Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Local - Внутренних"

Примеры: Local - Внутренних
For its part, the African Commission on Human and Peoples' Rights has found that a local remedy which would constitute a bar to proceedings for failure to exhaust local remedies must be available, effective and sufficient. Со своей стороны Африканская комиссия по правам человека и народов пришла к выводу, согласно которому внутренняя правовая защита, которая бы положила конец разбирательствам по вопросу о неисчерпании внутренних средств правовой защиты, должна быть доступной, эффективной и достаточной.
In view of the huge scale, long lead times, multisectoral linkages and dependency on local skills and businesses that characterize the resettlement sector, Habitat has initiated surveys of internally displaced persons and of the capacity of the local construction industry. Ввиду масштабности задач, длительности сроков ввода в эксплуатацию, многоотраслевого характера работ и в зависимости от местных кадров и бизнеса, характерных для сектора обустройства беженцев, Хабитат приступил к проведению обследований внутренних перемещенных лиц и возможностей местной строительной индустрии.
In terms of another view, the exhaustion of local remedies rule should be respected unless local remedies were obviously futile (i.e. option one). Согласно другой точке зрения, правило исчерпания внутренних средств правовой защиты должно соблюдаться, за исключением случаев, когда внутренние средства правовой защиты являются явно бесполезными (т.е. первый вариант).
Draft article 15(d) provides that local remedies do not have to be exhausted where the injured person is manifestly precluded from pursuing local remedies. В проекте статьи 15(d) предусматривается, что необходимость в исчерпании внутренних средств правовой защиты отсутствует, когда лицу, которому причинен вред, явно препятствуют воспользоваться внутренними средствами правовой защиты.
In all cases where the exhaustion of local remedies applied, the wrongful act was taken to include the failure of the local remedy. Во всех случаях применения положения об исчерпании внутренних средств правовой защиты противоправное деяние рассматривалось как охватывающее безуспешное обращение к внутренним средствам правовой защиты.
Several delegations supported the Commission's treatment of the exceptions to the exhaustion of the local remedies rule. Некоторые делегации поддержали подход Комиссии к исключениям из правила о внутренних средствах правовой защиты.
But in other cases, the exhaustion of local remedies will not involve any new or continuing wrongful conduct. В других случаях исчерпание внутренних средств правовой защиты не будет влечь за собой какого-либо нового или длящегося противоправного поведения.
The question is whether it should simply be deleted or replaced by some other provision dealing with the exhaustion of local remedies. Вопрос заключается в том, следует ли ее просто исключить или заменить каким-то другим положением, касающимся исчерпания внутренних средств защиты.
Moreover, the satisfactory formulation of the local remedies rule would require more than a single article. Кроме того, удовлетворительная формулировка нормы о внутренних средствах защиты потребовала бы более чем одной статьи.
The more precise formulation of the local remedies rule can be left to be dealt by the Commission under the topic of diplomatic protection. Более точным формулированием нормы о внутренних средствах правовой защиты могла бы заняться Комиссия при рассмотрении ею темы о дипломатической защите.
Issues raised by the Calvo clause and the exhaustion of local remedies were dealt with under the same heading. Вопросы, затронутые в оговорке Кальво, а также исчерпание внутренних средств защиты рассмотрены в той же главе.
It would be useful to specify that the exhaustion of local remedies is limited to diplomatic protection. Было бы полезно, чтобы [исчерпание внутренних средств правовой защиты] ограничивалось дипломатической защитой.
The draft articles are based on the principle that local remedies must be exhausted before diplomatic protection may be exercised by a State. Документ исходит из принципа исчерпания внутренних средств защиты, прежде чем позволить дипломатическую защиту от имени государства.
There, the exhaustion of local remedies rule was a substantive condition on which the very existence of international responsibility depended. В этом случае норма об исчерпании внутренних средств является материальным условием, от которого зависит само существование международной ответственности.
He recalled that previous attempts to codify the local remedies rule had avoided the temptation to elaborate provisions on those subjects. Он напомнил, что в ходе предпринимавшихся ранее попыток кодификации нормы о внутренних средствах правовой защиты удалось избежать искушения выработать конкретные положения по этим вопросам.
She retained some doubts on draft article 16 regarding exceptions to the local remedies rule. В отношении статьи 16 имеются вопросы, в частности в той части, которая касается исключений из правила о внутренних средствах.
Similarly, the issue of exhaustion of local remedies should also be examined with a view to providing a specific exemption in the case of the crew. Кроме того, необходимо изучить вопрос об исчерпании внутренних средств для установления конкретного исключения в отношении экипажа.
Malaysia notes that part three of the articles is a codification of the customary international law requirement of the exhaustion of local remedies. Малайзия отмечает, что часть третья статей представляет собой кодификацию требования обычного международного права об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
In article 15, subparagraph (a), the phrase "reasonably available local remedies" is not precise. В пункте (а) статьи 15 формулировка «разумно доступных внутренних средств» является неточной.
If not properly regulated, domestic markets would rapidly see powerful transnational corporations forcing local small and medium-sized enterprises out of the market. Без надлежащего регулирования на внутренних рынках может быстро начаться процесс вытеснения мелких и средних предприятий мощными транснациональными корпорациями.
The local people welcomed the operation, and applauded the Afghan Minister of the Interior, Mr. Jalali, who was present. Местные жители приветствовали операцию и аплодировали афганскому министру внутренних дел, гну Джалали, который принял в ней участие.
Governments are also invited to develop local capital markets and mobilize domestic savings to facilitate the access of SMEs to finance. Правительствам предлагается также содействовать развитию местных рынков капитала и мобилизации внутренних сбережений для облегчения доступа МСП к финансовым ресурсам.
This person should assume control of Defense Ministry units, Interior Ministry troops, FSB agencies and local administrations. Этот человек должен принять на себя управление подразделениями министерства обороны, министерства внутренних дел, ФСБ и местными администрациями.
In selecting and deploying troops and offices of the organs responsible for internal affairs, preference shall be given to local professionally trained personnel. При подборе и расстановке личного и руководящего состава органов внутренних дел предпочтение отдавать местным, профессионально подготовленным кадрам.
In addition to the local nationality, the staff of the system of internal affairs agencies includes members of various ethnic groups. В системе органов внутренних дел Туркменистана наряду с представителями местной национальности трудятся и представители других национальных меньшинств.