Local remedies do not need to be exhausted where: ... |
Исчерпания внутренних средств правовой защиты не требуется, когда: ... |
Advice to national and local Chadian authorities, the United Nations country team, the European Union, non-governmental organizations and internally displaced persons/refugees through 12 meetings on confidence-building initiatives to facilitate the return of internally displaced persons/refugees |
Проведение 12 совещаний по мерам укрепления доверия в интересах содействия возвращению внутренних переселенцев/беженцев в порядке консультирования национальных и местных органов власти Чада, страновой группы Организации Объединенных Наций, Европейского союза, неправительственных организаций и внутренних переселенцев/беженцев |
Troop- and police-contributing countries will provide necessary military liaison and police officers; donors will provide necessary funding; local qualified police candidates will be available; EUFOR will provide the necessary security; the security situation in Darfur will enable the internally displaced persons/refugees to return. Table 2 |
Страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, направят необходимых офицеров связи и полицейских; доноры предоставят финансовые ресурсы в необходимом объеме; на местах будет достаточно полицейских, отвечающих требованиям; СЕС обеспечат соответствующую безопасность; обстановка в Дарфуре в плане безопасности будет благоприятствовать возвращению внутренних переселенцев/беженцев. |
The security initiative of the Afghan Local Police overseen by the Ministry of the Interior continued to expand. |
Продолжалось осуществление инициативы Афганской местной полиции по обеспечению безопасности под надзором министерства внутренних дел. |
His Excellency The Honourable Charles Margai, Minister for Internal Affairs and Local Administration of Sierra Leone. |
Министр внутренних дел и местной администрации Сьерра-Леоне Его Превосходительство достопочтенный Чарлз Маргай. |
The Afghan Local Police now numbers more than 9,000 in 56 sites sanctioned by the Ministry of the Interior. |
Личный состав Афганской местной полиции в 56 санкционированных министерством внутренних дел пунктах теперь превышает 9000 человек. |
Local police and juvenile affairs inspection units work under the internal affairs agencies responsible for preventing human trafficking. |
В структуре органов внутренних дел профилактикой торговлей людьми занимаются подразделения участковых инспекторов полиции, инспекции по делам несовершеннолетних. |
Local business and transnational corporations should operate within certain parameters that included minimum compliance with domestic standards set in accordance with internationally accepted principles. |
Местные коммерческие предприятия и транснациональные корпорации должны в своей деятельности соблюдать определенные параметры, включая соблюдение минимальных внутренних стандартов, установленных в соответствии с международно-признанными принципами. |
Local markets may be too small to attract significant transnational corporations and the entry of FDI could undermine meaningful internal competition. |
Местные рынки могут быть слишком мелкими для привлечения крупных транснациональных корпораций, а приток ПИИ может подорвать реальную конкуренцию на внутренних рынках. |
Local financial institutions have to be developed by LDCs to support both domestic and foreign investors. |
НРС должны развивать местные финансовые институты для поддержки как внутренних, так и иностранных инвесторов. |
ISAF continues to assist the Minister of the Interior in conducting a three-week Afghan Local Police training programme. |
МССБ продолжают оказывать министерству внутренних дел помощь в осуществлении программы трехнедельной подготовки сотрудников Афганской местной полиции. |
Local finance facilities are proving to be an important tool in mobilizing domestic investment and funds for low-income housing. |
Местные финансовые учреждения оказываются важным инструментом в деле мобилизации внутренних инвестиций и средств для строительства дешевого жилья. |
Local disciplinary commissions in internal affairs offices have stepped up their efforts to investigate offences and to monitor professional ethics. |
Активизирована работа созданных на местах Дисциплинарных комиссий в органах внутренних дел по рассмотрению правонарушений и соблюдению служебной этики. |
Participants representing the Office of the Attorney General, the Ministry of the Interior and the Independent Directorate of Local Governance focused on revising the draft laws. |
Участники, представлявшие Генеральную прокуратуру, Министерство внутренних дел и Независимый директорат местного самоуправления, сосредоточили внимание на рассмотрении проектов законов. |
The National Policy on Decentralization and Local Governance was launched in January 2012, and the Ministry of Internal Affairs was charged with its implementation over a 10-year period. |
Национальная политика по децентрализации и местному самоуправлению была принята в январе 2012 года, и Министерству внутренних дел было поручено ее осуществление в течение десятилетнего срока. |
Local administration is organized into 20 districts, each headed by a district chief appointed by the King and directly responsible to the Ministry of Home Affairs. |
На местном уровне страна административно разделена на 20 районов, каждый из которых возглавляется начальником района, назначаемым королем и непосредственно подчиняющимся министру внутренних дел. |
The Local Newspapers Order (1958/2001) made it mandatory to obtain annual publishing permits from the Minister of Home Affairs for starting a newspaper. |
В соответствии с Указом о местных газетах (1958/2001) необходимо в обязательном порядке ежегодно получать у министра внутренних дел разрешение на выпуск газеты. |
A technical safety study on hazards certified by the Ministry of the Interior and Local Development. |
техническое обследование состояния безопасности с учетом факторов риска, удостоверенное министерством внутренних дел и местного развития. |
Local police are validating the academic qualifications of police officers, monitored by IPTF with the assistance of the Ministries of Education and Interior. |
Местные органы полиции проверяют свидетельства об образовании сотрудников полиции под наблюдением СМПС, которым оказывают помощь министерства образования и внутренних дел. |
Local NGOs in many different countries are also developing programmes for IDPs based on the Guiding Principles, as noted below. |
Местные НПО в самых разных странах также разрабатывают программы для внутренних перемещенных лиц на основе Руководящих принципов, как отмечено ниже. |
"Local remedies do not need to be exhausted where there is no relevant connection between the injured person and the State alleged to be responsible." |
«Не требуется исчерпания внутренних средств правовой защиты при отсутствии относящейся к делу связи между потерпевшим лицом и государством, предположительно несущим ответственность». |
It was proposed that the provision be reformulated to read "Local remedies do not need to be exhausted where the law of the State responsible for the internationally wrongful act offers the injured person no objective possibility of obtaining reparation within a reasonable period of time". |
Было предложено изменить рассматриваемое положение следующим образом: "Необходимость в исчерпании внутренних средств правовой защиты отсутствует в тех случаях, когда законодательство государства, несущего ответственность за международно-противоправное деяние, не предоставляет потерпевшему лицу никакой объективной возможности получения возмещения в течение разумного периода времени". |
ISAF and coalition forces are working together with the Ministry of Interior to determine the correct resources required to effectively partner the Afghan Presidential authorization of 10,000 personnel Afghan Local Police members. |
МССБ и коалиционные силы в настоящее время в сотрудничестве с министерством внутренних дел работают над определением объема ресурсов, необходимых для эффективного взаимодействия с Афганской местной полицией, численность личного состава которой, утвержденная президентом, должна составлять 10000 человек. |
A Department of Local Governance was created in 2004 under the Ministry of Home and Cultural Affairs with the overall responsibility for decentralization. |
В 2004 году в Министерстве внутренних дел и культуры был создан Департамент по вопросам местного управления, который несет общую ответственность за децентрализацию управления. |
As regards the mobilization of financial resources, the United Nations Capital Development Fund has established the Local Finance Initiative, which is geared towards mobilizing domestic capital and directing it to viable small-scale, traditional and industrial infrastructure projects. |
Что касается мобилизации ресурсов, то Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций выступил с инициативой по местному финансированию, которая направлена на мобилизацию внутренних капиталов и направление их на реализацию рентабельных мелкомасштабных, традиционных и промышленных инфраструктурных проектов. |