Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Local - Внутренних"

Примеры: Local - Внутренних
The Government of the United Kingdom notes once again its concern that the International Law Commission proceed on the basis of a correct interpretation of the exhaustion of local remedies principle, from which the situation contemplated by the draft paragraph should be clearly distinguished. Правительство Соединенного Королевства вновь выражает пожелание, чтобы Комиссия международного права исходила из правильного толкования принципа исчерпания внутренних средств правовой защиты, с которым ситуация, предусмотренная в проекте пункта 2, не имеет ничего общего.
Nevertheless, owing to the great volumes of plywood that are being imported into Europe, the plywood manufacturers are facing strong competitive pressure in their local markets. Тем не менее, поскольку европейский импорт фанеры является весьма внушительным, производители фанеры сталкиваются с острой конкуренцией на своих внутренних рынках.
A total of 1.1 million quetzales has been invested to enable 5,058 peasants, whose social reintegration is virtually complete, to move towards sustainable development through food self-sufficiency, local sales and exports. Освоены средства в размере 1,1 млн. кетсалей, с тем чтобы 5058 крестьян, в отношении которых практически выполнена программа инвестиций социального характера, могли жить в условиях подлинного устойчивого развития в плане продовольственного обеспечения, осуществления внутренних и экспортных поставок.
The question was whether the responsibility of the State came into play as soon as the internationally wrongful act was committed, independently of the exhaustion of local remedies. Вопрос состоит в том, возникают ли основания для того, чтобы говорить об ответственности государств, сразу после совершения международно-противоправного деяния, независимо от исчерпания внутренних средств правовой защиты.
But when the intention to waive the local remedies rule was clear in the language of the agreement or in the circumstances of the case, it had to be implied. Однако, когда намерение отказаться от применения правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты носит ясный характер в тексте соглашения или в обстоятельствах конкретного дела, отказ должен подразумеваться.
The view was also expressed that, in the case of diplomatic action stopping short of bringing an international claim, no prior exhaustion of local remedies was required. Было также выражено мнение о том, что в случае, когда осуществляется дипломатическая защита, но не предъявляется международное требование, предварительное исчерпание внутренних средств правовой защиты не требуется.
Over the past three years, UNIFEM tracked 61 instances in which governments, NGOs or United Nations organizations have replicated or scaled up specific UNIFEM-supported innovations at the local or national level. Политика Фонда в области проведения внутренних оценок была пересмотрена в 2005 году, с тем чтобы привести ее в соответствие со стандартами, согласованными с группой по оценке Организации Объединенных Наций.
Mr. Diallo, as the subject of the refusal of entry, was justified in relying on the consequences of the legal characterization thus given by the Zairean authorities, including for purposes of the local remedies rule . Г-н Диалло как лицо, подлежащее принудительному возвращению, совершенно правомерно сослался на обстоятельства юридической квалификации, данной властями Заира, в том числе обусловленные правилом об исчерпании внутренних средств защиты».
Round the clock helpline centres have been set up in the internal affairs offices, local social service centres and other community organizations, to assist victims of violence over the telephone. В органах внутренних дел, территориальных центрах социального обслуживания населения, общественных организациях создаются круглосуточные диспетчерско-информационные службы для оказания пострадавшим от насилия консультаций по телефону.
All local internal affairs agencies have taken steps to eliminate shortcomings in detainees' living conditions and sanitary facilities, and in the provision of equipment to and supervision of the work of duty details. Во всех территориальных органах внутренних дел приняты меры по устранению недостатков материально-бытового и санитарного обеспечения содержащихся под стражей лиц, технической оснащенности и контроля за несением службы дежурными нарядами.
Thus, the internal affairs administration of the Brest province executive committee signed a cooperation agreement with the local "A. S. Pushkin" State University with a view to the introduction of new approaches to the elimination of juvenile delinquency. Так, в целях внедрения новых подходов к организации работы по искоренению правонарушений несовершеннолетних Управление внутренних дел Брестского облисполкома подписало соглашение о сотрудничестве с Брестским государственным педагогическим университетом им. А.С.Пушкина.
The decision to deport the 10 Uzbek asylum seekers (question No. 8) had been taken by local judicial authorities after reviewing the file submitted by the Ministry of the Interior. Решение выслать 10 узбеков, просивших о предоставлении статуса беженцев (вопрос 8), было принято местными судебными органами после изучения досье, представленного Министерством внутренних дел.
