Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Local - Внутренних"

Примеры: Local - Внутренних
In addition, developing countries have been encouraged to develop domestic bond markets to raise funds through long-term fixed-interest securities denominated in local currency as an alternative to borrowing from abroad. Кроме того, развивающиеся страны поощрялись к развитию внутренних рынков облигаций в целях мобилизации средств за счет долгосрочных ценных бумаг с фиксированным процентом и номиналом, выраженным в местной валюте, в качестве альтернативы привлечению иностранных заемных средств.
One example is the substantive work carried out at local level through close cooperation between the Association of Luxembourg Cities and Municipalities (Syvicol) and the Ministry of the Interior, with the implementation of a local integration strategy. Например, следует отметить углубленную работу, проделанную совместными усилиями профсоюза городов и коммун Люксембурга ("Сивиколь") и Министерства внутренних дел в области интеграции на местном уровне, в ходе которой, в частности, была разработана стратегия такой интеграции.
Such was the case, for example, where local remedies were unduly and unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief, or where local courts were completely subservient to the executive branch. Согласно другой точке зрения, правило исчерпания внутренних средств правовой защиты должно соблюдаться, за исключением случаев, когда внутренние средства правовой защиты являются явно бесполезными.
In terms of another view, the exhaustion of local remedies rule should be respected unless local remedies were obviously futile. However, it was stated that the test of obvious futility would be too stringent. Вместе с тем было высказано мнение о том, что данное положение указывает на то, что государство-ответчик должно ясно и недвусмысленно отказаться от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
If the respondent State conducted itself in such a way as to suggest that it had abandoned its right to claim the exhaustion of local remedies, it could be estopped from claiming that the local remedies rule applied at a later stage. Однако решение по данному делу можно также объяснить тем, что оно касалось нанесения прямого ущерба государством-ответчиком государству-заявителю и что поэтому в такой ситуации не было необходимости исчерпания внутренних средств правовой защиты.
In addition, the Special Rapporteur noted that waiver of the local remedies rule created some jurisprudential difficulties and the procedural/substantive distinction came into play. Требование проживания исключило бы применение правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты в случаях, связанных с экспроприацией находящегося в иностранном владении имущества и договорными сделками, когда потерпевший иностранец не проживает на постоянной основе в государстве-ответчике.
If the exhaustion of local remedies rule was procedural in nature, there was no reason why it could not be waived. Он отметил также, что, когда государство несло ответственность за случайное сбитие иностранных летательных аппаратов, во многих случаях оно не настаивало на предварительном исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Moreover, the practice of both fields allows one to single out the main special circumstances, of an objective and a subjective character, which makes it extremely difficult for the injured individual to exhaust local remedies. Кроме того, практика в обеих сферах позволяет выделить главные особые обстоятельства объективного и субъективного характера, которые крайне затрудняют потерпевшему исчерпание внутренних средств правовой защиты.
In practice, the respondent State's waiver usually related to the obligation to exhaust local remedies, but it could also concern other aspects of admissibility of claims, such as the nationality of claims. Если правило об исчерпании внутренних средств правовой защиты носит процессуальный характер, то нет никаких причин, по которым от его применения нельзя отказаться.
Another view held that paragraph (3) seemed unconvincing for, if it was common knowledge that "the local courts [were] notoriously lacking in independence", the question arose why an investor would risk investing in the country concerned. Согласно другому мнению, пункт З представляется неубедительным, поскольку в случае, если отсутствие независимости внутренних судов является общеизвестным фактом, возникает вопрос о том, зачем инвестор рисковал, вкладывая средства в соответствующей стране.
Judges' and magistrates' salaries range from US$ 13 for a local magistrate to US$ 30 for senior Supreme Court judges. Обновленная информация о ходе выполнения вынесенных по итогам внутренних ревизий рекомендаций, относящихся к вышеперечисленным пяти областям ревизии, приводится в приложении 5.
In some situations, for example, there might be a voluntary link in a technical sense, but for other reasons it might be unreasonable to require exhaustion of local remedies. Например, несмотря на то, что в определенных ситуациях добровольная связь в техническом смысле существует, по ряду других причин требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты представляется неразумным.
The selection of insecticide for indoor residual spraying in a given area is based on data on insecticide resistance, costs, safety, type of surface to spray and local experience. Выбор подходящего инсектицида для обработки внутренних помещений методом остаточного распыления в данном районе производится на основе данных об устойчивости к тем или иным инсектицидам, стоимости, безопасности, характере поверхности, подлежащей опрыскиванию, и местного опыта.
