Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Local - Внутренних"

Примеры: Local - Внутренних
The commentary does, however, make it clear that waiver may be implied where the intention to waive local remedies is clear. В комментарии, однако, четко записано, что отказ от права может подразумеваться тогда, когда имеется явное намерение отказаться от внутренних средств правовой защиты.
The length of the local shipping ways along the river Ob and its feeders is about 5 thousand km. Протяженность внутренних судоходных путей по бассейну р. Оби и ее притокам - около 5 тыс. км.
Thus, the exhaustion of local remedies was completed with the handing down of the 30-year sentence against him by the revolutionary tribunal. Таким образом, исчерпание внутренних средств правовой защиты наступило после того, как революционный трибунал приговорил его к 30 года лишения свободы.
Its effectiveness relied on domestic laws that allowed unfettered cooperation with the Court, including local investigation and prosecution of the offences enumerated in the Statute. Его эффективность зависит от внутренних законов, предусматривающих возможность неограниченного сотрудничества с Судом, включая местное расследование и судебное преследование в связи с преступлениями, перечисленными в Статуте.
Provision of COMTRADE data on a user-friendly browser on the local area network drastically reduced the number of internal data requests in 2001. Обеспечение доступа к данным КОМТРЕЙД с помощью удобного для пользователей браузера через локальную сеть привело в 2001 году к резкому сокращению числа внутренних запросов на данные.
Those groups were authorized by the Ombudsman to visit any regional or local unit of the Ministry of the Interior without prior notification in order to monitor the implementation of human rights. Омбудсмен уполномочил эти группы посещать региональные и местные отделения Министерства внутренних дел без предварительного уведомления для осуществления надзора за соблюдением прав человека.
Responsibility for their issuance lies with the Ministry of the Interior; and for citizens abroad, passports are issued by the local embassy or consulate. Ответственность за выпуск паспортов лежит на министерстве внутренних дел; гражданам, пребывающим за границей, паспорта выдаются в местном посольстве или консульстве.
Do you happen to have any pull with local I.A.D. up here? У вас случайно нет никаких связей в местном Отделе Внутренних Расследований?
Since our last session, positive developments have taken place in the settlement of internal, local and regional conflicts that have caused upheavals in the international arena. Со времени нашей последней сессии в области урегулирования внутренних, местных и региональных конфликтов произошли позитивные события, которые вызвали серьезные перемены на международной арене.
The use of chlorofluorocarbons (CFCs) in Hungary has reduced dramatically since 1986 due to a great extent to the decline in domestic and local foreign markets. С 1986 года применение хлорфторуглеродов (ХФУ) в Венгрии резко снижается вследствие сокращения внутренних и местных иностранных рынков.
When eco-labelling criteria address intrinsically local environmental problems, it may at times be possible to exempt foreign producers from the requirement to comply with specific process-related criteria. В тех случаях, когда критерии экомаркировки касаются только внутренних экологических проблем, иностранные производители порой могут освобождаться от необходимости соблюдения специфических технологических критериев.
Where that rule applied, the failure of local remedies was the last step in the complex act constituting the wrong. Там, где эта норма была применима, безрезультатность внутренних средств правовой защиты стала последним шагом сложного деяния, составляющего противоправное действие.
The view was expressed that the application or non-application of the rule of the exhaustion of local remedies depended on the issue of composite acts. Было выражено мнение о том, что применение или неприменение нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты зависит от вопроса составных деяний.
According to the first approach, the use of local remedies provided the wrongdoing State with the opportunity to remedy what appeared to be a breach of an international obligation. Согласно первому подходу, использование внутренних средств правовой защиты дает государству-правонарушителю возможность исправить то, что, по-видимому, является нарушением международного обязательства.
The draft articles on local remedies contained in Part Three seemed broadly to have been drafted along the right lines, although further clarification might be needed. Проекты статей о внутренних средствах правовой защиты, содержащиеся в третьей части, представляются в целом удачными, хотя в них, быть может, следовало бы внести одно пояснение.
It was observed that the draft article implied that the exhaustion of local remedies rule applied only when a State contemplated bringing an international claim. Отмечалось, что проект статьи подразумевает, что норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты применяется лишь в том случае, когда государство планирует выдвинуть международную претензию.
The judiciary consists of a system of local courts and of the High Court of American Samoa. Судебная власть осуществляется через систему местных судов и высший суд, назначаемый министром внутренних дел.
However, mobilizing domestic investment in useful directions and helping local organizations in their efforts to procure goods and services and technologies from other countries are equally important objectives. Однако мобилизация внутренних инвестиций в нужных направлениях и оказание местным организациям помощи в их усилиях по приобретению товаров, услуг и технологий в других странах являются не менее важными задачами.
At the same time, a team from the Internal Revenue Service set up a training programme for local officials in tax collection and enforcement. В то же время группа специалистов из Службы внутренних государственных доходов организовала для местных сотрудников учебную программу по вопросам сбора налогов и обеспечения соблюдения законов о налогообложении.
This indicator is important because it suggests the ability of firms to relocate to other countries in response to domestic cost changes or other local conditions that affect profitability. Этот показатель имеет важное значение, поскольку он указывает на способность компаний перемещаться в другие страны с учетом изменений внутренних затрат и других местных условий, затрагивающих прибыльность.
However, several Governments expressed their support for the right to autonomy and self-government for indigenous people in internal and local affairs as expressed in article 31. Вместе с тем представители ряда правительств заявили о поддержке права коренных народов на автономию и самоуправление в вопросах, касающихся внутренних и местных дел, как это указано в статье 31.
The Cayman Islands have adopted for local use the United Kingdom Home Office guidelines on procedures and criteria for determining refugee status. Правительство Каймановых островов приняло для применения на своей территории руководящие принципы министерства внутренних дел Соединенного Королевства в отношении процедур и критериев, действующих при рассмотрении статуса беженцев.
The triennial local authority election survey to provide a statistical report on the 2001 elections is being undertaken by the Department of Internal Affairs. Департамент внутренних дел осуществил проводимое раз в три года обследование процесса выборов в органы местного самоуправления с целью представления статистического доклада о выборах 2001 года.
An investigating team from the State Inspectorate Organization, a branch of the judiciary, quickly declared that one of the Interior Ministry's deputy ministers and several local officials were responsible. Проводившая расследование в связи с этими событиями группа представителей государственного инспектората, который является одним из механизмов судебной власти, быстро заявила, что ответственными за это происшедшее являются один из заместителей министра внутренних дел и ряд местных должностных лиц.
The emphasis on mobilizing domestic savings towards investment should be given its due priority and the local potential should be exploited to the maximum. Необходимо уделять должное внимание мобилизации внутренних сбережений для инвестиционной деятельности и в максимально возможной степени использовать местный потенциал. поощрению ПИИ.