional inter-ministerial committee to prepare selected, specific and achievable and measurable draft protocols and programmes to form the basis of a pact on security, stability and development. В Дар-эс-Саламской декларации региональному межминистерскому комитету было поручено подготовить отдельные, конкретные, реальные и практически осуществимые проекты протоколов и программ действий, которые должны были лечь в основу пакта о безопасности, стабильности и развитии.
The United Nations, mandated to maintain international peace and security, has a budget which is less than 1.5 per cent of the world's military expenditure. Организация Объединенных Наций, которой поручено поддерживать международный мир и безопасность, располагает бюджетом, который составляет менее 1,5 процента от уровня мировых военных расходов.
The Unit was mandated to promote recognition of the rights of indigenous peoples; it provided support to indigenous communities and organizations; and it promoted and disseminated indigenous culture. Ей поручено содействовать признанию прав коренных народов; она оказывает помощь коренным народам и их организациям, а также содействует развитию и распространению их культуры.
As mandated by the CD at the end of its 2005 session, the then current and incoming CD Presidents conducted informal consultations on the possibilities of reaching consensus on a programme of work. Как было поручено со стороны КР в конце ее сессии 2005 года, тогдашний и приходящий председатели КР проводили неофициальные консультации относительно возможностей достижения консенсуса по программе работы.
The Committee would recall that INSTRAW had been mandated by Member States as the only entity of the United Nations system devoted exclusively to research, training and the dissemination of information relating to gender equality. Комитет хотел бы напомнить, что МУНИУЖ имеет мандат государств-членов как единственное подразделение в системе Организации Объединенных Наций, которому поручено заниматься исключительно научными исследованиями, подготовкой кадров и распространением информации в сфере, касающейся проблематики обеспечения равенства мужчин и женщин.
Allow me to state in conclusion that Jamaica remains committed to the aims and objectives of the Commission as the universal, specialized, deliberative body within the United Nations mandated to undertake detailed examination of specific disarmament issues for consideration by the General Assembly. В заключение позвольте заявить, что Ямайка остается привержена целям и задачам Комиссии как универсального специализированного совещательного органа Организации Объединенных Наций, которому поручено заниматься детальным изучением конкретных вопросов разоружения с целью передачи их для рассмотрения в Генеральную Ассамблею.
From January to June 2003, OIOS provided continuous monitoring of activities related to the capital master plan, as mandated by the General Assembly in its resolution 57/292 of 20 December 2002. В период с января по июнь 2003 года УСВН осуществляло постоянный контроль за деятельностью, связанной с реализацией генерального плана капитального ремонта, как было поручено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/292 от 20 декабря 2002 года.