He asked whether justice would be provided for victims, whether an amnesty would be granted to certain perpetrators of violations, and whether the Government intended to extend the mandate of the Commission. |
Он спрашивает, добьются ли потерпевшие восстановления справедливости, будут ли амнистированы некоторые виновные в нарушениях лица и намерено ли правительство продлить срок действия мандата Комиссии. |
Possibility of reappointment for second and last mandate could be added, in order to retain persons with accumulated experience in the field of prevention of torture; |
В целях сохранения в его составе лиц, уже накопивших опыт в области предотвращения пыток, могла бы быть предусмотрена возможность назначения таких лиц на второй и последний срок полномочий; |
On 14 February, the Security Council unanimously adopted resolution 2091 (2013), extending until 17 February 2014 the mandate of the Panel of Experts that monitors the arms embargo and sanctions against those impeding peace in the Sudan. |
14 февраля Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2091 (2013), которой срок действия мандата Группы экспертов, осуществляющей наблюдение за соблюдением режима оружейного эмбарго и санкций в отношении сторон, препятствующих установлению мира в Судане, был продлен до 17 февраля 2014 года. |
Therefore, Mexico has suggested establishing a deadline for the Conference to fulfil its mandate, and will work with the understanding that the deadline will be set for sometime this year. |
И поэтому Мексика предлагает установить предельный срок для выполнения Конференцией своего мандата и будет работать исходя из того, что такой предельный срок будет реализован в этом году. |
On 26 August, the Federal Supreme Court invalidated the law on the mandate of the three presidencies, thus eliminating the term limits for the Speaker of the Council of Representatives and the Prime Minister. |
Федеральный верховный суд признал 26 августа недействительным закон о мандате правящей тройки, упразднив тем самым ограничения на срок пребывания в должности для Спикера Совета представителей и Премьер-министра. |
Given that the current mandate of the Expert Group expires at the end of 2014, the secretariat prepared revised terms of reference for the Group, which are annexed to this note. |
З. Поскольку срок действия нынешнего мандата Группы экспертов истекает в конце 2014 года, секретариат подготовил для Группы пересмотренный круг ведения, который содержится в приложении к настоящей записке. |
Should the Commissions decide to extend the mandate of the working group, they might wish to review the current format and organization of work of the working group at their regular sessions in 2013, thereby considering the concrete proposals submitted by delegations in that regard. |
Если комиссии примут решения продлить срок действия мандата рабочей группы, они, возможно, пожелают пересмотреть текущий формат и организацию работы рабочей группы на своих очередных сессиях в 2013 году на основе конкретных предложений по этому вопросу, представленных делегациями. |
In the context of its open-door policy of cooperation with special mechanisms, the mandate of the Office of the High Commissioner for Human Rights in Guatemala was renewed for three more years, from September 2008 to September 2011. |
В рамках упомянутой политики открытых дверей и сотрудничества со специальными механизмами на три года - с сентября 2008 года по сентябрь 2011 года - был продлен срок действия мандата Управления Верховного комиссара по правам человека в Гватемале. |
As the mandate of the 11 permanent judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda expires in May 2007, elections are likely to take place at the end of 2006 or in early 2007. |
Поскольку в мае 2007 года истекает срок действия мандата 11 постоянных судей Международного уголовного трибунала по Руанде, выборы, скорее всего, произойдут в конце 2006 или в начале 2007 года. |
The contribution of former combatants was the subject of a study by the Veterans Commissions, whose mandate, under the authority of the Office of the President, concluded on 31 March. |
Вопрос о вкладе бывших комбатантов стал темой исследования, проведенного Комиссией по делам ветеранов, срок действия мандата которой, согласно решению канцелярии президента, истек 31 марта. |
On 29 July, the Council met to extend the mandate of UNOMIG, set to expire on 31 July, for a further six months, until 31 January 2005, to maintain stability along the ceasefire lines. |
29 июля на своем заседании Совет в целях обеспечения стабильности в районе линии прекращения огня продлил мандат МООННГ, срок действия которого истекал 31 июля, на следующий шестимесячный период, заканчивающийся 31 января 2005 года. |
Regarding truth and reconciliation commissions, the source, scope and duration of their mandate, the persons appointed to sit on them, the procedures applied and the material resources made available to them are decisive. |
Что касается комиссий по установлению истины и примирению, то решающее значение для них имеют источник, сфера охвата и срок их мандата, лица, входящие в их состав, применяемые процедуры и материальные ресурсы, которыми они располагают. |
The mandate of the Special Representative was extended by the General Assembly for subsequent three-year periods in its resolutions 54/149 and 57/190 of 17 December 1999 and 18 December 2002, respectively. |
