The Government of Turkmenistan will provide appropriate premises rent-free, as well as utilities and maintenance, for the duration of the mandate. |
Правительство Туркменистана предоставит соответствующие объекты на безвозмездной основе, а также обеспечит коммунальное и техническое обслуживание помещений на весь срок мандата Центра. |
Having recently completed our second mandate as a member State of the Council, Brazil has constantly worked with a view to achieving outcomes that are both meaningful and acceptable to all. |
Завершив недавно наш второй срок полномочий в качестве члена этого Совета, Бразилия прилагала постоянные усилия в целях достижения таких результатов, которые были бы и существенными, и приемлемыми для всех. |
It is in this context that I recommend a six-month extension of mandate, to enable UNISFA to support the operationalization of the Mechanism, further stabilize Abyei and implement the outstanding agreements. |
Именно в этом контексте я рекомендую продлить срок действия мандата на шесть месяцев, с тем чтобы предоставить ЮНИСФА возможность содействовать введению в действие Механизма, дальнейшей стабилизации ситуации в Абьее и осуществлению пока не выполненных соглашений. |
The Team is approaching the end of its mandate, but will do what it can to ensure that its successors enjoy the same level of confidence with its key interlocutors. |
Срок действия мандата Группы подходит к концу, однако она сделает все возможное для обеспечения того, чтобы ее преемники пользовались таким же уровнем доверия со стороны их главных партнеров на переговорах. |
In February 2012, the Security Council passed resolution 2036 (2012), which expanded the mandate of AMISOM, enlarged the size of the force and banned the import of Somali charcoal, Al-Shabaab's single most important source of revenue. |
В феврале 2012 года Совет Безопасности принял резолюцию 2036 (2012), в которой он продлил срок действия мандата АМИСОМ, увеличил численность ее сил и ввел запрет на импорт сомалийского древесного угля - единственного наиболее важного источника поступлений «Аш-Шабааб». |
In accordance with Security Council resolution 1963 (2010), the Committee will submit the report to the Council prior to the expiration of the Executive Directorate's mandate on 31 December 2013. |
В соответствии с резолюцией 1963 (2010) Совета Безопасности Комитет представит доклад Совету до 31 декабря 2013 года, когда истечет срок действия мандата Исполнительного директората. |
The mandate of the Monitoring Group was last extended by the Council in its resolution 2111 (2013) for a period of 15 months, until 25 November 2014. |
В последний раз мандат Группы контроля был продлен резолюцией 2111 (2013) Совета на срок в 15 месяцев до 25 ноября 2014 года. |
In December 2007, the Human Rights Council, in its resolution 6/27, reviewed the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing and decided to extend it for a period of three years. |
В декабре 2007 года Совет по правам человека в своей резолюции 6/27 пересмотрел мандат Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище и постановил продлить его на трехлетний срок. |
As he concluded his term as mandate holder, the Special Rapporteur reiterated his regret at the lack of response from Indonesia and Pakistan to his attempts to set up dates for a visit despite having received formal invitations from both countries in 2012. |
Завершая срок своих полномочий в качестве мандатария, Специальный докладчик вновь выразил сожаление по поводу отсутствия ответов со стороны Индонезии и Пакистана на его попытки установить сроки его приезда в эти страны, несмотря на официальные приглашения, сделанные ими в 2012 году. |
I would recommend that the mandate of UNIOGBIS, which will expire on 31 May 2014, be renewed for another year, until 31 May 2015. |
Я рекомендовал бы продлить срок действия мандата ЮНИОГБИС, который истечет к 31 мая 2014 года, еще на один год, то есть до 31 мая 2015 года. |
On 30 July 2013, under its resolution 2113 (2013), the Security Council extended the mandate of UNAMID for a period of one year, until 31 August 2014. |
30 июля 2013 года Совет Безопасности в своей резолюции 2113 (2013) продлил мандат ЮНАМИД на срок в один год до 31 августа 2014 года. |
The Security Council called upon the two Governments to work with the United Nations towards that goal and decided to extend the mandate of UNISFA until 15 October 2014. |
Совет Безопасности призвал правительства обеих стран вести совместную работу с Организацией Объединенных Наций по достижению этой цели и постановил продлить срок действия мандата ЮНИСФА до 15 октября 2014 года. |
Finally, on 12 June 2014 the Council of the European Union extended the mandate of EULEX for a period of two years. |
