Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Local - Внутренних"

Примеры: Local - Внутренних
Furthermore, the "threshold" of exhaustion of local remedies set forth in draft article 16 seemed too low. Кроме того, оратор считает "порог" исчерпания внутренних средств, установленный в проекте статьи 16, слишком низким.
Several speakers welcomed the Commission's adoption of draft articles 8, 9 and 10 on the exhaustion of local remedies rule and the commentaries thereto. Ряд ораторов приветствовали принятие Комиссией проектов статей 8, 9 и 10, посвященных правилу об исчерпании внутренних средств правовой защиты и комментариев к нему.
The provision should be read together with article 10, laying down the circumstances in which local remedies did not need to be exhausted. Это положение необходимо читать совместно со статьей 10, в которой определяются условия, при которых нет необходимости в исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Mr. Lavalle-Valdés said that it could be left to the legal literature to debate the procedural or substantive nature of the exhaustion of local remedies rule. Г-н Лавалье-Вальдес говорит, что дебаты по поводу того, является норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты процедурной нормой или материальной, можно было бы оставить для юридической литературы.
The remaining two proposed exceptions to the local remedies rule concerned undue delay and denial of access and (f)). Оставшиеся два предложенных исключения из правила о внутренних средствах правовой защиты касаются необоснованной задержки и отказа в доступе и (f)).
(c) An independent investigation in international law requires the exhaustion of local remedies. с) Проведение независимого расследования в соответствии с международным правом требует исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The requirement that local remedies must be exhausted has, in general, given rise to heated debate both in the literature and in international contentious proceedings. Что касается условия, связанного с исчерпанием внутренних средств защиты, то в целом оно породило ожесточенные споры как в доктрине, так и в рамках международных разбирательств.
In the Diallo case, the Court found it necessary to address the question of local remedies solely in respect of Mr. Diallo's expulsion. В данном случае Суд счел необходимым рассматривать вопрос о внутренних средствах защиты только в том, что касается высылки г-на Диалло.
These field operations typically act as hubs for their internal local area networks for field operations and other agencies, funds and programmes. Обычно эти полевые операции выступают в качестве концентратора своих внутренних локальных сетей, обслуживающих их самих и другие учреждения, фонды и программы.
a) Design on a functional basis external and internal functions dependant on the local situation а) Разработка на функциональной основе внешних и внутренних функций в зависимости от местной обстановки
The venture ultimately failed, primarily because of internal political differences among members of the local administration with regard to the sharing of the revenue generated. В конечном итоге это соглашение оказалось неосуществленным главным образом вследствие внутренних политических разногласий между местными органами власти, в частности по поводу распределения получаемых средств.
Some local courts rendered decisions declaring the dismissal of those former police officers null and void because the Ministry of the Interior did not apply domestic legislation. Некоторые местные суды постановили, что решения об увольнении бывших сотрудников полиции не имеют силы, поскольку министерство внутренних дел не руководствовалось нормами внутреннего законодательства.
The U.S. government therefore has a government-to-government relationship with 564 federally recognized Indian tribes and promotes tribal self-governance over a broad range of internal and local affairs. В силу этого правительство США поддерживает межправительственные отношения с 564 признанными на федеральном уровне индейскими племенами и содействует самоуправлению племен по широкому кругу внутренних и местных проблем.
Each local internal affairs authority has established a club for adolescents in which courses on legal, educational and cultural themes and physical education are offered. При каждом территориальном органе внутренних дел созданы подростковые клубы, в которых проводятся занятия на правовые, воспитательные и культурно-просветительные темы, по физической подготовке.
Persons subject to registration must submit the necessary documents to the passport units of the local internal affairs bodies within seven days. Лица, подлежащие регистрации, обязаны в семидневный срок представить в паспортные подразделения территориальных органов внутренних дел необходимые документы на регистрацию.
France has little to say on the subject of the exceptions to the local remedies rule, which are clearly set forth in draft article 15. У Франции нет особых замечаний по поводу исключений из правила о внутренних средствах правовой защиты, которые четко изложены в проекте статьи 15 Комиссии.
The need to exhaust local remedies with regard to claims towards an international organization has been accepted, at least in principle, by the majority of writers. Необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты в отношении требований к международной организации признается, по крайней мере в принципе, большинством авторов.
Support was expressed for the flexible approach, consisting in respecting the rules on the nationality of claims and the exhaustion of local remedies when applicable. Прозвучали голоса в поддержку гибкого подхода, состоящего в уважении норм о государственной принадлежности требований и об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Due to the fact that the author subsequently escaped from prison and fled abroad, he is prevented from returning to the State party to pursue any local remedies. Поскольку автор позднее сбежал из тюрьмы и скрылся за границей, он не может вернуться в государство-участник для использования внутренних средств правовой защиты.
Draft article 15 covers exceptions to one of the essential requirements for the exercise of diplomatic protection: the exhaustion of local remedies. В проекте статьи 15 говорится об исключениях из одного из основных требований, предъявляемых к осуществлению дипломатической защиты, - требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Communication systems are expected to develop in two directions: strategic corridors to connect the country to the outside and interior connections to satisfy regional and local needs. Ожидается, что системы коммуникаций будут развиваться по двум направлениям: создание стратегических коридоров, связывающих страну с внешним миром, и внутренних линий, служащих для удовлетворения региональных и местных потребностей.
Governments may nevertheless, wherever particular local conditions so require, allow the use on their inland waterways of on-board treatment facilities for waste generated on board ships. Там, где того требуют особые местные условия, правительства тем не менее могут по своему усмотрению разрешать использовать на своих внутренних водных путях бортовые устройства по обработке отходов, образующихся на борту.
Internal/external communications systems in place to contact internal security personnel or local law enforcement police. наличие внутренних и внешних коммуникационных систем для контакта с сотрудниками службы внутренней безопасности или местными правоохранительными органами.
Consolidating good macroeconomic management, securing adequate space for counter-cyclical macroeconomic policies and developing deep domestic financial markets in local currencies can help reduce risks arising from abrupt capital movements and the effects of crises. Принятие на вооружение передовой практики макроэкономического управления, обеспечение надлежащей приоритетности противоцикличной макроэкономической политики и развитие диверсифицированных внутренних рынков финансовых операций в местной валюте могут способствовать снижению опасности, обусловленной резкими перемещениями капитала и последствиями кризисов.
UNFICYP established closer cooperation with the communities and local municipalities, which has generated a better flow of information and improved the handling of criminal and domestic matters. ВСООНК наладили более тесное сотрудничество с общинами и местными муниципалитетами, что позволило улучшить обмен информацией и повысить эффективность решения уголовных вопросов и внутренних дел.