Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Local - Внутренних"

Примеры: Local - Внутренних
The above is without prejudice to the internationally recognized legitimate exceptions to this requirement, such as undue delay, unavailability of local remedies, manifest inability of the person to pursue available remedies, or an express waiver by the State. Вышеизложенное имеет силу без ущерба для международно признанных исключений, позволяющих законным путем обойти это требование, как то: необоснованная задержка, недоступность внутренних средств правовой защиты, явная невозможность лица получить доступ к имеющиеся средствам правовой защиты и наконец, прямо выраженный государством отказ.
He acknowledged that the Mavrommatis principle was inconsistent and flawed in that, for example, it was not easy to reconcile with the principle of continuous nationality or with the exhaustion of local remedies rule. Он признал, что принципу Мавромматиса свойственна непоследовательность и его недостаток, к примеру, состоит в том, что его трудно согласовать с принципом непрерывного гражданства или нормой исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Plainly the State of nationality of the injured person played a major role in determining whether it was necessary to exhaust local remedies in a particular case and that decision would directly affect the possibility of bringing an international claim before exhausting such remedies. Очевидно, что государство гражданства или национальности пострадавшего лица играет важную роль в определении случаев, когда не требуется исчерпания внутренних средств правовой защиты, и что от решения этого вопроса непосредственно зависит возможность предъявления международной претензии до исчерпания таких средств.
Turning to the topic "Diplomatic protection", she welcomed the progress made but said that the Commission should not limit itself to consideration of the conditions for the exercise of diplomatic protection, specifically the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Обращаясь к теме "Дипломатическая защита", оратор одобряет достигнутые успехи, но отмечает, что Комиссия не должна ограничиваться рассмотрением условий для осуществления дипломатической защиты, в частности государственной принадлежности требований и исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The execution of nine inmates on death row, including one woman and two Senegalese nationals, as announced by the Minister of the Interior on 27 August, was condemned by the local opposition, foreign Governments, including Senegal, and human rights organizations. Приведение в исполнение приговора в отношении девяти лиц, приговоренных к смертной казни, включая одну женщину и двух граждан Сенегала, о чем 27 августа сообщил министр внутренних дел, было с осуждением встречено местной оппозицией, правительствами зарубежных стран, включая Сенегал, и правозащитными организациями.
Weekly participation in joint technical committees with the Ministry of the Interior and other external partners to harmonize and develop standardized tools and procedures on financial management in order to improve the accountability, transparency and efficiency of local administrations Еженедельное участие в объединенных технических комитетах с министерством внутренних дел и другими внешними партнерами для согласования и разработки унифицированных инструментов и процедур финансового управления с целью повышения подотчетности, транспарентности и эффективности местных администраций
To register for the electoral roll, citizens are required to present their identity cards. On 11 August, the Minister of the Interior rejected the allegations and urged local administrators to ensure the issuance of identity cards to all eligible citizens. Чтобы зарегистрироваться в списке избирателей, граждане обязаны предъявить свои удостоверения личности. 11 августа Министр внутренних дел отверг эти обвинения и настоятельно призвал местный административный аппарат проследить за выдачей удостоверений личности всем гражданам, которым они полагаются.
The State party should include in its next periodic report information on the number of complaints since 2011, investigations carried out by the Inspectorate General of Internal Administration and internal investigation departments of local police services, and punishments handed down in each case. Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад информацию о числе жалоб, поданных в период с 2011 года, числе расследований, проведенных Генеральной инспекцией внутренней администрации и департаментами внутренних расследований местных полицейских служб, а также числе наказаний, примененных в каждом случае.
In 2012, UNHCR management reporting did not capture the performance of internal inventory management processes at local or global stockpiles using, for example, indicators such as inventory ageing and turnover. В управленческой отчетности УВКБ за 2012 год не была отражена эффективность внутренних процессов управления запасами материальных средств на складах местного и глобального уровня на основе, например, таких показателей, как устаревание и оборачиваемость запасов материальных средств.
In the context of the campaign "Say NO to discrimination" carried out by the Council of Europe in collaboration with the Ministry of Administration and Interior, the latter granted assistance by disseminating the campaign message through the press, at the local level. В рамках кампании "Скажем"нет" дискриминации", проводимой Советом Европы во взаимодействии с министерством администрации и внутренних дел, министерство вносило вклад в популяризацию основных идей этой кампании через прессу на местном уровне.
Progressive changes that were expected from the agreement were in the local political control and structure, with the Kanaks granted greater participation in internal and regional affairs and France retaining sovereign rights, including control over military and foreign affairs. Ожидалось, что это соглашение приведет к постепенным изменениям в полномочиях и структуре местных органов власти, а канаки получат более широкие возможности для участия во внутренних и региональных делах, тогда как Франция сохранит за собой суверенные права, включая управление военными и иностранными делами.
For the same reason, many of them, including almost all the authors, could not get new identity cards as they could not present a municipal certificate of permanent address before the local Directorate of the Ministry of Interior. По этой же причине многие из выселенных лиц, в том числе почти все авторы сообщения, не могут получить новые удостоверения личности, поскольку они не могут представить в местное отделение Министерства внутренних дел муниципальное свидетельство о постоянном проживании по конкретному адресу.
