Legislative Decree No. 44 of 2002 prohibited organizations from carrying out activities that were incompatible with the principles of the faith or unity of the nation or that stirred up discord or intercommunal strife. Bahrain was a country that admitted foreign workers to meet demand. |
Законодательный декрет Nº 44 от 2002 года запрещает организациям осуществлять деятельность, несовместимую с принципами веры или единства нации или вызывающую разногласия или межобщинные противоречия. |
The shortage of water experienced by the Territory prompted a suggestion of the Legislative Council in May 2001 that the water supplier - Ocean Conversion Ltd. of the British Virgin Islands - should increase its capacity by 200,000 gallons a day. |
Нехватка воды, ощущаемая Территорией, побудила Законодательный совет принять в мае 2001 года предложение о том, что компания, занимающаяся подачей воды «Оушн Конвершн лтд. |
Mr. Hansen (Legislative Council of the Falkland Islands) said that he was a fourth-generation islander whose ancestors had made the Falklands their home more than 150 years previously. |
Г-н Хансен (Законодательный совет Фолклендских островов) говорит, что он является островитянином в четвертом поколении, чьи предки обосновались на Фолклендских островах свыше 150 лет назад. |
All Hong Kong permanent residents aged 18 or above and who ordinarily reside in Hong Kong are eligible to apply to be registered as electors for the Legislative Council geographical constituency elections and District Council elections. |
Все постоянные жители Гонконга, достигшие 18 лет, которые обычно проживают в Гонконге, могут зарегистрироваться в территориальных списках избирателей в Законодательный совет и в окружные советы. |
It should be noted that the voter turnout of 1.7 million or 55 per cent of the registered electorate and the number of contesting candidates in the 2004 Legislative Council election had both been historic highs. |
Следует отметить, что число принявших участие в выборах избирателей, составившее 1,7 миллиона человек, или 55 процентов всех зарегистрированных избирателей, и число альтернативных кандидатов в ходе состоявшихся в 2004 году выборов в Законодательный совет было беспрецедентно высоким. |
The executive branch proposed a minimum wage of HK$28 (~US$3.61) per hour in November 2010, which the Legislative Council voted to accept after much debate in January 2011. |
Исполнительная власть предложила минимальную заработную плату в размере HK$28 в час ($3.59 в час) в ноябре 2010 года, и Законодательный совет проголосовал за введения минимального размера оплаты труда после долгих дебатов в январе 2011 года. |
A grandfather clause in the Constitution provided for the old Legislative Council to remain in office, with its name changed to the House of Representatives, pending the first post-independence elections of 1972. |
Так называемая "дедушкина оговорка" в Конституции 1970 года, принятой с получением независимости, переименовывала прежний Законодательный совет в Палату представителей, однако сохраняла за ним парламентские полномочия до первых после провозглашения независимости выборов, которые состоялись в 1972. |
(b) Adopting the single-seat, single-vote method for the Legislative Council, Municipal Council and District Board geographical constituency elections; |
Ь) установление принципа одномандатной системы в административных избирательных округах на выборах в Законодательный совет, муниципальные и районные советы; |
efforts to enact the bill introduced into the Legislative Council to abolish the use of judicial corporal punishment in the islands. |
Комитет также рекомендует Британским Виргинским островам активизировать свои усилия для принятия законопроекта, представленного в Законодательный совет и предусматривающего запрещение телесного наказания в судебном порядке на этих островах. |
Honduras also approved Legislative Decree 45-2002 of 5 March 2002, containing the Law against the Offence of Money-Laundering, whose highlights are as follows: |
Гондурас также утвердил Законодательный декрет 45 - 2002 от 5 марта 2002 года, содержащий Закон о борьбе с правонарушением по отмыванию денег, включающий в себя следующие основные положения: |
Other pieces of legislation include the Mining Act (Legislative Decree 48-97), which requires that information should be provided on mining activities. |
В гватемальском законодательстве есть Закон о горнодобывающей деятельности (законодательный декрет 4897), в котором говорится об обязанности информировать о горнодобывающей деятельности. |
