Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Local - Внутренних"

Примеры: Local - Внутренних
Through 4 embedded advisers providing daily policy advice to the Ministry of Interior and Territorial Communities, which contributed to an increase in its willingness to envisage key reforms, especially with regard to decentralization and local civil service Выполнялось на основе придания министерству внутренних дел и территориальных сообществ 4 советников, которые обеспечивали ежедневное консультирование этого министерства по вопросам политики и способствовали укреплению его приверженности проведению ключевых реформ, особенно в том, что касается децентрализации и местной гражданской службы
(e) States should devise and implement local and national migration policies and strategies to facilitate internal climate-change-induced migration, where needed, including through building urban infrastructure that is sustainable, flexible and inclusive in order to accommodate internal migrants. ё) государствам следует разрабатывать и осуществлять местные и общенациональные миграционные стратегии и политику, с тем чтобы облегчать, где это необходимо, внутреннюю миграцию, обусловленную изменением климата, в том числе путем создания устойчивой, гибкой и всеохватной городской инфраструктуры, позволяющей удовлетворять потребности внутренних мигрантов.
In phase 1, for internal applicants only, a total of 114 vacant positions were advertised globally: 36 international professional positions, 68 local positions in the field and 10 general service positions in New York. На первом этапе только для внутренних кандидатов на глобальном уровне было объявлено в общей сложности 114 должностей: 36 должностей международных сотрудников категории специалистов, 68 должностей местного разряда в отделениях на местах и 10 должностей категории общего обслуживания в Нью-Йорке.
In particular, as domestic debt markets have grown, foreign investors have increased their purchases of local currency debt, and now play a dominant role in some emerging markets. В частности, по мере роста внутренних рынков долговых обязательств иностранные инвесторы увеличили закупки долговых обязательств в местной валюте, и сейчас они играют доминирующую роль на некоторых формирующихся рынках.
Through the assignment of 5 United Nations Volunteers to the Ministries of Planning and Interior in 6 provinces within the framework of the joint UNDP country assistance programme on local governance and development Посредством направления 5 добровольцев Организации Объединенных Наций в министерство планирования и министерство внутренних дел в 6 провинциях в рамках совместной программы ПРООН по оказанию помощи странам в области местного управления и развития
The members of the Council are representatives of the State University, the National Bank, the Ministry of Economy, the Ministry of Justice, the Ministry of Interior, the Assembly, the local self-government, the Pension and Disability Insurance Fund and NGO. Членами этого совета являются представители Государственного университета, Национального банка, Министерства экономики, Министерства юстиции, Министерства внутренних дел, Собрания, органов местного самоуправления, Фонда пенсионного страхования и страхования на случай нетрудоспособности и НПО.
To ensure independence in internal investigations a new department directly under the National Police Commissioner has been set up at the National Police Board to supersede the Swedish Police Authority's previous local units for internal investigations. В целях обеспечения независимости внутренних расследований был создан новый департамент, который был непосредственно подчинен Национальному комиссару полиции в рамках Национального совета полиции, вместо ранее принятых местными органами власти полиции действий по внутренним расследованиям.
Disposal by destruction achieved within 3 months; disposal by sale could not be completed within 3 months of approval owing to local regulations, the nature of the local market and delays in internal processes Ликвидация имущества путем его уничтожения завершена в течение З месяцев; ликвидацию имущества путем его продажи не удалось завершить в течение З месяцев с момента утверждения в связи с действующими местными правилами, характером местного рынка и задержками во внутренних процессах
Disposal by destruction achieved within 3 months; disposal by sale could not be completed within 3 months of approval owing to local regulations, the nature of the local market and delays in internal processes В течение З месяцев с момента утверждения обеспечена ликвидация путем уничтожения; ликвидацию путем продажи в течение З месяцев с момента утверждения обеспечить не удалось из-за местных положений, характера местного рынка и задержек с прохождением внутренних процедур
Officials and senior staff at ministries of justice, labour, the interior, foreign affairs, social affairs, local affairs, trade, health and information сотрудники и старший персонал в министерствах юстиции, труда, внутренних дел, иностранных дел, социальных дел, торговли, здравоохранения и информации;
The Commission would have to regard the exhaustion of local remedies rule as an obstacle not only to the exercise of jurisdiction, but also to the adoption of other measures under the law of State responsibility or, in other words, to the implementation of State responsibility. Комиссии придется рассматривать норму об исчерпании внутренних средств правовой защиты в качестве препятствия не только для осуществления юрисдикции, но и для принятия других мер в соответствии с правом ответственности государств или, другими словами, для осуществления ответственности государств.
An injured State or international organization may not invoke the responsibility of another international organization if the claim is subject to any applicable rule on the exhaustion of local remedies and any available and effective remedy has not been exhausted. Потерпевшее государство или потерпевшая международная организация не может призывать к ответственности другую международную организацию, если к требованию применяется норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты, а не все доступные и эффективные средства правовой защиты были исчерпаны.
