By resolution 1878 (2009), the Security Council has therefore granted, at the request of the Tribunal, another extension of the mandate of the judges until the end of 2010 or the completion of the cases they are assigned to, if sooner. |
Поэтому в своей резолюции 1878 (2009) Совет Безопасности по просьбе Трибунала постановил вновь продлить срок полномочий судей до конца 2010 года или до завершения порученных им дел, если оно произойдет раньше. |
Appointments might be terminated for the following reasons: the conclusion of the mandate; the appointment of a new envoy; changed circumstances on the ground; or the resignation of the envoy. |
Срок назначения может прерваться по следующим причинам: завершение мандата; назначение нового посланника; изменение обстоятельств на местах или отставка посланника. |
As a result, the Human Rights Council adopted resolution 7/34, which extended the mandate of the Special Rapporteur for a period of three years and set out the terms of reference in paragraphs 2 and 3 of the resolution. |
В связи с этим Совет по правам человека принял резолюцию 7/34, в которой он продлил мандат Специального докладчика на трехлетний срок, а в ее пунктах 2 и 3 определил круг его ведения. |
Under the terms of the agreement, the United Nations has sole use of all but two of the former EUFOR sites and infrastructure without charge for the duration of the Mission's mandate. |
По условиям этого соглашения Организация Объединенных Наций получает в исключительное пользование и на безвозмездной основе все бывшие объекты и инфраструктуру СЕС на срок действия мандата Миссии. |
While 21 April constituted the end of the Parliament's mandate, the President said that he would not dissolve the Parliament, which would continue its work in the permanent technical commissions, nor would he dismiss the Government. |
Хотя 21 апреля истекает срок полномочий парламента, президент заявил, что он не будет распускать парламент, который продолжит свою работу в формате постоянных функциональных комиссий, и не будет отправлять в отставку правительство. |
In this connection, I wish to inform you that I have appointed the following persons to replace the arms and aviation experts for the remainder of the mandate until 31 December 2008: |
В этом контексте я хотел бы сообщить Вам, что я назначил следующих лиц для замены экспертов по вопросам вооружений и авиации на оставшийся срок действия мандата до 31 декабря 2008 года: |
On 31 July, after intensive consultations, the Council adopted resolution 1828 (2008), by which it renewed the mandate of UNAMID for another 12-month period, until 31 July 2009. |
31 июля после интенсивных консультаций Совет принял резолюцию 1828 (2008), в которой он продлил срок действия мандата ЮНАМИД еще на 12 месяцев до 31 июля 2009 года. |
On the invitation of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, the European Council decided on 19 November 2007 to extend the mandate of the European Union police mission for another two years. |
По рекомендации Президиума Боснии и Герцеговины Европейский союз в своем решении от 19 ноября 2007 года постановил продлить срок действия мандата Полицейской миссии Европейского союза еще на два года. |
During the debate, supporters of the resolution invoked an internal regulation of the National Assembly which stipulates that the mandate of parliamentarians commences with the first session after the elections and ends after the announcement of the results of the following elections. |
В ходе дискуссий сторонники резолюции ссылались на внутреннее распоряжение Национального собрания, предусматривающее, что срок действия мандата членов парламента начинается с первой сессии после проведения выборов и истекает после объявления результатов следующих выборов. |
By its resolution 8/7, the Council also extended the Special Representative's mandate for another three years, tasking him with "operationalizing" the framework - providing "practical recommendations" and "concrete guidance" to States, businesses and other social actors on its implementation. |
Своей резолюцией 8/7 Совет также продлил срок действия мандата Специального представителя еще на три года, поручив ему "ввести в действие" упомянутые рамки путем предоставления "практических рекомендаций" и "конкретных руководящих указаний" государствам, предприятиям и другим социальным субъектам относительно их осуществления. |
Independently of whether the mandate of the judge is for life or for a limited period of time, it is crucial that tenure be guaranteed through the irremovability of the judge for the period he/she has been appointed. |
Независимо от того, являются ли полномочия судьи пожизненными или на определенный срок, крайне важно обеспечить, чтобы пребывание в должности было гарантировано принципом несменяемости судей на протяжении всего срока, на который они были назначены. |
In its resolutions 54/149 of 17 December 1999 and 57/190 of 18 December 2002, the General Assembly recommended that the Secretary-General extend the mandate of the Special Representative for a further period of three years. |
В своих резолюциях 54/149 от 17 декабря 1999 года и 57/190 от 18 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю продлить срок действия мандата Специального представителя на очередной трехлетний период. |
(b) One mission (Panel of Experts on Liberia) has its mandate expiring 20 December 2007; |
Ь) одна миссия (Группа экспертов по Либерии) имеет мандат, срок действия которого истекает 20 декабря 2007 года; |