In 1999, the D'Alema I Cabinet issued Legislative Decree no. 79 of 16 March 1999 (known as the Bersani Decree) to liberalise the electricity sector. |
В 1999 году кабинет министров Д'Алемы (D'Alema) издал законодательный декрет Nº 79 от 16 марта 1999 года (известный как декрет Берсани) о полной либерализации сектора электроэнергии, что дало другим лицам возможность работать на рынке электроэнергии. |
However, attempts by the Democratic Progressive Party administration to create a new Constitution during the second term of DPP President Chen Shui-bian failed, because the then opposition Kuomintang controlled the Legislative Yuan. |
Однако, попытки лидеров Демократической прогрессивной партии создать новую Конституцию во время второго срока президента (от Демократической прогрессивной партии) Чэнь Шуйбяня потерпели неудачу, в главной степени потому что на то время оппозиционная партия Гоминьдан контролировала Законодательный Юань. |
Bills to amend the Public Order Ordinance, the Summary Offences Ordinance and the Places of Public Entertainment Ordinance are being scrutinized by the Legislative Council. |
В настоящее время Законодательный совет тщательно изучает законопроекты, направленные на внесение изменений в Закон об общественном порядке, Закон о правонарушениях, преследуемых в порядке суммарного судопроизводства, и Закон об общественных местах культурно-зрелищного назначения. |
The Legislative Council approved a capital budget of US$ 34.5 million, of which funds from external sources accounted for US$ 21.24 million and local funds amounted to US$ 13.26 million. |
Законодательный совет утвердил капитальный бюджет в размере 34,5 млн. долл. США, в котором средства из внешних источников составляли 21,24 млн. долл. США, а средства из местных источников - 13,26 млн. долл. США. |
Elections to the Legislative Council have hitherto been held on the basis of five multi-member electoral districts but there will in future be 13 single-member electoral districts. |
До настоящего времени выборы в Законодательный совет проводились в пяти избирательных округах, в каждом из которых избиралось по несколько представителей, однако в будущем будет 13 избирательных округов, в каждом из которых будет избираться по одному представителю. |
The average voter turnout in the Legislative Assembly election was 58.39% in the third election (2005/2009) and 59.91% in the fourth election (2009/2013), corresponding to 128,830 and 149,006, respectively. |
Средняя явка избирателей составила 58,39% на выборах в Законодательный совет третьего созыва (2005-2009 годы) и 59,91% - четвертого созыва (2009-2013 годы), соответственно 128830 и 149006 избирателей. |
Mr. Edwards (Legislative Council of the Falkland Islands) said that despite the significant changes that had taken place in the Falkland Islands themselves, there had been little change in the position of Argentina with regard to the Islands. |
Г-жа Эдвардс (Законодательный совет Фолклендских островов) говорит, что, несмотря на значительные изменения, которые имели место на самих Фолклендских островах, мало что изменилось в позиции Аргентины по отношению к Фолклендским островам. |
The Legislative Council approved a capital budget of $27.2 million, which anticipated new borrowing of $720,000 as counterpart financing to a $500,000 local contribution for the Beef Island Airport Expansion Project. 3 |
Законодательный совет утвердил бюджет капиталовложений в размере 27,2 млн. долл. США, согласно которому предусматривается предоставление нового кредита в размере 720000 долл. США в порядке совместного финансирования проекта расширения аэропорта на острове Биф-Айленд, сумма местных капиталовложений в который составляет 500000 долл. США 3/. |
Practical problems in the area of secured transactions, and the difficulties and economic inefficiencies of solvinging them under existing legislation should be the trigger of of any legislature tofor undertakeing reform in this field, and thereby to referring to the future UNCITRAL Legislative Guide. |
Практические проблемы в области обеспеченных сделок, а также трудности и экономические недостатки, возникающие при их решении в соответствии с действующим законодательством, должны вынуждать любой законодательный орган проводить реформу в этой области и тем самым обращаться к будущему руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов. |