When a rule requiring the exhaustion of local remedies applies to a claim, an injured State or international organization may not invoke the responsibility of another international organization if any available and effective remedy provided by that organization has not been exhausted. В случае, когда к требованию применяется норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты, потерпевшие государство или международная организация не могут призывать к ответственности другую международную организацию, если не все доступные и эффективные средства правовой защиты, предоставляемые этой организацией, были исчерпаны.
Questions associated with the admissibility of claims (e.g., exhaustion of local remedies, nationality of claims); вопросы, связанные с приемлемостью требований (например, исчерпание внутренних средств защиты, национальный характер требований);
Expansion of the draft articles on diplomatic protection to issues other than the nationality of claims and the exhaustion of local remedies would exceed the traditional notion of diplomatic protection and confuse legal regimes which might not necessarily coincide. Распространение сферы охвата проектов статей о дипломатической защите на вопросы, касающиеся не только государственной принадлежности требований и исчерпания внутренних средств правовой защиты, будет выходить за рамки традиционного понятия дипломатической защиты и внесет путаницу в правовые режимы, которые необязательно будут совпадать.
The International Law Commission has previously considered the exhaustion of local remedies in the context of its work on State responsibility and concluded that it is a "principle of general international law" supported by judicial decisions, State practice, treaties and the writings of jurists. Комиссия международного права ранее рассмотрела исчерпание внутренних средств правовой защиты в контексте своей работы по теме ответственности государств и пришла к выводу, что оно является "одним из принципов общего международного права", поддерживаемых судебными решениями, практикой государств, договорами и трудами юристов.
5.2 Regarding the exhaustion of local remedies, the author argues that the requirement to exhaust domestic remedies must mean that the particular complaint is presented to any available State organs before that complaint is presented to the Committee. 5.2 Что касается внутренних средств правовой защиты, то авторы считают, что требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты означает, что данная жалоба была представлена на рассмотрение имеющихся государственных органов прежде, чем она была представлена на рассмотрение Комитета.
It was not, however, proper to discuss such examples in the context of exceptions to the local remedies rule, because the injuries quoted in the examples could have been caused by acts not prohibited by international law rather than by internationally wrongful acts of the State. Однако, по мнению оратора, эти примеры не вполне уместны в контексте исключений из нормы, касающейся исчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку ущерб, упоминаемый в этих примерах, может стать следствием действий, не запрещенных международным правом, а не результатом международно-противоправного деяния государства.
For example, $16 million was allocated by the Ministry of the Interior for the salaries of the staff of the settlements' local council staff. Settlements also received $105 million through the Ministry of Tourism. Например, министерство внутренних дел ассигновало 16 млн. долл. США для выплаты заработной платы работникам местных советов поселений, а министерство туризма выделило на нужды поселенцев 105 млн. долл. США.
In addition, national and local units to monitor consumer food hygiene were instituted and set up on 1 September 2000 by joint circular No. 001/2000 of the Ministry of Rural Development and Marine Fisheries, the Ministry of Health and the Ministry of the Interior. Кроме того, необходимо отметить, что в соответствии с совместным циркуляром Nº 001/2000 министерства сельского развития и морского рыболовства, министерства здравоохранения и министерства внутренних дел, с 1 сентября 2000 года действуют национальный и местные органы санитарного контроля продуктов питания, предназначенных для потребления.
(b) Facilitating the mobilization of financial resources for human settlements development from domestic sources, including private sector financial institutions and strengthening national and local capacity in housing and municipal finance; Ь) содействие мобилизации финансовых ресурсов для целей развития населенных пунктов из внутренних источников, включая финансовые учреждения частного сектора, и укрепление на национальном и местном уровнях потенциала в плане финансирования жилья и муниципального финансирования;
The Government stated that investigations were being conducted by the Office of the Procurator-General of the Russian Federation, central and local agencies of the FSB, the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Justice. Правительство указало, что в настоящее время ведется следствие, в котором участвует Генеральная прокуратура Российской Федерации, центральные и региональные управления ФСБ, министерство внутренних дел и министерство юстиции.
The seminar brought together high-ranking representatives from the Russian Ministries of the Interior and Justice, the prosecution services, the Chechen local administration, and members of Chechen and Russian human rights NGOs working in the region. В семинаре приняли участие высокопоставленные представители российских министерств внутренних дел и юстиции, органов прокуратуры, местной администрации в Чечне и члены чеченских и российских правозащитных НПО, действующих в регионе.
In its role as United Nations Coordinator for internally displaced persons, UNHCR promoted initiatives to link United Nations projects to local activities implemented by NGOs, the Colombian Government and donors. В своем качестве координатора Организации Объединенных Наций по решению проблем внутренних перемещенных лиц УВКБ содействовало осуществлению мероприятий по увязыванию проектов Организации Объединенных Наций с мероприятиями, осуществляемыми на местах НПО, колумбийским правительством и донорами.
Projects aimed at increasing Romani employment are supported by the Ministry of Labour and Social Affairs through State requalification programmes, and at the local level by the Ministry of Interior through the National Committee for Crime Prevention. Проекты по трудоустройству рома получают поддержку министерства труда и социальных дел в рамках государственных программ переквалификации, а на местном уровне министерства внутренних дел в рамках Национального комитета по предотвращению преступности.