Наконец, 12 июня 2014 года Совет Европейского союза продлил срок действия мандата ЕВЛЕКС на два года. |
The body has a three-year mandate, starting in November 2013, to secure the country's border crossing points, improve revenue collection and curb the smuggling of illicit goods and trafficking in persons, particularly women and children. |
Этот орган имеет трехлетний мандат, срок действия которого начался в ноябре 2013 года и который предусматривает обустройство национальных контрольно-пропускных пунктов, повышение эффективности деятельности по сбору доходов и пресечение контрабанды незаконных товаров и торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
On 16 December, the Council held its quarterly consultations on the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF), with a view to renewing the mandate of the Force. |
16 декабря Совет провел ежеквартальные консультации, посвященные Силами Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) с целью продлить срок действия мандата Сил. |
Removal costs of personal effects of 7 judges whose mandate will expire in 2014 |
Расходы на перевозку личного имущества 7 судей, чей срок полномочий истекает в 2014 году |
Notwithstanding the evidence to the contrary later provided by the Coordinator to the national focal point, the Government maintained the ban throughout the mandate period. |
Несмотря на то, что позднее координатор Группы представил национальному координатору доказательства, опровергающие эту информацию, правительство сохранило в силе запрет на весь срок действия нынешнего мандата. |
Under its current term (2011 - 2015), the LEG mandate includes providing support to the least developed countries (LDCs) on NAPAs, the LDC work programme and the national adaptation plan (NAP) process. |
На текущий срок полномочий (2011-2015 годы) мандат ГЭН предусматривает оказание поддержки наименее развитым странам (НРС) по НПДА, программе работы для НРС и процессу национальных планов в области адаптации (НПА). |
Welcomes the renewal by the General Assembly of the mandate of the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children for a further period of three years; |
приветствует продление Генеральной Ассамблеей мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей на очередной трехлетний срок; |
Since, however, the mandate of the CIS peace-keeping force will expire on 19 July 1996, the extension of the mandate of UNOMIG should be subject to an early review by the Council, if decisions are taken to change the mandate of that force. |
Вместе с тем, ввиду того, что срок действия мандата миротворческих сил СНГ истекает 19 июля 1996 года, вопрос о продлении мандата МООННГ должен подлежать досрочному рассмотрению вновь Советом, если будут приняты решения об изменении мандата этих Сил. |
The Executive Committee at its meeting on 26 February 2010 approved the extension of the mandate of the Expert Group on Resource Classification, for a five-year period, up to December 2014. |
Исполнительный комитет на своем совещании 26 февраля 2010 года утвердил продление мандата Группы экспертов по классификации ресурсов на пятилетний срок до декабря 2014 года. |
The Committee will be invited to evaluate the work of the Advisory Group for the last biennium and to decide whether to extend its mandate for two more years. |
Комитету будет предложено оценить работу Консультативной группы за последний двухгодичный период и решить, следует ли продлить срок действия ее мандата еще на два года. |
Meanwhile, the African Union renewed the mandate of the African regional cooperation initiative against LRA, including the Regional Task Force, until May 2014. |
Между тем, Африканский союз продлил срок действия мандата Африканской инициативы регионального сотрудничества против ЛРА, включая мандат Региональной целевой группы, до мая 2014 года. |
The Special Rapporteur notes, however, that the greater frequency of joint appeals has the risk of sometimes greatly increasing response times, given that the agreement of each mandate holder has to be obtained before action can be taken. |
Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что обобщение совместных призывов может иногда существенно увеличивать срок реагирования, поскольку необходимо получить согласие каждого мандатария перед принятием конкретных мер. |
The North Atlantic Council will consider options regarding the involvement of NATO in counter-piracy efforts after 2014, which is when the current mandate of operation Ocean Shield is set to expire. |
Североатлантическим советом будут рассмотрены варианты дальнейшего участия НАТО в усилиях по борьбе с пиратством в период после 2014 года, когда должен истечь срок действия нынешнего мандата операции «Океанский щит». |