It will also be important for the design and implementation of New Approach programmes to involve local NGOs and internally displaced communities. |
Разработка и осуществление программ в рамках "Нового подхода" потребует также привлечения местных НПО и общин внутренних перемещенных лиц. |
Further, there is a role for local NGOs to play in explaining the New Approach and its implication to internally displaced communities. |
Кроме того, местные НПО могли бы заняться разъяснением "Нового подхода" и его значения для общин внутренних перемещенных лиц. |
Building of structured cable systems (SCS) to integrate local computer networks, internal telephone networks, and to implement other applied telecom projects. |
Построение структурированных кабельных систем (СКС) для интеграции локальных вычислительных, внутренних телефонных сетей и других прикладных телекоммуникационных задач. |
Additionally, the Ministry of Interior was prepared to support and put into place programs to assist local administration and security. |
Кроме того, Министерство внутренних дел было готово поддерживать и реализовывать программы помощи местной администрации и службам безопасности. |
The Mission provided technical support to the Ministry of the Interior on the development of a new strategy on local tax reform. |
Миссия оказывала техническую поддержку министерству внутренних дел в разработке новой стратегии реформы местных налогов. |
The Police of the Republic of Serbia is responsible for all local and national law enforcement services in Serbia. |
Министерство внутренних дел Сербии отвечает за местные и национальные правоохранительные услуги в Сербии. |
Furthermore, the respective ministries of interior also have national and regional police units, which usually operate outside the boundaries of local municipalities. |
Кроме того, у соответствующих министерств внутренних дел также имеются национальные и региональные полицейские подразделения, которые, как правило, действуют за пределами местных общин. |
This will require a critical mass of significant resources in order to leverage additional external, domestic and local commitments. |
В этих целях потребуется накопление существенной критической массы ресурсов для выполнения дополнительных внешних, внутренних и местных обязательств. |
In this connection, we welcome the recommendation that indigenous capacities and local mechanisms should be strengthened. |
В этой связи мы положительно оцениваем рекомендацию об укреплении внутренних потенциалов и местных механизмов. |
Thus, some countries still maintain mechanisms seeking to protect domestic enterprises from foreign competition in order to encourage local industrial development. |
Таким образом, в некоторых странах по-прежнему сохраняются механизмы, направленные на защиту внутренних предприятий от иностранной конкуренции в целях стимулирования развития местной промышленности. |
The study also will be directed towards understanding the current state, internal dynamics, interaction and history of this local environmental system. |
Она направлена также на изучение нынешнего состояния, внутренних динамических процессов, взаимодействий и истории этой локальной экологической системы. |
License for obtaining arms can also be given by the local bodies of Interior affairs.. |
Лицензия на приобретение оружия может быть также выдана местными органами внутренних дел. |
These include the growing numbers of local, mostly inter-ethnic conflicts inside countries, which cause civil wars and involve other nations. |
К ним относится рост числа локальных, преимущественно межэтнических внутренних конфликтов, которые приводят к началу гражданских войн с вовлечением других стран. |
The homes for temporary placement are established by local governing agencies and operate under the supervision of the Ministry of Internal Affairs. |
Временные приюты создаются местными органами управления и функционируют под контролем министерства внутренних дел. |
Pursuant to the relevant decision of the Ministry of the Interior, official local names are determined by the Statistical Lexicon of Municipalities. |
В соответствии с решением министерства внутренних дел официальные местные названия определяются по Статистическому справочнику названий населенных пунктов. |
The last decade witnessed an important multiplication of local armed conflicts, especially those of internal nature. |
В последнее десятилетие наблюдается значительный рост числа локальных вооруженных конфликтов, особенно внутренних конфликтов. |
The Ministry of Internal Affairs, local officials and international agencies had worked together and detained 2,378 illegal migrants. |
Министерство внутренних дел, местные должностные лица и международные учреждения совместными усилиями задержали 2378 нелегальных мигрантов. |
In response, the Government has decided to include these local figures in the Interior Ministry's protection programme. |
До этого правительство постановило включить этот вопрос в программу защиты министерства внутренних дел. |
The attempts to apply on an international scale domestic policies and local interpretations of values have always failed. |
Попытки, направленные на применение на международном уровне внутренних стратегий и местных толкований ценностей, всегда оканчивались неудачей. |
It is also a step in the process of adaptation of external or internal knowledge and technologies to local or differing conditions. |
Это также необходимый компонент процесса адаптации внешних или внутренних знаний и технологий к местным или отличающимся условиям. |
It positively impacted on two of UNHCR's key regional strategic objectives, namely return and local integration of refugees and internally displaced persons. |
Это обстоятельство положительным образом сказалось на реализации УВКБ своих ключевых стратегических целей в этом регионе, а именно на репатриации и интеграции на местах беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
Similarly, the Office provided support and advice to local internally displaced persons organizations. |
Кроме того, Управлением оказывалась помощь, в том числе консультативная, местным организациям внутренних перемещенных лиц. |
In the southern Caucasus region, two joint projects for the reintegration and local integration of internally displaced persons were initiated in 2000. |
К югу от Кавказского хребта в 2000 году было начато осуществление двух совместных проектов реинтеграции и интеграции на местах внутренних перемещенных лиц. |
That modality would be more cost-efficient and effective, especially if it increased local procurement and expanded the use of local expertise. |
Такой путь представляется наиболее действенным и эффективным, особенно, если предполагается расширить объем внутренних закупок и использование местных технических знаний. |
Domestic debt markets are also important in that they mobilize domestic saving, and favour a stronger base of local and regional institutional investors who are most likely inclined to make long-term stable investments in local currency debt. |
Важность внутренних рынков долговых обязательств обусловливается и тем, что они мобилизуют внутренние сбережения и способствуют укреплению базы местных и региональных институциональных инвесторов, которые в основном склонны делать долгосрочные стабильные инвестиции в долговые обязательства, выраженные в местной валюте. |