Appropriate financial provisions will need to be made by the General Assembly at its fiftieth session in respect of the periods after 30 November 1995, should the Security Council decide to extend the mandate of the Force beyond that date. |
В том случае, если Совет Безопасности примет решение о продлении мандата Сил на дополнительный срок после этой даты, Генеральная Ассамблея на своей пятидесятой сессии должна будет предусмотреть соответствующие финансовые ассигнования на период после 30 ноября 1995 года. |
Decides to extend the mandate of UNPROFOR for a period terminating on 31 January 1996, pending further action by the Council with regard to the implementation of the Peace Agreement; |
постановляет продлить мандат СООНО на срок, истекающий 31 января 1996 года, до принятия Советом дальнейших мер в связи с осуществлением Мирного соглашения; |
Therefore, should the Security Council decide to extend the current mandate of the Observer Mission beyond 30 November 1994, I shall request the General Assembly at its current session to make adequate financial provisions for the extension of the Mission. |
Поэтому в том случае, если Совет Безопасности примет решение продлить срок действия нынешнего мандата Миссии наблюдателей на период после 30 ноября 1994 года, я буду просить Генеральную Ассамблею на ее текущей сессии предусмотреть необходимые финансовые ассигнования на продление операции. |
Given the progress that has been made and the challenges that remain ahead, I recommend that the mandate of UNAMIR be extended for a further six months, that is, until 9 June 1995. |
С учетом достигнутого прогресса и проблем, которые предстоит решить, я рекомендую продлить мандат МООНПР на дополнительный шестимесячный срок, т.е. до 9 июня 1995 года. |
For its part, the Department had to juggle with the mandate of six-week issuance on the one hand and the need to avoid issuing documents less than one week before the date of their consideration on the other. |
В свою очередь Департамент был вынужден, с одной стороны, соблюдать шестинедельный срок выпуска, а с другой - стремиться избегать выпуска документов менее чем за неделю до даты их рассмотрения. |
It should be noted that, in accordance with articles 264-2 and 264-3 of the Haitian Constitution, the Commander-in-Chief of the Armed Forces is chosen from among the current officers in service holding the rank of general and has a mandate of three years which can be renewed. |
Следует отметить, что согласно статьям 264-2 и 264-3 Конституции Гаити главнокомандующий вооруженными силами назначается из числа офицеров в генеральском звании, находящихся на действительной службе и на срок трех лет с правом нового назначения. |
It would be perfectly normal for a son of our continent, who is just as qualified as his predecessors, to enjoy, as they did, a second mandate at the head of our distinguished Organization. |
Было бы абсолютно нормально, если бы сын нашего континента, столь же достойный этой должности, как его предшественники, был переизбран, как происходило с его предшественниками, на второй срок на пост главы этой уважаемой Организации. |
The Protocol contains the necessary provisions for the functioning of the Joint Commission, including its composition, powers, functions, guarantees of security, location, and the duration of its mandate. |
Протокол содержит необходимые положения о функционировании Совместной комиссии, включая ее состав, полномочия, функции, гарантии безопасности, место пребывания и срок полномочий. |
This period is proposed in the interests of efficiency, although I would be prepared, should the situation on the ground improve, to recommend reducing the duration of the Force's mandate at an appropriate moment. |
Этот срок предлагается в интересах эффективности, хотя в случае улучшения складывающейся на месте обстановки я буду готов рекомендовать в соответствующий момент сократить срок мандата Сил. |
This provisional measure will, however, soon come to an end, and I therefore express the hope that the General Assembly will adopt this draft resolution by consensus and give the Secretary-General the mandate to designate a United Nations agency for this purpose as soon as possible. |
Однако вскоре срок действия этой временной меры истечет, и поэтому я выражаю надежду на то, что Генеральная Ассамблея примет этот проект резолюции консенсусом и предоставит Генеральному секретарю полномочия по скорейшему назначению определенного учреждения Организации Объединенных Наций для этой цели. |
He enjoys the same immunity and prerogatives as the members of Congress; his term of office is of five years' duration and he is not subject to any binding mandate (art. 161). |
Он обладает такой же неприкосновенностью и полномочиями, как и депутаты, и избирается на пятилетний срок и не подчиняется императивному мандату (статья 161). |
The adoption by the General Assembly of resolution 48/258 A on 23 June 1994, by which it terminated the mandate of the Special Committee against Apartheid, gives rise to the termination of activities relating to apartheid under section 24 of the proposed programme budget for 1994-1995. |
Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 48/258 А 23 июня 1994 года, в соответствии с которой закончился срок действия мандата Специального комитета против апартеида, ведет к прекращению связанных с апартеидом мероприятий по разделу 24 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы. |
Requests the Chairman of the Commission to appoint, for a period of three years, after consultation with the other members of the Bureau, a special rapporteur whose mandate will consist of the following tasks: |
