The status of UNMIK will not be changed owing to uncertainty concerning the continued duration of the mandate at the present time. |
Статус МООНК останется без изменений в силу того, что в настоящий момент отсутствует ясность в отношении того, на какой срок будет продлеваться мандат миссии. |
After 10 years as President of Argentina, and with my constitutional mandate about to end, I should like to share with the Assembly the transformations that Argentina has experienced during this time, in a world which has also been transformed. |
После 10 лет на посту Президента Аргентины, когда конституционный срок моих полномочий подходит к концу, мне хотелось бы поделиться с Ассамблей информацией о преобразованиях, через которые прошла Аргентина за этот период в мире, который также изменялся. |
Accordingly, the mandate of the expert panels will expire at the end of February 2000, unless the Security Council makes any further decision in that regard. |
Соответственно срок действия мандата этих групп экспертов истечет в конце февраля 2000 года, если Совет Безопасности не примет какого-либо дополнительного решения по этому вопросу. |
It was suggested that the proposed mandate of the members of the Board, namely a renewable three-year term, might be too short. |
Было высказано мнение, что предлагаемый срок полномочий членов Совета, а именно трехлетний срок с возможностью переизбрания, является слишком коротким. |
As the mandate of UNSMIH draws to a close, examining HNP against these criteria has proved useful in establishing priorities and identifying the force's future needs. |
Сейчас, когда срок действия мандата МООНПГ приближается к концу, оценка ГНП в соответствии с этими критериями оказалась весьма полезной при установлении приоритетов и определении будущих потребностей сил. |
Considering all of this, we believe that the extension of the stay of UNPREDEP in the Republic of Macedonia is necessary for such a period, with the current mandate and composition. |
Исходя из вышесказанного мы полагаем, что пребывание СПРООН в Республике Македонии необходимо продлить на указанный срок с сохранением их нынешнего мандата и состава. |
Based on the assurances that the UNTAES mandate will terminate on 15 January 1998, please allow me to convey the official position of my Government in this regard. |
В свете заверений о том, что срок действия мандата ВАООНВС заканчивается 15 января 1998 года, разрешите мне довести до Вашего сведения официальную позицию моего правительства по этому вопросу. |
That individual tenure in a given mandate be no more than six years (recommendation 6); |
индивидуальный срок пребывания в должности по конкретному мандату не превышал шести лет (рекомендация 6); |
Therefore, the statute must contain a clear provision empowering the court to render a judgement in cases where an act of aggression had been committed, should the Security Council fail to fulfil its mandate within a specified period of time. |
По мнению оратора, Устав суда должен содержать четкое положение, наделяющее суд полномочиями выносить приговор в случаях наличия акта агрессии, если Совет Безопасности не сможет выполнить свой мандат в установленный срок. |
The Council unanimously adopted resolution 1434 (2002) by which the mandate of UNMEE was extended for six months, until 15 March 2003, at unchanged levels of troops and military observers. |
Совет единодушно принял резолюцию 1434 (2002), которой мандат МООНЭЭ был продлен на шестимесячный срок до 15 марта 2003 года с сохранением численности военнослужащих и военных наблюдателей. |
The Working Party may wish to extend the mandate of the Team of Specialists on Industrial Restructuring for one more year, enabling the latter to accomplish its current programme of work. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продлить срок действия мандата Группы специалистов по реструктуризации промышленности еще не один год, что позволит той завершить выполнение ее текущей программы работы. |
On 18 April the Council adopted resolution 1404, by which it extended the mandate of the monitoring mechanism established pursuant to resolution 1295 for a further period of six months, until 19 October 2002. |
18 апреля Совет принял резолюцию 1404, которая продлила мандат механизма наблюдения, учрежденного в соответствии с резолюцией 1295, на дополнительный шестимесячный срок до 19 октября 2002 года. |
Therefore, at the beginning of the next four-year mandate, there will be a need for nine permanent trial judges only from May 2007 to December 2008, approximately 19 months. |
Следовательно, в начале следующего четырехлетнего срока действия мандата возникнет потребность в девяти постоянных судьях на срок только с мая 2007 года по декабрь 2008 года, т.е. приблизительно на 19 месяцев. |
