Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Local - Внутренних"

Примеры: Local - Внутренних
There are no specialized agencies on these matters in Tunisia, but a set of specialized departments have been established in the Ministry of the Interior and Local Development with a view to combating counterfeiting, and trafficking in drugs, organs and human beings. В Тунисе нет специализированных учреждений, занимающихся этими вопросами, но в министерстве внутренних дел и местного развития для борьбы с фальшивомонетничеством, наркоторговлей, торговлей органами людей и людьми была создана целая группа специализированных служб.
Strengthening of county support team joint programme to reinforce institutional capacity of the Ministry of Internal Affairs to deliver essential services in support of national development, closely together with Liberia Decentralization and Local Development Programme ($55,000) Программа децентрализации и развития на местах в Либерии будет тесно увязана с объединенной программой групп местной поддержки, цель которой заключается в укреплении способности институциональных структур министерства внутренних дел предоставлять основные услуги в поддержку национального развития (55000 долл. США)
Growing competition in local markets has prevented the passing of demand pressures onto domestic prices. Усиление конкуренции на местных рынках предотвратило рост внутренних цен вследствие повышения спроса.
Absorptive capacity also requires strong links between local firms, research and education institutions, foreign affiliates and other relevant actors. Создание потенциала для освоения новых технологий требует также поддержки усилий по налаживанию внутренних и международных связей между местными предприятиями, исследовательскими организациями и учебными заведениями, филиалами иностранных компаний и другими соответствующими сторонами.
The local internal affairs authorities provide the personnel and the special and technical equipment required to ensure the said protection. Обеспечение личного состава, осуществляющего охрану общественного порядка и безопасности, необходимыми для несения службы специальными и техническими средствами производится территориальными органами внутренних дел.
A fundamentally changed global political environment, as bipolarism fades away, cannot prevent the outbreak of local wars, internal conflicts or ethnic strife. Радикально изменившееся глобальное политическое окружение, возникшее в результате устранения биполярных отношений, не может предотвратить вспышки локальных войн, внутренних конфликтов и вражды на этнической почве.
Most domestic investment needs in the latter group of countries were met out of local savings, but foreign capital inflows were also significant. Преобладающая часть внутренних инвестиционных потребностей в этих странах удовлетворялась за счет местных накоплений, однако наряду с этим значителен был и приток в них иностранного капитала.
The Ministry of Home Affairs, with assistance from UNDP, NZAID and other partners, also conducted workshops in the outer islands on local elected leadership as well as strengthening local governance. Министерство внутренних дел при содействии ПРООН, Новозеландского агентства по международному развитию (НЗЭйд) и других партнеров также проводило семинары на внешних островах по вопросам выборов местных руководителей, а также укрепления местного самоуправления.
Local remedies do not need to be exhausted where the local remedies are obviously futile or manifestly ineffective. «Нет необходимости в исчерпании внутренних средств правовой защиты в том случае, когда такие внутренние средства являются явно бесполезными или совершенно неэффективными.
Historical sources about inland areas are sparse, but these were apparently controlled by local Berber rulers who, however, maintained a degree of Roman culture, including the local cities, and usually nominally acknowledged the suzerainty of the Roman Emperors. Исторические источники о внутренних районах редки, скорее всего, эти территории контролировались берберскими правителями, однако римская культура имела определенное влияние, и как правило, местные правители хоть и номинально, но признавали сюзеренитет римских императоров.
Thus, the program does not distinguish the global and local mail correctly, and therefore the number of e-mail reported addresses increases. В этом случае программа неправильно отделяет внешних корреспондентов от внутренних и из-за этого список почтовых адресов растет.
It is prepared in a similar manner except for the inclusion of local ingredients. Сохранилась почти в первозданном виде, за исключением внутренних перестроек.
For example, in the Trail Smelter case, exhaustion of local remedies had not been insisted upon. Аналогичным образом, дела, связанные с трансграничным вредом, чаще всего не подтверждают необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты.
In 2007 Renaissance Capital traded 350 different local RUB corporate bonds and $190 corporate Eurobonds. В 2007 году «Ренессанс Капитал» осуществила торговые операции по 350 различным видам внутренних корпоративных облигаций, а также 190 видам корпоративных еврооблигаций.
San Bernardino has a system of mostly publicly maintained local streets, including major arterials, some private streets, state highways, and interstate highways. Сан-Бернардино обладает развитой структурой внутренних и внешних дорог и шоссе, включая в себя главные транспортные артерии, несколько частных улиц, трасс государственного значения и междугородных хайвеев.
A waiver of local remedies may be more easily implied from an arbitration agreement entered into after the dispute in question has arisen. Было бы разумнее разрешать поведение, из которого может быть выведен отказ от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в качестве подразумеваемого отказа.
There could be no disagreement that the exhaustion of local remedies was a prerequisite for diplomatic protection in cases where State responsibility arose. Трудно не согласиться с тем, что исчерпание внутренних средств является необходимым предварительным условием для дипломатической защиты в тех случаях, когда речь идет о постановке вопроса об ответственности государства.
In addition, the Special Rapporteur noted that waiver of the local remedies rule created some jurisprudential difficulties and the procedural/substantive distinction came into play. Кроме того, Специальный докладчик отметил, что отказ от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты создает определенные трудности для судебных органов и что на первый план выходят различия между процессуальными и материально-правовыми аспектами.
The full integration of local farm-households into the national economy has not been possible because of the underdevelopment of the domestic network of marketing, transport and communications. Недостаточное развитие внутренних маркетинговых, транспортных и коммуникационных сетей делает невозможной полную интеграцию местных фермерских хозяйств в национальную экономику.
The nature and scale of the activities of those bands was such that a local militia or police force could not conceivably have responded. Характер и масштабы действий этих бандформирований делали невозможным реагирование на них со стороны местной милиции или сил Министерства внутренних дел.
Effective coordination requires sufficient resources and working methods, including adequate support staff, regular and ad hoc meetings, local intranets and other communications systems, and training in team building. Эффективная координация требует достаточных ресурсов и методов работы, включая достаточный вспомогательный потенциал, проведение регулярных и специальных совещаний, использование местных внутренних сетей и других систем связи, а также обучение персонала по вопросам повышения эффективности работы в группах.
All foreign visitors are supposed to register their passports at the local police station within 3 working days from the arrival day. Все иностранные посетители обязаны зарегистрироваться в органах внутренних дел по месту жительства в течение З рабочих дней с даты въезда в Республику Молдова.
At the same time their apprehensions regarding the ability of local companies to compete effectively against foreign insurers established on their home markets cannot easily be put aside. В то же время они не могут сразу же отказаться от своих опасений относительно способностей отечественных компаний вести эффективную конкурентную борьбу с зарубежными страховыми компаниями, укрепившимися на их внутренних рынках.
There are numerous local and large-scale missing links and bottlenecks both on the TEN-T and Pan-European network. Есть много недостающих звеньев и узких мест локальных и большого масштаба, как в сети Панъевропейских транспортных коридоров, так и в общеевропейской сети внутренних водных путей.
In addition, the Ministry of Interior and Health has allocated DKK 16 million to support the development of local cessation services, including specific programmes for pregnant women. Кроме того, Министерство внутренних дел и здравоохранения выделило 16 млн. датских крон на цели содействия созданию местных служб для желающих бросить курить, в том числе на осуществление конкретных программ для беременных женщин.