Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Local - Внутренних"

Примеры: Local - Внутренних
In that situation, the exhaustion of local remedies rule was clearly a substantive condition that had to be fulfilled. В этой ситуации норма об исчерпании внутренних средств, совершенно очевидно, является материальным условием, которое надлежит выполнить.
Similarly, cases involving transboundary harm tended to suggest that it was not necessary to exhaust local remedies. Аналогичным образом, дела, связанные с трансграничным вредом, чаще всего не подтверждают необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты.
They related to the burden of proof in respect of the availability and effectiveness of local remedies. Эти принципы касаются бремени доказывания в отношении доступности и эффективности внутренних средств правовой защиты.
The existence of a Calvo clause was not necessary to create a presumption in favour of the exhaustion of local remedies. Наличие клаузулы Кальво не является необходимым условием для установления презумпции необходимости исчерпания внутренних средств правовой защиты.
A declaratory judgement obtained in the absence of the exhaustion of local remedies could be a potentially significant satisfaction leading to practical changes. Деклараторное решение в отсутствие исчерпания внутренних средств защиты может представлять собой потенциально существенное удовлетворение, ведущее к практическим изменениям.
Such a possibility would, however, be precluded if the exhaustion of local remedies rule was characterized as substantive. Однако подобная возможность будет исключена, если норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты будет определена как материальная.
It was thus suggested that the Commission could look more directly at questions of policy underlying the local remedies rule. Поэтому было высказано предложение о том, что Комиссия могла бы более предметно рассмотреть принципиальные вопросы, лежащие в основе правила о внутренних средствах правовой защиты.
Smaller airports offer domestic and local flights. Воздушное сообщение на внутренних и местных линиях обслуживают и другие менее крупные аэропорты.
Securing and using external and internally sourced financing effectively requires a social and political environment that will encourage long-term investment by local and international partners. Получение и эффективное использование внешних и внутренних финансовых средств требует социальной и политической обстановки, которая будет стимулировать долгосрочные инвестиции со стороны местных и международных партнеров.
In some instances, the Ministry of the Interior and/or local supreme security committees and military councils have conducted investigations and taken disciplinary action. В некоторых случаях министерство внутренних дел и/или местные верховные комитеты безопасности и военные советы проводили расследования и принимали дисциплинарные меры.
Attempts by the victims to submit a report to the local police were in vain. Попытки ограбленных подать соответствующие заявления в местные органы внутренних дел окончились безрезультатно.
Over 10,000 internal affairs officers and around 7,000 representatives of civil society organizations and local administrations were involved in the operation. В операции были задействованы свыше 10000 сотрудников органов внутренних дел и около 7000 представителей общественности и органов управления на местах.
Data on the number and needs of internal migrants and local residents were crucial for planning and policy and for inclusive participation in governance processes. Данные о численности и потребностях внутренних мигрантов и местных жителей имеют решающее значение для планирования и разработки политики и для их привлечения к всестороннему участию в процессах управления.
To increase local and foreign consumer safety as well as the domestic and international trade flows. Повышение уровня безопасности местных и иностранных потребителей, а также увеличение объема внутренних и международных торговых потоков.
In order to provide relevant information on internal migrants, a detailed classification should distinguish local, intra-regional or inter-regional moves. Для получения соответствующей информации о внутренних мигрантах необходимо использовать подробную классификацию, в которой выделялись бы местные, внутрирегиональные и межрегиональные потоки миграции.
In the interior, health centres are looted either by the belligerents or by the local populations. Во внутренних районах страны медицинские учреждения подвергаются разграблению как вооруженными группировками, так и населением.
An election will be held in these two local councils, following a decision of the Minister of interior. На основании решения Министра внутренних дел будут проведены выборы в эти два местных совета.
More open markets led to increases in domestic markets of imported goods, which competed with local products. Повышение открытости рынков влечет за собой увеличение на внутренних рынках доли импортных товаров, которые конкурируют с местным производством.
Additionally, the examiners also review the internal guidelines on AML of the local banks during the examination. Кроме того, в ходе проверок инспекторы проводят также обзор действующих в местных банках внутренних инструкций по БОД.
Access to markets is meaningless, even domestically, if foreign subsidies on produce drives selling prices below local production costs. Доступность рынков, даже внутренних, бессмысленна, если иностранные производители, субсидируя свою продукцию, сбивают продажные цены до уровня ниже местных издержек производства.
National institutions are uniquely placed to act as a bridge between local and international actors in addressing national human rights concerns. Национальные учреждения обладают уникальной возможностью служить связующим звеном между национальными и международными субъектами при рассмотрении вызывающих озабоченность внутренних проблем в области прав человека.
Much has been said regarding the extent to which local remedies must be exhausted before diplomatic protection could be exercised. Много было сказано о степени исчерпания внутренних средств правовой защиты, которая должна быть достигнута до того, как может быть осуществлена дипломатическая защита.
Developing countries also attracted foreign investors' interest in local currency debt issued on domestic and international capital markets. Развивающимся странам удалось также привлечь внимание иностранных инвесторов к долговым обязательствам в национальной валюте, размещаемым на внутренних и международных рынках капитала.
Sustained development requires a significant percentage of domestic or local ownership. Устойчивое развитие требует значительной доли внутренних или местных знаний.
A serious response requires policy planning and implementation from the national to the local grass-roots level and inbuilt monitoring and evaluation mechanisms. Серьезные меры реагирования предполагают планирование и осуществление политики от национального до низового уровня и налаживание внутренних механизмов мониторинга и оценки.