In its resolution 1574 of 19 November 2004, the Security Council extended the mandate of the United Nations advance team in the Sudan for a further three months, from 11 December 2004 to 10 March 2005. |
В своей резолюции 1574 от 19 ноября 2004 года Совет Безопасности продлил срок действия мандата Передовой группы Организации Объединенных Наций в Судане еще на три месяца, с 11 декабря 2004 года по 10 марта 2005 года. |
The initial mandate of UNAMI was extended by the Security Council in its resolution 1557 of 12 August 2004 for a further period of 12 months from the date of that resolution. |
Срок действия первоначального мандата МООНСИ был продлен Советом Безопасности в его резолюции 1557 от 12 августа 2004 года на дополнительный 12-месячный период с даты принятия этой резолюции. |
In its resolution 2004/62 of 21 April 2004, the Commission extended the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people for an additional period of three years. The Special Rapporteur, Rodolfo Stavenhagen, accepted a second term. |
После того как в своей резолюции 2004/62 от 21 апреля 2004 года Комиссия продлила срок действия мандата Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов еще на три года1, Специальный докладчик Родольфо Ставенхаген принял назначение на второй срок. |
The joint session approved a 4-year extension of its mandate to carry out that specific work, to assist in three upcoming seminars of the FAO/ECE/ILO Joint Committee and to assist in public relations for the Commission and Committee's products, e.g. the TBFRA. |
Совместная сессия решила продлить на четыре года срок действия мандата группы с целью проведения этой конкретной работы, оказания помощи в организации трех предстоящих семинаров Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ и распространения материалов Комиссии и Комитета, в частности, ОЛРУБЗ. |
By its resolution 1760, the Security Council requested the Secretary-General to establish, for a period of six months, a Panel of Experts consisting of up to three members with the range of expertise necessary to fulfil the Panel's mandate as described in that resolution. |
В своей резолюции 1760 Совет Безопасности просил Генерального секретаря назначить на срок в шесть месяцев Группу экспертов в составе до трех членов, обладающих специальными знаниями в пределах, необходимых для осуществления мандата Группы, изложенного в указанной резолюции. |
In order to implement the work programme outlined above, the Working Group recommends that the Human Rights Council renew the mandate of the Working Group and the high-level task force on the implementation of the right to development for a further period of two years. |
В целях осуществления программы работы, изложенной выше, Рабочая группа рекомендует, чтобы Совет по правам человека продлил мандат Рабочей группы и целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие на новый двухлетний срок. |
Therefore, they request that, in light of its past activities and future potential, WP. recommend to the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development at its June 2001 session the renewal of the mandate of REAG for the period of another two years. |
В этой связи, в свете результатов прошлой деятельности и перспектив на будущее они просят РГ. рекомендовать Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства на его июньской сессии 2001 года продлить срок действия мандата КГН еще на двухлетний период. |
The Assembly may recall that, when I addressed it last year, I expressed our commitment to complete as many cases as possible of persons awaiting trial in our detention facility, within the present four-year mandate. |
Члены Ассамблеи, возможно, помнят о том, что когда я выступал перед ними в прошлом году, я заявлял о нашей готовности завершить за нынешний четырехлетний срок полномочий рассмотрение возможно большего числа дел тех людей, которые ожидают суда в нашем следственном изоляторе. |
Ms. JAHANGIR said that, since the Special Rapporteur's mandate was one that was likely to extend into the future, she was obliged to focus not only on contemporary problems, but also on possible future developments. |
Г-жа ДЖАХАНГИР говорит, что, поскольку мандат Специального докладчика таков, что срок его действия, по всей видимости, будет в дальнейшем продлен, она считает своей обязанностью уделять пристальное внимание не только современным проблемам, но и возможным изменениям в будущем. |
Next week, the Security Council will have the opportunity to send that message if the Council wishes to endorse the extension of UNMIT's mandate for an additional period of 12 months, as recommended by the Secretary-General. |
На следующей неделе Совет Безопасности будет иметь возможность направить четкий сигнал, если Совет захочет утвердить продление мандата ИМООНТ на дополнительный срок в 12 месяцев, как это рекомендовано Генеральным секретарем. |
After the successful conclusion of this pilot, UNMIK and OIOS agreed to maintain the Investigation Unit for the duration of the mandate of UNMIK and to add a third investigator to the Unit. |
После успешного завершения этого эксперимента МООНК и УСВН приняли решение сохранить группу по расследованию на весь срок действия мандата МООНК и добавить в штат группы третьего следователя. |
At the beginning of the seventy-first session, Mr. Kretzmer's mandate came to an end and the Committee designated Mr. Martin Scheinin as the Committee's new Special Rapporteur for new communications. |
В начале семьдесят первой сессии срок полномочий г-на Крецмера истек, и Комитет назначил своим Специальным докладчиком по новым сообщениям г-на Мартина Шейнина. |
The two-year mandate granted to the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry by the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development terminates with the present session. |