However, should the Council approve a temporary extension of the current mandate for a limited period, the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be sought to utilize the unassigned balance of resources under section 3 of the proposed programme budget. |
Однако если Совет Безопасности примет решение о временном продлении существующего мандата на ограниченный срок, то потребуется согласие Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на использование остатка ресурсов по разделу З предлагаемого бюджета по программам. |
The Parliament consists of 120 Members of the Parliament, elected for a mandate of four years in general, direct and free elections by secret ballot. |
Парламент состоит из 120 членов парламента, которые избираются на 4-летний срок в ходе общих, прямых и свободных выборов путем тайного голосования. |
Citizens of the country choose their representatives through national elections conducted in a free, fair, and confidential manner, according to a mandate of five years. |
Граждане выбирают своих представителей в ходе всеобщих, свободных и справедливых выборов путем тайного голосования на срок в пять лет. |
The aim is to have all municipal assembly members elected, not appointed as in some cases, for the next mandate period, which will be four years. |
Целью этого является обеспечить, чтобы все члены муниципальной Скупщины были избраны, а не назначены, как в некоторых случаях, на следующий срок полномочий, который составит четыре года. |
It also decided to designate, for a period of one year, an independent expert to assist the High Commissioner in the fulfilment of the resolution's mandate on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, including completion of the study. |
Она также постановила назначить на срок в один год независимого эксперта для оказания помощи Верховному комиссару в выполнении указанного в резолюции мандата в отношении защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, включая завершение подготовки исследования. |
The main topic under consideration by the members of the Council was the need for a continued United Nations presence in Timor-Leste beyond the end of the UNMISET mandate on 20 May 2004. |
Основной темой, обсуждавшейся членами Совета, была необходимость сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти после 20 мая 2004 года, когда заканчивался срок действия мандата МООНПВТ. |
They expressed the hope that the Georgian side would agree on renewing the mandate of the CIS forces, which had expired at the end of December 2002. |
Они выразили надежду на то, что грузинская сторона согласится с продлением мандата сил Содружества Независимых Государств, срок действия которого истек в конце декабря 2002 года. |
In that context, it will be important that stage II is completed on time to ensure the entry into force of constitutional arrangements before the end of the mandate. |
В этом контексте будет важным завершение второго этапа в предусмотренный срок в целях обеспечения вступления в силу конституционных мер до истечения мандата. |
He also pointed out that, as the conclusion of the mandate of UNMISET approached, the goal of true self-sufficiency on the part of Timor-Leste had not yet been achieved. |
Он также указал на то, что, хотя срок завершения действия мандата МООНПВТ приближается, цель достижения полной самообеспеченности со стороны Тимора-Лешти еще не реализована. |
On 2 June, the Council unanimously extended the mandate of the International Independent Investigation Commission until 31 December 2008, at the request of the Commissioner, Daniel Bellemare, and the Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora. |
2 июня Совет по просьбе Комиссара Даниеля Бельмара и премьер-министра Ливана Фуада ас-Синьоры единогласно продлил срок действия мандата Международной независимой комиссии по расследованию до 31 декабря 2008 года. |
I would like to pay tribute to Mr. Antonio Maria Costa, who is sitting here next to me and whose mandate as Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) will end in a few days. |
Я хотел бы воздать должное сидящему рядом со мной гну Антонио Мария Косте, чей срок полномочий в качестве Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) истекает через несколько дней. |
However, should the Security Council decide to extend the mandate, every effort will be made to accommodate any requirements from within the total provision for special political missions. |
Однако если Совет Безопасности примет решение продлить срок действия мандата, будут предприняты все возможные усилия в целях удовлетворения любых потребностей в рамках общих средств, выделяемых для специальных политических миссий. |