Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Local - Внутренних"

Примеры: Local - Внутренних
In introducing paragraph (b), which dealt with waiver and estoppel, the Special Rapporteur observed that since the local remedies rule was designed to benefit the respondent State, it could elect to waive it. касающийся отказа и эстоппеля, Специальный докладчик отметил, что, поскольку предполагается, что правило об исчерпании внутренних средств правовой защиты отвечает интересам государства-ответчика, оно может предпочесть отказаться от него.
The judiciary system consists of the High Court, for which the Chief Justice and the Associate Justices are appointed by the United States Secretary of the Interior, and the local district and village courts, for which the judges are appointed by the Governor. Судебная система состоит из Высшего суда, главный судья и члены которого назначаются министром внутренних дел Соединенных Штатов, а также окружных и сельских судов, судьи которых назначаются губернатором.
(a) Comply with all legitimate demands of the organizer, persons authorized by the organizer, the authorized official of the government body of the constituent entity or the local authority and internal affairs officials; а) выполнять все законные требования организатора публичного мероприятия, уполномоченных им лиц, уполномоченного представителя органа исполнительной власти субъекта Российской Федерации или органа местного самоуправления и сотрудников органов внутренних дел;
The request is addressed to the local education director who, once he hears the school council, can act directly in a positive sense. Otherwise he can refers to the Minister of Education who decides with the Ministers of Justice and of the Interior. Такая просьба направляется местному директору по вопросам образования, который, выслушав мнение школьного совета, может непосредственно принять положительное решение или же передать дело министру просвещения, который решает этот вопрос с министром юстиции и министром внутренних дел.
(c) Establishing administrative machinery that regulates competing interests, insulates decision-making from political pressures of dominant actors, harmonizes local and national interests, manages intra- and inter-State conflicts; с) создание административных механизмов, регулирующих конкурирующие интересы, изолирующих процессы принятия решений от политического давления наиболее влиятельных элементов общества, обеспечивающих согласованность местных и национальных интересов и занимающихся урегулированием внутренних и межгосударственных конфликтов;
The issue was not one of coordinating the norms on the objective element of State responsibility with the exhaustion of local remedies rule but of identifying the moment when the internationally wrongful act occurred and evaluating the international responsibility of the State at the international level. Речь идет не об увязывании норм, касающихся объективного элемента ответственности государств, с положением о правиле предварительного исчерпания внутренних средств правовой защиты, а, скорее, об установлении того момента, когда подтверждается международно-противоправное деяние, и о сопоставлении международной ответственности государства на международном уровне.
Subparagraph (b) of draft article 10 provided that local remedies did not need to be exhausted when there was "undue delay" in the remedial process, but the delay should be taken into account only when it was tantamount to a denial of justice. Пункт (Ь) статьи 10 предусматривает, что не требуется исчерпания внутренних средств правовой защиты, когда в процессе осуществления правовой защиты существует необоснованная задержка, однако такую необоснованную задержку следует учитывать только в том случае, когда она равнозначна отказу в правовой защите.
saying that it was dealing with a direct injury by the respondent State of the claimant State and that there thus had been no need to exhaust local remedies in that situation. Однако решение по нему можно также объяснить тем, что оно касалось нанесения прямого ущерба государством-ответчиком государству-заявителю и что поэтому в такой ситуации не было необходимости исчерпания внутренних средств правовой защиты.
In order to satisfactorily lay the foundation for an international claim on the ground that local remedies have been exhausted, the foreign litigant must raise the basic arguments he intends to raise in international proceedings in the municipal proceedings. С тем чтобы заложить удовлетворительную основу для международного требования на основании исчерпания внутренних средств правовой защиты, иностранный истец должен представить во время внутреннего судопроизводства
He was persuaded that the voluntary link was essentially a rationale for the exhaustion of local remedies rule and that, as such, it was not suitable for his view, if the Commission nonetheless wanted to codify the voluntary link, there were a number of Он убежден в том, что добровольная связь является определяющей основой правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты и что по этой причине она не подходит для кодификации.