The plan for equity and local competitiveness in Chimborazo for the most part will involve endogenous development within the territory. Основная особенность плана, касающегося обеспечения справедливости и конкурентоспособности на местном уровне, в Чимборасо будет заключаться в том, что план по своему характеру будет территориальным, что означает учет внутренних территориальных особенностей.
An interim protection order, valid for a period of up to 15 days, can be issued by a local law enforcement officer to a person who has committed or threatened to commit an act of family violence. Временный охранный ордер выдается лицу, совершившему семейное насилие или угрожавшему насилием, на срок до 15 дней должностным лицом местного отделения органов внутренних дел.
To ensure that more kidnapping cases are solved, the Republic's procuratorial bodies regularly monitor unsolved cases to check that the appropriate work is being carried out by the local internal affairs agencies and to ascertain the quality of such work. С целью повышения раскрываемости преступлений о похищениях людей органами прокуратуры республики постоянно проверяется наличие и качество работы по соответствующим делам оперативного учета территориальных органов внутренних дел Чеченской Республики.
For those waterways where special knowledge of local navigational conditions (Streckenkenntnis) is required, methods must be agreed upon for candidates for boatmaster's licenses to acquire and to prove the possession of that knowledge in a simple way and at low cost. Для тех внутренних водных путей, где требуется специальное знание местных навигационных условий, должны быть согласованы методы приобретения таких знаний и их проверки простым и не дорогостоящим путем.
On a photo: Alexey Mikheyev, without having sustained tortures by an electric current and beatings from outside police officers in 1998 it has jumped out of a window of the third floor of local Department of Internal affairs. На фото: Алексей Михеев, не выдержав пыток элетротоком и избиений со стороны сотрудников милиции в 1998 году он выпрыгнул из окна третьего этажа местного Отдела Внутренних Дел.
In one of the temple's courtyards stands a sculpture of the legendary Emperor Shun, who is-according to the local tradition-credited with first ploughing the soil in Jinan as well as with inventing the writing brush. В одном из внутренних дворов храма находится скульптура легендарного императора Шуня, которому, согласно местной традиции, приписывают первую вспашку земли в Цзинане, а также изобретение кисти.
In some cases, management should consider the opportunity cost of implementing programmes through direct execution and payment while cooperating with other United Nations entities to enhance local management capacity. Эта периодически возникающая проблема вызывает озабоченность, поскольку она способствует возникновению финансовых рисков, а также низкому рейтингу внутренних ревизий в страновых отделениях.
Given the emphasis on decentralization, several participants said it was incumbent upon the Federal Government to take steps to ensure that its own laws as well as international norms were implemented at the local level. Несколько участников заявили, еще раз обратив внимание на децентрализацию, что федеральное правительство обязано обеспечивать своими действиями выполнение как внутренних, так и международных норм на местном уровне.
We believe that this draft article should state: "Local remedies do not need to be exhausted where the local remedies are obviously futile or manifestly ineffective. Мы считаем, что этот проект статей должен гласить следующее: «Не требуется исчерпания внутренних средств правовой защиты, когда внутренние средства правовой защиты явно бесполезны или совершенно неэффективны.
As part of a decentralization process inspired by then-Interior Minister Alekos Papadopoulos ("Project Kapodistrias"), they were accorded more powers in the 1997 Kapodistrias reform of local and regional government. В рамках процесса децентрализации под руководством министра внутренних дел Алекоса Пападопулоса реформой Каподистрии 1997 года перифериям были предоставлены более широкие полномочия в области управления.
In 2007 Russian blogger Savva Terentyev was accused of fomenting social hatred to the staff of the Ministry of Internal Affairs and sentenced to one year probation due to his comment in the blog of a local journalist. В 2007 году блогер из Сыктывкара Савва Терентьев был обвинён в разжигании социальной ненависти к сотрудникам Министерства внутренних дел и осуждён на год условно.
Municipality status may be granted by the Interior Minister to a municipality, usually a local council, whose population surpasses 20,000 and whose character is urban, defined as having areas zoned for distinct land use like residential, commercial, and industrial areas. Статус муниципалитета может быть предоставлен министром внутренних дел как правило, населённому пункту городского типа (определяется по соотношению в нём жилых, коммерческих и промышленных районов) с численностью населения более 20 тысяч.