Срок действия двухгодичного мандата, выданного Специальной группе экспертов по химической промышленности Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства, завершается на нынешней сессии. |
They acknowledge that UNEP now has a clear vision and mandate, but maintain that the dramatic changes that have taken place in such a short time are not without uncertainties and risks. |
Они признают, что сегодня у ЮНЕП есть четкая перспектива и мандат, однако сознают, что глубокие изменения, происшедшие за столь короткий срок, не могут не нести в себе элемента неопределенности и риска. |
Mrs. Ogata (United Nations High Commissioner for Refugees) thanked the General Assembly for re-electing her to the post of High Commissioner for a third mandate which would, at her request, end on 31 December 2000. |
Г-жа ОГАТА (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) благодарит Генеральную Ассамблею за свое переизбрание на пост Верховного комиссара на третий срок полномочий, который, по ее просьбе, закончится 31 декабря 2000 года. |
A study conducted by UNSMIH in May of this year has shown significant advances, but has also highlighted a number of serious shortcomings that are particularly worrying as the end of the mandate draws near. |
Обзор, проведенный МООНПГ в мае текущего года, показал, что были достигнуты важные положительные результаты, и в то же время позволил выявить ряд серьезных недостатков, которые вызывают особую обеспокоенность в связи с тем, что срок действия мандата МООНПГ приближается к концу. |
Concerning the duration of mandates, the Bureau is conscious of the need to preserve the Commission's prerogative, when establishing a subsidiary mechanism, to deliberate and decide on each aspect of its decision, including the time-frame for the mandate. |
Что касается срока действия мандата, то Бюро признает необходимость сохранения прерогативы Комиссии в рамках процедуры создания того или иного вспомогательного механизма рассматривать и оговаривать любые аспекты своего решения, включая срок действия мандата. |
In the statement to the press which he delivered following the consultations, the President of the Security Council said that the members of the Council, approving the Secretary-General's recommendation, had decided to extend the mandate of UNIKOM for six months. |
В заявлении, сделанном по этому поводу для представителей печати по завершении этих консультаций, Председатель Совета Безопасности сообщил, что члены Совета, одобрив соответствующую рекомендацию Генерального секретаря, постановили продлить мандат ИКМООНН на шестимесячный срок. |
The third election in three years was held on 26 October, to renew the mandate of Municipal Assemblies first elected in 2000, this time for a period of four years. |
26 октября состоялись третьи за последние три года выборы, цель которых состояла в продлении мандата муниципальных скупщин, первоначально избранных в 2000 году, на этот раз на срок в четыре года. |
Now that his mandate draws to a close, we fully endorse his declared intention, expressed during the Security Council meeting on 20 January, when he referred to the Committee as one with a sense of purpose, direction and momentum. |
Сейчас, когда срок действия его мандата истекает, мы полностью поддерживаем его намерение, о котором он заявил на заседании Совета Безопасности 20 января, когда он говорил о Комитете, который осознает свою цель и направленность своей работы и полон желания ее выполнить. |
Given the crucial role of UNOMB in building confidence among the parties, as well as the need for it to complete its remaining mandated tasks, the Secretary-General recommended the extension of the UNOMB mandate for a further six-month period from 1 July to 31 December 2004. |
С учетом важной роли МООННБ в деле укрепления доверия между сторонами, а также необходимости завершения выполнения остальных возложенных на Миссию задач Генеральный секретарь рекомендует продлить срок действия мандата МООННБ на дополнительный шестимесячный период - с 1 июля по 31 декабря 2004 года. |
I have the honour to refer to resolution 1404, adopted by the Security Council on 18 April 2002, by which the mandate of the monitoring mechanism established pursuant to resolution 1295 was extended for a further period of six months, ending on 19 October 2002. |
Имею честь сослаться на резолюцию 1404, принятую Советом Безопасности 18 апреля 2002 года, которой мандат механизма наблюдения, созданного во исполнение резолюции 1295, был продлен на дополнительный шестимесячный срок, заканчивающийся 19 октября 2002 года. |
As of 1974, UNFICYP's mandate was expanded, and extended by successive Security Council resolutions, most recently for a further period ending 15 June 2003). |
С 1974 года мандат ВСООНК был расширен и продлевался последующими резолюциями Совета Безопасности; последний раз он продлевался на дополнительный срок, заканчивающийся 15 июня 2003 года). |
The Committee also indicated that, in view of the limited mandate of the Tribunal, the General Assembly would need to address the long-term after-service health insurance liabilities of the Tribunal in the context of its final performance report. |
Комитет указал также, что, поскольку срок действия мандата Трибунала ограничен по времени, Генеральной Ассамблее необходимо будет рассмотреть вопрос о долгосрочных обязательствах Трибунала по плану медицинского страхования после выхода в отставку в контексте заключительного отчета об исполнении его бюджета. |
On the basis of the observations made in the aforementioned report of the Secretary-General, it would appear that the date envisaged there for bringing the Coordinator's mandate to a close has been greatly delayed. |
С учетом замечаний, содержащихся в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря, можно было бы отметить, что предусмотренный в докладе срок завершения мандата Координатора был значительно продлен. |