Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Local - Внутренних"

Примеры: Local - Внутренних
In addition to doctors from the Central Penal Correction Department, 36 forensic experts from all regions of Uzbekistan were training at the seminar; of that number, 14 were prepared to be local trainers for each of the Uzbek regions. На данном семинаре-тренинге наряду с врачами ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан прошли подготовку 36 судебно-медицинских экспертов со всех регионов страны, из числа которых подготовлены 14 местных тренеров для всех регионов страны.
Paragraph 14 of the commentary to draft article 14 on exhaustion of domestic remedies also clarifies that exhaustion of local remedies may result from the fact that another person has submitted the substance of the same claim before a court of the respondent State. В пункте 14 комментария к проекту статьи 14 об исчерпании внутренних средств правовой защиты также разъясняется, что исчерпание местных средств правовой защиты может быть результатом того, что другое лицо предъявило по существу тот же иск в суд государства-ответчика.
Article 22, adopted on first reading, categorically recognized the existence of the principle of the exhaustion of local remedies as "the logical consequence of the nature of international obligations whose purpose and specific object is the protection of individuals." В статье 22, принятой в первом чтении, в абсолютной степени признавалось наличие принципа исчерпания внутренних возможностей «как логическое следствие формы международных обязательств, имеющих конкретной целью и объектом защиту частных лиц».
The workshop brought together government officials, local NGOs, international NGOs and agencies, and representatives of internally displaced communities for the purposes of analysing the situation of internal displacement in Colombia on the basis of the Principles and discussing strategies for enhancing their application. В этом рабочем совещании приняли участие должностные лица, местные НПО, международные НПО и учреждения и представители внутренних перемещенных общин, которые проанализировали положение внутренних перемещенных лиц в Колумбии на основе Принципов и обсудили стратегии их более эффективного применения.
At official meetings and during training for local internal affairs bodies, staff are informed of ministerial orders and the results of official investigations and criminal proceedings brought against officers under article 235 of the Criminal Code. На служебных совещаниях и учебах территориальных органов Министерства внутренних дел Республики Узбекистан доводятся до сведения приказы Министра внутренних дел и отчеты служебных расследований по фактам и уголовным делам сотрудников, привлеченных к ответственности по статье 235 Уголовного кодекса.
In such cases, however, it is clear that one looks to the law in force at the time when the injury occurred, not to the law in force when the local remedy was exhausted. Однако в таких случаях совершенно ясно, что значение имеет закон, действовавший в момент причинения увечья, а не закон, действующий в момент исчерпания внутренних средств защиты.
It hopes that the International Law Commission will give further consideration to the question whether as a matter of customary international law the exhaustion of local remedies is not merely a procedural precondition to the making of an international claim, rather than a precondition to substantive responsibility arising. Оно надеется, что Комиссия международного права продолжит рассмотрение вопроса о том, не является ли в международном обычном праве исчерпание внутренних средств правовой защиты просто процессуальной предпосылкой для предъявления международного требования, а не предварительным условием возникновения материальной ответственности.
On the other hand, if the injury to the alien violated international law, or international law and domestic law, international responsibility occurred at the moment of injury, and the exhaustion of local remedies rule was a procedural condition for bringing an international claim. С другой стороны, если причиненный иностранцу вред является нарушением международного права или международного права и внутреннего законодательства, международная ответственность наступает в момент причинения вреда, и норма об исчерпании внутренних средств судебной защиты является процессуальным условием для предъявления международного требования.
A preference was thus expressed for confining the scope of the draft articles on diplomatic protection to the traditional boundaries of nationality of claims and exhaustion of local remedies and to customary international law, under which the State had full discretion in the exercise of diplomatic protection. Поэтому лучше бы было ограничить сферу применения проектов статей о дипломатической защите традиционными рамками национальной принадлежности требований и исчерпания внутренних средств правовой защиты, а также международного обычного права, согласно которому государства имеют все права на осуществление дипломатической защиты по своему усмотрению.
The second part of paragraph (c) is designed to give a tribunal the power to dispense with the need for the exhaustion of local remedies where, in all the circumstances of the case, it would be unreasonable to expect compliance with this rule. призвана дать трибуналу возможность не требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты в тех случаях, когда с учетом обстоятельств дела было бы неразумно ожидать соблюдения этого правила.
ISAF sustained its efforts to enhance coordination and intelligence-sharing among the relevant Afghan security entities, especially the Ministry of Defence, the Ministry of the Interior, the National Directorate for Security, the local police and the Kabul Garrison. МССБ продолжали усилия по укреплению координации и обмена разведывательными данными между соответствующими афганскими органами безопасности, прежде всего министерством обороны, министерством внутренних дел, национальным управлением безопасности, местной полицией и кабульским гарнизоном.
With regard to the presence of women in local institutions, the statistics provided by the Ministry of the Interior indicate that, at the 1996 elections, 61 women were elected to district councils and 174 women were elected to municipal councils). Что касается представленности женщин в местных учреждениях, то, по оценкам министерства внутренних дел, в результате выборов, проходивших в 1996 году, в советы округов была избрана 61 женщина, а в муниципальные советы - 174, некоторые из которых впоследствии стали мэрами.
When exercising their right to self-determination, indigenous peoples have a right to autonomy or self-government in matters concerning their internal and local affairs, and a right to an arrangement for financing their self-government functions, cf. article 4. При осуществлении своего права на самоопределение коренные народы имеют право на автономию или самоуправление в решении вопросов, касающихся их внутренних или местных дел, и право на создание механизма финансирования своих функций в области самоуправления согласно статье 4.
