Subsequently, by its resolution 1082 (1996) of 27 November 1996, the Council extended the mandate of the Force for a period terminating on 31 May 1997, with a reduction of its military component from 1,050 to 750 all ranks by 30 April 1997. |
Впоследствии в своей резолюции 1082 (1996) от 27 ноября 1996 года Совет постановил продлить мандат Сил на срок, истекающий 31 мая 1997 года, при сокращении их военного компонента с 1050 до 750 военнослужащих всех званий к 30 апреля 1997 года. |
I should like to mention that Portugal is a candidate for membership in the Commission on Human Rights, for a mandate that will begin in January 2000 and that will coincide with the Portuguese Presidency of the European Union. |
Хотел бы упомянуть о том, что Португалия выдвинута кандидатом в члены Комиссии по правам человека на срок полномочий, который начинается в январе 2000 года, что по времени совпадает со вступлением Португалии на пост председателя Европейского союза. |
On 4 December, the Security Council met in a formal meeting and adopted resolution 1142 (1997) in which the Council extended the mandate of UNPREDEP for a final period until 31 August 1998. |
4 декабря Совет Безопасности провел официальное заседание и принял резолюцию 1142 (1997), в которой Совет продлил мандат СПРООН на окончательный срок до 31 августа 1998 года. |
Accordingly, bearing in mind the wish of the international community that the political process be reactivated to reach a comprehensive political settlement, The Secretary-General recommends that the Security Council extend the mandate of UNOMIG for an additional period of six months ending on 31 July 1997. |
Поэтому, учитывая желание международного сообщества добиться активизации политического процесса для достижения всеобъемлющего политического урегулирования, Генеральный секретарь рекомендует Совету Безопасности продлить срок действия мандата МООННГ на дополнительный шестимесячный период, заканчивающийся 31 июля 1997 года. |
In view of the seriousness of the events in southern Lebanon, I asked the Under-Secretary-General for Peace-Keeping Operations, Mr. Kofi Annan, to travel to the region to consult with Governments prior to the expiry of UNIFIL's mandate. |
Учитывая серьезность событий, происходящих в южном Ливане, я попросил заместителя Генерального директора по операциям по поддержанию мира г-на Кофи Анана отправиться в регион и провести консультации с правительствами, прежде чем истечет срок действия мандата ВСООНЛ. |
Furthermore, the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia has continued to express its strong preference for a longer extension of the mandate of UNPREDEP on the ground that the reasons which led to the establishment of the mission continue to exist. |
Кроме того, правительство бывшей югославской Республики Македонии продолжает весьма активно высказываться в пользу продления мандата СПРООН на более длительный срок на том основании, что причины, приведшие к учреждению этой миссии, по-прежнему продолжают существовать. |
The duration of the appointment will be subject to consideration by the Security Council of UNMOP's mandate in accordance with operative paragraph 3 of Security Council resolution 1066 (1996). |
Срок действия данного назначения будет зависеть от рассмотрения Советом Безопасности мандата МНООНПП в соответствии с пунктом З постановляющей части резолюции 1066 (1996) Совета Безопасности. |
Meanwhile, it will be recalled that, in a letter addressed to me on 6 August 1996, the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia requested the extension of the UNPREDEP mandate for six months beyond 30 November 1996. |
Тем временем я хотел бы напомнить о том, что в адресованном мне письме от 6 августа 1996 года правительство бывшей югославской Республики Македонии просило продлить на шесть месяцев после 30 ноября 1996 года срок действия мандата СПРООН. |
In view of the contribution of UNIFIL to stability and its protection of the population, the Secretary-General recommended that the Council accede to the request of the Government of Lebanon and extend the mandate of the Force until 31 January 2000. |
С учетом вклада ВСООНЛ в процесс обеспечения стабильности и их деятельности по защите населения, Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы Совет удовлетворил просьбу правительства Ливана и продлил срок действия мандата Сил до 31 января 2000 года. |
In order to carry out her tasks, the Special Rapporteur presented in her first report to the Commission a plan of action for the three-year period of her mandate. |
В порядке осуществления своего мандата Специальный докладчик представила в своем первом докладе Комиссии план работы на трехгодичный срок действия своего мандата. |
Furthermore, the Conference of the Parties extended the mandate of the joint ad hoc expert group on water and industrial accidents and agreed on specific tasks to be carried out by the group. |
Кроме того, Конференция Сторон продлила срок действия мандата совместной специальной группы экспертов по проблемам воды и промышленных аварий и приняла решение по конкретным задачам, которые предстоит выполнять этой группе. |
The delegations of Brazil and Angola were proud to have had the opportunity to draft the present resolution, which guarantees the presence of the United Nations peacekeeping force in Timor-Leste for another six months with a view to extending its mandate for a further six months. |
Делегации Бразилии и Анголы с гордостью воспользовались возможностью разработать нынешнюю резолюцию, гарантирующую присутствие миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти на протяжении еще шести месяцев с перспективой продления их мандата в будущем на дополнительный шестимесячный срок. |