Срок действия мандата Специального представителя продлевался Генеральной Ассамблеей на очередные трехлетние периоды в ее резолюциях 54/149 от 17 декабря 1999 года и 57/190 от 18 декабря 2002 года. |
If Japan did not call for a vote on paragraph 35, she would say that paragraph 35 should either be deleted, or amended by inserting the phrase "exclusively by means of voluntary contributions" before "extend the mandate of the Special Representative". |
Если бы Япония не попросила провести голосование по пункту 35, то, по мнению оратора, пункт 35 следовало бы опустить либо исправить, вставив в него фразу "исключительно за счет добровольных взносов" перед словами "продлить срок действия мандата Специального представителя". |
The mandate of the current members of the Commission expired at the end of November 2005, and under the regulations in force, they could either be maintained or replaced. |
Срок полномочий членов этого органа истекает в конце ноября 2005 года, и в соответствии с действующими положениями нынешние члены могут либо остаться в его составе, либо быть заменены. |
The Porter Commission's mandate has now been extended beyond that of the Panel, to 15 November 2002, allowing it the opportunity to comment on the Panel's report. |
Мандат Комиссии Портера в настоящее время продлен на срок, превышающий срок действия мандата Группы, до 15 ноября 2002 года, что предоставляет ей возможность высказать замечания по докладу Группы. |
Decides to extend the mandate of the monitoring mechanism for a further period of two months, ending on 19 December 2002, subject to review by the Council; |
постановляет продлить мандат механизма наблюдения на дополнительный двухмесячный срок, истекающий 19 декабря 2002 года, при том что Совет вернется к этому вопросу; |
In assessing the overall situation, my delegation believes that it would be responsible on the part of the Security Council to extend the mandate of the Panel of Experts for a final period of three months and to let the Panel complete its action plan. |
Оценивая общую ситуацию, наша делегация полагает, что Совет Безопасности поступил бы ответственно, если бы продлил действие мандата Группы экспертов на окончательный срок в три месяца и позволил бы Группе завершить работу над своим планом действий. |
In view of the progress achieved so far by UNMIBH and its planning for implementing its core tasks by December 2002, I recommend to the Security Council an extension of the current mandate of UNMIBH at an authorized strength of 1,850 police officers for a further 12-month period. |
Ввиду достигнутого МООНБГ до сих пор успеха и ее планов выполнить свои основные задачи к декабрю 2002 года я рекомендую Совету Безопасности продлить срок действия нынешнего мандата МООНБГ при утвержденной численности сотрудников полиции в составе 1850 человек на дальнейший 12-месячный период. |
The vehicles are mainly right-hand drive, have been subject to the poor road conditions in East Timor and will be over four years old at the end of the Mission's mandate, approaching the age at which they would be presented for write-off. |
Большую часть составляют автотранспортные средства с правосторонним расположением рулевого управления, которые эксплуатировались в тяжелых дорожных условиях в Восточном Тиморе; к окончанию мандата Миссии срок их эксплуатации составит более четырех лет, что близко к установленному для списания сроку эксплуатации. |
The president of the ECOWAS Commission, Marcel Alain de Souza, said "The deadline is January 19 when the mandate of Jammeh ends." |
Президент комиссии ЭКОВАС Марсель Ален де Соуза сказал: «Мандат Джамме заканчивается 19 января, это крайний срок». |
In a statement made by its President on 23 August 1993, the Security Council welcomed my proposal to extend the mandate of my Special Envoy until 31 October 1993 and to extend, by three months, the tenure of United Nations officials currently in Tajikistan. |
В заявлении Председателя от 23 августа 1993 года Совет Безопасности приветствовал мое предложение продлить срок действия мандата моего Специального посланника до 31 октября 1993 года и пребывание должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в Таджикистане, еще на три месяца. |
Mr. TAKASU (Controller) recalled that the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) had been established in 1974, and that its mandate had subsequently been renewed for six-month periods, with the current period expiring at the end of November 1995. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) напоминает о том, что Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) были созданы в 1974 году и что их мандат впоследствии возобновлялся на шестимесячные периоды и что срок действия их нынешнего мандата истекает в конце ноября 1995 года. |
Affirms, in accordance with paragraph 8 of resolution 961 (1994), that the mandate of ONUSAL will terminate as of 30 April 1995. |
подтверждает в соответствии с пунктом 8 резолюции 961 (1994), что срок действия мандата МНООНС истекает 30 апреля 1995 года. |
At the time of writing, it is not known whether the mandate of the CIS peace-keeping force will be extended beyond 15 May 1995 and, if so, up to what date. |
На момент подготовки настоящего доклада отсутствовала информация о том, будет ли продлен мандат миротворческих сил СНГ после 15 мая 1995 года, и если он будет продлен, то на какой срок. |