To support the development of local cessation services, the Ministry of Interior and Health in cooperation with the National Board of Health and the Municipality of Copenhagen have established a national smoking cessation centre for the period 2001-2005. В целях содействия созданию местных служб для желающих бросить курить Министерство внутренних дел и здравоохранения в сотрудничестве с Национальным советом здравоохранения и муниципалитетом Копенгагена на период 2001 - 2005 годов учредило национальный центр для желающих бросить курить.
(a) Hellenic Ministry of Interior, Decentralisation and e-Government: the ERC institution shall remain within the framework of reforming local and regional government (Kallikratis Program) and the new Municipalities shall be strengthened with competencies on gender equality issues, etc.; а) Министерство внутренних дел, децентрализации и электронного правительства Греции: РКР будет продолжать заниматься реформированием местных и региональных органов власти (программа "Калликрат"), а новые муниципальные органы будут наделяться дополнительными полномочиями в областях, связанных с обеспечением гендерного равенства, и т.д.;
The Ministry of the Interior-led Afghan Local Police programme continues to expand. Осуществление под руководством министерства внутренних дел программы формирования Афганской местной полиции продолжается в более широких масштабах.
Local economic features and the influence of internal and external closures as well as restrictions on movement and economic activity were held accountable for these differences. Эти различия объяснялись особенностями местной экономики и влиянием мер по закрытию внутренних районов и внешних границ территорий, а также ограничений на передвижение и хозяйственную деятельность9.
The Ministry of the Interior-led Afghan Local Police programme continues to increase in strength and effectiveness. Продолжается работа по укреплению и повышению эффективности программы строительства Афганской местной полиции, осуществляемой под руководством министерства внутренних дел.
During the winter period, ISAF and Afghan National Security Forces high operational tempo, along with the expansion of the Ministry of the Interior-led Afghan Local Police programme, continued to further degrade the insurgency network. В зимний период МССБ и Афганские национальные силы безопасности поддерживали высокие темпы оперативной деятельности и вместе с Афганской местной полицией, деятельность которой расширялась под руководством министерства внутренних дел, продолжали ослаблять потенциал мятежников.
The Afghan Local Police is a temporary village-focused programme working under the Ministry of Interior, aimed at accelerating counter-insurgency efforts in areas with insufficient Afghan National Security Force presence. Афганская местная полиция представляет собой временный механизм, призванный действовать под руководством министерства внутренних дел на уровне деревень и нацеленный на активизацию антиповстанческих усилий в районах недостаточно широкого присутствия Афганских национальных сил безопасности.
In 1956, the Institute of International Law, after rejecting a radical proposal of Verzijl to abandon the local remedies rule, adopted a resolution endorsing the view that the exhaustion of local remedies rule is procedural in nature: В 1956 году Институт международного права, отклонив радикальное предложение Верзийля об отказе от нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, принял резолюцию, в которой содержалось одобрение той точки зрения, что исчерпание местных средств правовой защиты является по своему характеру процедурной нормой:
National actions aimed at the latter include media transmissions in local languages, including TK in formal education, the training of youth, preservation of the natural environment upon which TK-holding communities are dependent, securing land rights and enhancing livelihoods. В частности, для сохранения традиционных знаний определенная деятельность могла бы обеспечить поддержку внешних систем сохранения традиционных знаний и, что является более важным, внутренних систем сохранения традиционных знаний в качестве динамичного и постоянно развивающегося комплекса знаний в разнообразных существующих общинах.
The Ministry of the Interior-led Afghan Local Police programme is gradually making progress and new Afghan Local Police sites are being established. Под руководством министерства внутренних дел достигнуты определенные успехи в осуществлении программы создания Афганской местной полиции, в рамках которой создано еще несколько новых опорных пунктов.