З. просит Председателя Комиссии после проведения консультаций с другими членами президиума назначить на трехлетний срок специального докладчика, мандат которого будет включать в себя следующие поручения: |
In the issuance of such allotments, the current operational requirements, and those of the immediate future if an extension of the mandate is approaching, take precedence over reimbursement commitments to troop-contributing Governments. |
При распределении таких ассигнований текущие оперативные потребности, а также непосредственно предстоящие потребности, если наступает срок продления мандата, пользуются приоритетностью по сравнению с обязательствами по возмещению расходов правительствам, предоставляющим воинские контингенты. |
He had a distinguished career in multilateral diplomacy and in Brussels with the European Communities, but particularly in the United Nations, where his second mandate began in 1994 and where his work was appreciated by all. |
Он сделал выдающуюся карьеру в многосторонней дипломатии и в европейских сообществах в Брюсселе, но особенно в Организации Объединенных Наций, где его второй срок в качестве Постоянного представителя своей страны начался в 1994 году и где его деятельность была по достоинству оценена всеми. |
At the same time, the draft resolution leaves open the possibility for the General Assembly to adopt a new decision to extend the mandate until the end of 1997. |
Вместе с тем, проект резолюции оставляет за Генеральной Ассамблеей право на принятие другого решения, предусматривающего продление мандата на срок до конца 1997 года. |
Regarding the concept of peace enforcement, his delegation believed that, should an operation of that kind become necessary, its mandate would have to stipulate clearly the precise extent of the power and authority to be granted and the specific period of its duration. |
Что касается концепции установления мира, то, по мнению Японии, учитывая необходимость осуществления операции этого типа, мандат операций должен четко определять точную сферу предоставленных полномочий и конкретный срок ее осуществления. |
Mr. TAKASU (Controller) said that commitment authority in respect of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) had lapsed at the end of September, but that the mandate had been extended through the end of November. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что срок действия полномочий на принятие обязательств в отношении Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) истек в конце сентября, однако мандат был продлен до конца ноября. |
In its short period of existence, MINUSTAH - thanks to the troop contributors, the Mission authorities and the Security Council - has made progress in implementing its mandate, including the civil component, security and the preparation of the forthcoming elections. |
За короткий срок своего существования МООНСГ - благодаря странам, поставляющим войска, руководителям Миссии и Совету Безопасности - добилась прогресса в осуществлении своего мандата, включая гражданский компонент, обеспечение безопасности и подготовку к предстоящим выборам. |
However, given the nature of the mandate for the special session and the limited time available, the Committee decided that more general policy considerations should be considered further during its review of the application of Article 19 at its fifty-ninth session. |
Однако, учитывая характер мандата специальной сессии и ограниченный срок, Комитет постановил дополнительно рассмотреть общие соображения в области политики во время обзора применения статьи 19 на его пятьдесят девятой сессии. |
This was done following the decision taken by the Security Council, in its resolution 1186 (1998) of 21 July 1998, to extend the mandate of the Force until 28 February 1999. |
Эти ассигнования были предусмотрены после того, как Совет Безопасности в своей резолюции 1186 (1998) от 21 июля 1998 года принял решение продлить срок действия мандата Сил до 28 февраля 1999 года. |
Pending the adequate provisioning of that Fund or any other decision of the Security Council, an interim solution is desirable, namely extension of the effect of Security Council resolution 1136 (1997) relating to the mandate of MISAB for a two-month period. |
В ожидании поступления надлежащего объема средств в этот фонд или вынесения другого решения Советом Безопасности было бы целесообразно принять временное решение, а именно продлить на два месяца срок действия резолюции 1136 (1997) Совета Безопасности в отношении мандата МИСАБ. |
In the case of MIPONUH, the cost of replacing some computer hardware and software was provided in the revised 1 July 1998 to 30 June 1999 budget in view of the Security Council's decision to extend the mandate of the Mission for another year. |
В случае ГПМООНГ расходы на замену некоторых аппаратных и программных средств были заложены в пересмотренный бюджет на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года с учетом решения Совета Безопасности продлить срок действия мандата Миссии еще на один год. |
The Board decided to extend the mandate of the President of the Board to continue his consultations and to report on the two issues involved at a future monthly consultation of the President. |
Совет принял решение продлить срок действия мандата Председателя Совета для продолжения им консультаций и представления доклада по двум вопросам в ходе будущих ежемесячных консультаций Председателя. |
There is no doubt that the mandate of those elected in June 1995 legally expired on the second Monday of January 1999, as provided in the Electoral Decree of 14 February 1995. |
Является очевидным, что срок действия полномочий депутатов, избранных в июне 1995 года, юридически истек во второй понедельник января 1999 года, как это предусматривалось декретом о выборах от 14 февраля 1995 года. |