Thus, notwithstanding the transfer of this structure to the Ministry of Internal Affairs, the prison system has retained its own independent administrative body: the Committee on the Penal Correction System at national level and the Committee's provincial departments at local level. Так, несмотря на передачу названной структуры в ведение Министерства внутренних дел Республики Казахстан, пенитенциарная система сохранила свой самостоятельный орган управления в лице Комитета уголовно-исполнительной системы на республиканском уровне и областных департаментов на местном уровне.
In Brazil and elsewhere, school food programmes used produce from local smallholders and thus helped generate income, promote the growth of domestic markets and increase children's health and food security. В Бразилии и других странах местные фермеры привлекаются к участию в программах снабжения школ продовольствием, что способствует повышению доходов, развитию внутренних рынков, укреплению здоровья детей и повышению продовольственной безопасности.
This would entail deploying teams of UNFPA internal auditors, supplemented by audit services, procured from outside audit firms, to bring additional capacity, local or specialized, knowledge as appropriate, for instance, in information technology. Это позволит использовать группы внутренних ревизоров ЮНФПА, а также аудиторские услуги специалистов из внешних аудиторских фирм в порядке привлечения, в зависимости от обстоятельств, дополнительных местных или профильных специалистов, в том числе в области применения информационных технологий.
Prepared a handbook on municipal administration to be distributed to mayors, municipal employees and potential candidates to local elections, awaiting clearance from the Ministry of Interior Было подготовлено пособие по вопросам муниципального управления, которое должно распространяться среди мэров, муниципальных работников и потенциальных кандидатов в местных выборах, ожидающее утверждения министерством внутренних дел
License for obtaining arms (except the rifled arms, gas pistols and drum revolvers) can also be given by the local bodies of Interior affairs. (i.e. Police). Лицензия на приобретение оружия (за исключением нарезного оружия, газовых пистолетов и барабанных револьверов) может быть также выдана местными органами внутренних дел (т.е. полицией).
The Action Plan is implemented on the basis of an inter-institutional partnership - NAPRC, the Ministry of Education, Research and Youth, the Labour Inspection, the Ministry of Interior and Administrative Reform, the local public authorities and NGOs. Этот план действий осуществляется в рамках межучрежденческого партнерства между НУЗПР, Министерством образования, научных исследований и по делам молодежи, инспекцией труда, Министерством внутренних дел и административной реформы, местными органами власти и неправительственными организациями.
According to the Ministry of the Interior, Yemen is the only Gulf State that hosts Somali refugees - about 150,000 - and has developed a system with the local office of UNHCR for vetting Somali refugees, in an attempt to catch arms smugglers, criminals, etc. Как заявило Министерство внутренних дел, Йемен является единственным государством Залива, в котором находятся сомалийские беженцы - около 150000 человек - и которые совместно с местным отделением УВКБ разработало систему проверки сомалийских беженцев, с тем чтобы попытаться выявить лиц, занимающихся контрабандой оружия, преступников и т.д.
In addition to the local committees' mandate to ensure the conformity of local regulations with the ratified core international human rights treaties, Indonesia stated that the Ministry of Law and Human Rights is working in close collaboration with the Ministry of Internal Affairs. Индонезия заявила, что в дополнение к мандату местных комитетов по обеспечению согласования местных нормативных актов с основными ратифицированными международными договорами о правах человека Министерство юстиции и по правам человека действует в тесном сотрудничестве с Министерством внутренних дел.
Three options require consideration for the formulation of a rule describing the circumstances in which local remedies need not be exhausted because of failures in the administration of justice: Эти три варианта требуют рассмотрения нормы с описанием обстоятельств, при которых исчерпание внутренних средств правовой защиты не требуется в силу сбоев в отправлении правосудия:
The test, however, fails to include the element of availability of local remedies which was endorsed by the Commission in its articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts and is sometimes considered as a component of this rule by courts and writers. Однако этот критерий не учитывает элемент внутренних средств правовой защиты, который был одобрен Комиссией в ее статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния, и в некоторых случаях рассматривается судами и юристами как элемент этой нормы.
Although the injured person is expected to bear the costs of legal proceedings before the courts of the respondent State there may be circumstances in which such costs are prohibitively high and "manifestly preclude" compliance with the exhaustion of local remedies rule. Хотя ожидается, что лицо, которому причинен ущерб, должно нести издержки юридического разбирательства в судах государства-ответчика, могут иметься обстоятельства, в которых такие издержки непомерно высоки и явно препятствуют соблюдению нормы исчерпания внутренних средств правовой защиты .
Page 2, insert the following footnote to the title "A. Exhaustion of local remedies": На стр. 2 добавить следующую сноску к заголовку "А. Исчерпание внутренних средств правовой защиты":
Draft article 14, which laid down the general rule of the exhaustion of local remedies, generally echoed the first-reading formulation, apart from the inclusion of paragraph 3 consisting of the text of former draft article 15. Проект статьи 14, в котором устанавливается общее правило исчерпания внутренних средств правовой защиты, в целом повторяет формулировку в первом чтении, не считая включения пункта 3, состоящего из текста бывшего проекта статьи 15.