At its seventeenth session, the Human Rights Council decided to extend the mandate of the Special Rapporteur for a period of three years, and requested him to report regularly to the Council and annually to the General Assembly (Human Rights Council resolution 17/2). |
На своей семнадцатой сессии Совет по правам человека постановил продлить срок действия мандата Специального докладчика на три года и просил его представлять Совету регулярные доклады, а Генеральной Ассамблее - ежегодные доклады (резолюция 17/2 Совета по правам человека). |
In this context, I extended the mandate of the Special Tribunal for Lebanon for a period of three years, from 1 March 2012, and I thank the Government of Lebanon for transferring its share of the funding for the Tribunal's budget for 2011. |
В связи с этим я продлил срок действия мандата Специального трибунала по Ливану на три года начиная с 1 марта 2012 года и выражаю признательность правительству Ливана за то, что оно перевело свой взнос в бюджет Трибунала на 2011 год. |
In Asia, the Council continued to monitor the situation in Afghanistan, extending by resolution 2145 (2014) the mandate of the United Nations Mission in Afghanistan, and extending the authorization of the International Security Assistance Force by resolution 2120 (2013). |
В Азии Совет продолжал осуществлять наблюдение за ситуацией в Афганистане, приняв резолюцию 2145 (2014), которой он продлил срок действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, и резолюцию 2120 (2013), которой он продлил срок полномочий Международных сил содействия безопасности. |
Decides to extend the mandate of the Independent Expert on the promotion of a democratic and equitable international order for a period of three years, in conformity with the terms set forth in Human Rights Council resolution 18/6; |
постановляет продлить срок действия мандата Независимого эксперта по вопросу о поощрении демократического и справедливого международного порядка на три года в соответствии с положениями, изложенными в резолюции 18/6 Совета по правам человека; |
On the basis of a strategic review of EULEX conducted by the European External Action Service, on 13 June the Council of the European Union extended the mandate of EULEX until 14 June 2016. |
Основываясь на результатах стратегического обзора ЕВЛЕКС, проведенного Европейской службой внешних операций, 13 июня Совет Европейского союза продлил срок действия мандата ЕВЛЕКС до 14 июня 2016 года. |
Pursuant to Security Council resolution 1543 (2004), the Serious Crimes Unit, the Defence Lawyers Unit and the Special Panels for serious crimes concluded all activities on 20 May 2005, as the UNMISET mandate came to an end. |
В соответствии с резолюцией 1543 (2004) Совета Безопасности Группа по тяжким преступлениям, Группа адвокатов и специальные коллегии по тяжким преступлениям завершили всю свою работу 20 мая 2005 года, когда истек срок действия мандата МООНПВТ. |
The purpose of the present letter is to request that the current mandate of the judges be extended to the end of 2008, which according to the Completion Strategy is the deadline for the completion of trials. |
Цель настоящего письма - просьба продлить срок действия нынешнего мандата судей до конца 2008 года, который, согласно стратегии завершения работы Трибунала, является крайним сроком завершения разбирательств. |
[keywords: arbitral awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; arbitrators - mandate; award; jurisdiction; prescription period; procedure; settlement; termination of proceedings; withdrawal - of claim] |
[ключевые слова: арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; арбитры - мандат; решение; юрисдикция; срок давности; процедура; урегулирование; прекращение разбирательства; отзыв иска] |
Decides to extend the mandate of the United Nations Preventive Deployment Force for a period terminating on 31 May 1997, with a reduction of its military component by 300 all ranks by 30 April 1997, with a view to concluding the mandate as and when circumstances permit; |
постановляет продлить мандат Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций на срок, истекающий 31 мая 1997 года, при сокращении их военного компонента на 300 военнослужащих всех рангов к 30 апреля 1997 года, с тем чтобы завершить выполнение мандата, когда это позволят обстоятельства; |
The Human Rights Council examined the mandate relating to the situation of human rights defenders and extended it in its resolutions 7/8 and then 16/5, stating the responsibilities of the position of mandate holder in the following terms: |
В своих резолюциях 7/8 и 16/5 Совет по правам человека рассмотрел мандат в отношении положения правозащитников и продлил срок полномочий мандатария, определив функции мандатария следующим образом: |
Recalling that under resolution 1794 (2007) the mandate of MONUC expires on 31 December 2008 and looking forward to the report and recommendations of the Secretary-General regarding MONUC's mandate and reconfiguration, |
напоминая, что в соответствии с резолюцией 1794 (2007) срок действия мандата МООНДРК истекает 31 декабря 2008 года, и ожидая доклад и рекомендации Генерального секретаря в отношении мандата и реконфигурации МООНДРК, |
The former, which unquestionably include the organizations mentioned by the Secretariat in paragraph 32, would have a standing invitation while the latter would have to be invited by the Commission for the duration of the working group's mandate. |
Первые, к числу которых, безусловно, относятся организации, перечисленные Секретариатом в пункте 32, будут приглашены к участию в работе Комиссии на постоянной основе, вторые же целесообразно приглашать лишь на срок полномочий определенной рабочей группы. |