EULEX and other international actors worked on a model civil status law compliant with both local and European Union requirements and continued to support the Ministry of Internal Affairs in developing its plans for the establishment of a civil registration agency for data storage and the issuance of documents. ЕВЛЕКС и другие международные инстанции работали над модельным законом о гражданском состоянии, соответствующего как местным требованиям, так и требованиям Европейского союза, и продолжала содействовать Министерству внутренних дел в разработке его планов по учреждению агентства регистрации актов гражданского состояния, отвечающего за хранение данных и выдачу документов.
While the concept of "external" decision-making processes can be generally understood to mean both State and non-State institutions and processes affecting indigenous peoples, it should be noted that the Declaration refrains from defining the concept of the "internal and local affairs" of indigenous peoples. Хотя понятие "внешние" процессы принятия решений можно в целом толковать как включающее в себя и государственные, и негосударственные институты и процессы, затрагивающие коренные народы, следует отметить, что Декларация воздерживается от определения понятия "внутренних или местных дел" коренных народов.
He stressed that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples establishes a good balance between the right to autonomy and self-government in matters relating to their internal and local affairs of indigenous peoples and their participation in the society at large. Он подчеркнул, что Декларация о правах коренных народов устанавливает правильный баланс между правом коренных народов на автономию и самоуправление при решении внутренних и местных вопросов и их участием в жизни общества в целом.
Recalling paragraphs 187 and 188 of the Habitat Agenda, which note that funds to finance shelter and settlements development mainly come from domestic sources and that effective partnerships between the public and private sectors should be promoted through a combination of local taxes and fiscal incentives, ссылаясь на пункты 187 и 188 Повестки дня Хабитат, в которых отмечается, что средства для финансирования развития жилищ и населенных пунктов поступают основном из внутренних источников и что следует способствовать эффективному партнерству между государственным и частным секторами на основе сочетания местных налогов и бюджетно-налоговых стимулов,
The objective of activities undertaken at the national level is to support governments and other relevant stakeholders in mainstreaming the Global Programme of Action in relevant national and local development plans, strategies and programmes, and to mobilize domestic and international resources. Целью деятельности на национальном уровне является поддержка усилий правительств и других соответствующих заинтересованных сторон по интеграции Глобальной программы действий в соответствующие планы, стратегии и программы развития на национальном и местном уровнях, а также мобилизация внутренних и международных ресурсов.
The Government has taken measures to expand the network of its outreach by establishing local HIV/AIDS committees and subcommittees at the Ministry of Roads, Transportation and Tourism, the Ministry of Justice and Internal Affairs, and the Ministry of Defence. Наше правительство принимает меры по расширению масштабов своей работы на основе создания местных комитетов и подкомитетов по борьбе с ВИЧ/СПИДом в таких учреждениях, как министерство путей сообщения, транспорта и туризма, министерство юстиции и внутренних дел и министерство обороны.
With regard to the issue of domestic remedies, it was agreed that the "rule of exhaustion of local remedies" should be provided as a guidance to communicants, who should be encouraged to make the best possible use of domestic remedies before making a communication. По вопросу о внутренних средствах правовой защиты было решено, что "правило исчерпания местных средств правовой защиты" должно служить ориентиром заявителям, которых следует побуждать к максимально эффективному использованию внутренних средств правовой защиты до составления сообщения.
Very few States, despite having ratified the Convention, did not adopt the required domestic legislation, which resulted, as reported by States, in the Convention not being applied by local courts. Очень немногие государства, несмотря на то, что они ратифицировали Конвенцию, не приняли необходимых внутренних законодательных актов, в результате чего, как это следует из ответов государств, местные суды не применяют Конвенцию.
Questions relating to the protection of citizens' rights, freedoms and legitimate interests are monitored separately by the Ministry of Internal Affairs and the directors of local internal affairs offices, and officers who commit violations of citizens' legitimate rights and freedoms are severely punished. Вопросы защиты прав, свобод и законных интересов граждан находятся на особом контроле руководства МВД и руководителей территориальных органов внутренних дел, принимаются самые жесткие меры к сотрудникам, допустившим нарушения законных прав и свобод граждан.
In collaboration with the Technological Innovation Committee and the International Computing Centre, maintain and enhance local area network (LAN) infrastructure; maintain internal and external communications links and support electronic mail and fax systems; В сотрудничестве с Комитетом по технологическим новшествам и Международным вычислительным центром обслуживание и совершенствование инфраструктуры местных вычислительных сетей; обслуживание внутренних и внешних линий связи и поддержка систем электронной почты и факсимильной связи;
Mindful of the need for African countries to increase and mobilize internal resources for sustainable development through, inter alia, policies for the promotion of domestic savings, improved and accessible banking facilities and further improvements in traditional practices of capital formation at local levels, учитывая необходимость увеличения и мобилизации африканскими странами внутренних ресурсов для целей устойчивого развития с помощью, среди прочего, политики, направленной на содействие росту внутренних сбережений, улучшение деятельности банковских учреждений и доступа к ним, а также дальнейшего совершенствования традиционной практики формирования капитала на местном уровне,
In Tunisia, assisting the Minister of Agriculture, Environment and Hydraulic Resources and the Minister of the Interior and Local Development of Tunisia to develop a training strategy for local Agenda 21. в Тунисе министру сельского хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов и министру внутренних дел и местного развития Туниса была оказана помощь в разработке стратегии подготовки персонала в связи с местной повесткой дня на XXI век.