One mission (the United Nations Political Office for Somalia) has had its mandate extended until December 2005; |
одна миссия (Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали) имеет мандат, срок действия которого продлен до декабря 2005 года; |
I have the honour to refer to resolution 1799 concerning the Democratic Republic of the Congo, adopted on 15 February 2008, by which the Council decided to extend until 31 March 2008 the mandate of the Group of Experts referred to in paragraph 9 of resolution 1771. |
Имею честь сослаться на резолюцию 1799 по Демократической Республике Конго, принятую 15 февраля 2008 года, в которой Совет постановил продлить до 31 марта 2008 года срок действия мандата Группы экспертов, упомянутой в пункте 9 резолюции 1771. |
The Council decided, inter alia, to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan as laid out in the latest report of the Secretary-General, for an additional period of 12 months from the date of adoption of the resolution. |
Совет постановил, в частности, продлить срок действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, как об этом говорилось в последнем докладе Генерального секретаря, на дополнительный 12-месячный период с даты принятия резолюции. |
Recalling also its resolution 2001/3 of 15 August 2001 in which it decided to extend the mandate of the working group for another three-year period, |
ссылаясь также на свою резолюцию 2001/3 от 15 августа 2001 года, в которой она постановила продлить на трехлетний срок мандат Рабочей группы, |
The outcomes of this conference will provide useful input into the shaping of the Special Representative's programme of action for the second mandate and the platform for children and armed conflict being prepared for the forthcoming special session of the General Assembly. |
Итоги этой конференции явятся полезным вкладом в разработку программы действий Специального представителя на второй срок его полномочий, и в настоящее время ведется разработка платформы по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах для предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In August 2003, the Government requested that the Secretary-General extend the mandate of BONUCA until December 2004. 17.6 During 2004, transitional institutions and stakeholders continued preparations for the general elections, with a view to restoring the rule of law. |
В августе 2003 года правительство обратилось к Генеральному секретарю с просьбой продлить срок действия мандата ООНПМЦАР до декабря 2004 года. 17.6 В течение 2004 года переходные институты и заинтересованные стороны продолжали подготовку к всеобщим выборам с целью восстановления верховенства права. |
The names of nine members of the Committee whose mandate will expire on 19 January 2004, appeared in Annex II, and biographical information on the nominees was presented in Annex III. |
Фамилии девяти членов Комитета, срок полномочий которых истекает 19 января 2004 года, представлены в приложении II, а биографические сведения о кандидатах - в приложении III. |
The Committee has twice extended the mandate of the Expert Group: in September 1999, at the Committee's sixth session and, in 2001, at its eighth session. |
Комитет дважды продлевал срок действия мандата Группы экспертов: в сентябре 1999 года на шестой сессии Комитета и в 2001 году на своей восьмой сессии. |
While the Security Council has not yet decided to further extend the mandate of the Panel, it is anticipated that it will be extended into 2003 for a similar period of time as in 2002. |
Хотя Совет Безопасности еще не принял решения о дальнейшем продлении мандата Группы, предполагается, что он будет продлен на такой же срок в 2003 году, как и в 2002 году. |
It also outlined the basic modalities of the Task Force's activity, principles of composition and secretariat support, as well as the proposed duration of the mandate and funding mechanisms. |
В нем также очерчиваются основные формы работы целевой группы, принципы комплектования состава и секретариатской поддержки, а также предлагаемый срок действия мандата и механизмы финансирования. |
As the Council decided to extend its mandate, the Group will now assess on a continuing basis the implementation of its recommendations, until the substantive session of the Council in July 2003. |
Поскольку Совет постановил продлить срок действия ее мандата, Группа будет теперь постоянно проводить оценку хода осуществления ее рекомендаций до основной сессии Совета в июле 2003 года. |
Because the Council is to extend the mandate of MONUC, we must continue our close contacts with the signatories of the Lusaka Agreement to enable us to assess our support for the peace process as best we can and as accurately as possible. |
С учетом того, что мы собираемся продлить срок действия мандата МООНДРК, нам необходимо развивать наши тесные отношения с участниками Лусакского соглашения, с тем чтобы мы могли наиболее оптимальным образом оценить нашу поддержку мирного процесса. |
The Chairman congratulated and suggested that the Committee should extend the end date of the team until the next Steering Committee meeting to allow the finalization of work under the present mandate. |
Председатель выразил удовлетворение по поводу проделанной работы и предложил Комитету продлить срок действия мандата группы до следующего совещания Руководящего комитета, с тем чтобы обеспечить возможность завершения работы по действующему мандату. |