The inspectors periodically transmit to the local citizens' self-governance bodies and makhalla committees the above lists for the purpose of individualized educational work with the children concerned at their place of residence. Инспекторами профилактики периодически направляются в местные органы самоуправления граждан и махаллинские комитеты списки несовершеннолетних, состоящих на профилактическом учете в отделе внутренних дел, для осуществления с ними индивидуально-воспитательной работы по месту жительства.
The Home Minister, Major General Maung Oo, told a meeting of local officials in Kyaukpadaung on 21 January 2010, with several hundred people attending, that Daw Aung San Suu Kyi would be released in November. На состоявшемся 21 января 2010 года в Куаукпадаунг совещании должностных лиц местных органов власти в присутствии нескольких сотен людей министр внутренних дел генерал-майор Маунг У заявил, что Аун Сан Су Чжи будет освобождена в ноябре.
Such conflicts have increased in several developing countries, especially in West Africa, with the dominance of large foreign-owned demersal trawlers over small-scale local fleets in the inshore waters of some States. Такие коллизии все чаще происходят в нескольких развивающихся странах, особенно в Западной Африке, где крупные иностранные суда, ведущие донный траловый промысел, доминируют над мелкомасштабными местными флотами во внутренних водах некоторых государств.
Procuratorial bodies in the Republic of Bashkortostan are working with local internal affairs agencies to investigate a group affiliated to the skinhead movement. Органами прокуратуры Республики Башкортостан совместно с органами внутренних дел Республики проводятся оперативно-розыскные мероприятия в отношении группы лиц, причисляющих себя к движению "скинхедов".
A directive was issued by the Ministry of Interior, requesting that the relevant Prefect allow access to the UNHCR, "humanitarian and international organisations", local NGOs and journalists to centres holding asylum-seekers and irregular migrants. Министерство внутренних дел издало приказ с требованием ко всем соответствующим префектам допустить в пункты содержания просителей убежища и незаконных мигрантов представителей УВКБ, «гуманитарных и международных организаций», местных НПО и журналистов.
The headquarters survey methodology aimed to capture the conditions of employment of the duty station by matching internal job functions with those of the best comparator employers in the local labour market. Методология обследования окладов в местах расположения штаб-квартир направлена на определение условий службы в конкретном месте путем сопоставления внутренних должностных функций с соответствующими функциями, предусмотренными для должностей, которые предлагают лучшие наниматели на местном рынке труда в стране-компараторе.
The unauthorized patrol by the Russians took place at approximately 12.15 p.m. local time in the village of Ganmukhuri. На БТР они въехали в район, где находился молодежный мирный лагерь, и окружили пять сотрудников министерства внутренних дел Грузии, которые охраняли лагерь.
The selection of insecticide for indoor residual spraying in a given area is based on data on insecticide resistance, costs, safety, type of surface to spray and local experience. В настоящее время насчитывается 12 видов инсектицидов, рекомендованных ВОЗ для обработки внутренних помещений методом остаточного опрыскивания, которые относятся к четырем химическим группам.
The exhaustion of local remedies rule applies only to cases in which the claimant State has been injured "indirectly", that is, through its national. Норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты применяется лишь в случаях, когда государству-истцу вред причинен "косвенно", т.е. через его физическое или юридическое лицо.
For that reason, the Commission should come up with a text indicating succinctly and clearly why the rule on the exhaustion of local remedies should be set aside. Ввиду возможных осложнений следовало бы отредактировать текст, указав при этом в краткой и ясной форме причины, в силу которых правило исчерпания внутренних средств может быть проигнорировано.
The third test, a combination of the first two, under which local remedies "provide no reasonable possibility of an effective remedy", was, in his view, the one that should be preferred. Отказ может быть прямо выраженным либо имплицитным, или он может вытекать из поведения государства-ответчика, и в этом случае можно сказать, что государство-ответчик утратило право требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Jim Villa, president and CEO of the CARW, said in the report summary that they are yet to see the big deals in sell real estate Milwaukee, growing businesses such as the kind of growth and development that helps drive the local housing market. Можно сказать даже наоборот, это государство достаточно часто оказывалось в очень сложных положениях из-за внутренних конфликтов. Как результат нестабильной ситуации в стране, покупка недвижимости в Асунсьоне и ее продажа резко сокращались.
In introducing paragraph (b), which dealt with waiver and estoppel, the Special Rapporteur observed that since the local remedies rule was designed to benefit the respondent State, it could elect to waive it. Он отметил, что, хотя эти нормы находят поддержку, можно также утверждать, что существующее правило об исключении внутренних средств правовой защиты может охватывать эти два пункта.