Each of the agencies concerned has its own intergovernmental legislative body and its own mandate. |
Каждое из соответствующих учреждений имеет собственный межправительственный директивный орган и свой мандат. |
Other delegations pointed out that the legislative mandate for the budget proposal was derived from resolutions and decisions adopted by the Assembly. |
Другие делегации отметили, что директивный мандат для предложения по бюджету вытекает из резолюций и решений, принятых Ассамблеей. |
This legislative instrument has been revised to incorporate resolution 1803. |
Этот директивный документ был пересмотрен с целью включения резолюции 1803. |
That process had culminated in the adoption by the General Assembly of resolution 55/231, which was the legislative mandate for its implementation. |
Этот процесс завершился принятием резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи, которая представляет собой директивный мандат для исполнения бюджета. |
The necessary legislative mandate for the proposals would then be in place before the financial and human resources were made available. |
В этом случае необходимо будет иметь директивный мандат в отношении предложений до выделения людских и финансовых ресурсов. |
This includes the principal legislative organ and subsidiary bodies that define the policy priorities and provide guidance on the work of the Commission. |
Он включает в себя главный директивный орган и вспомогательные органы, определяющие политические приоритеты и ориентирующие деятельность Комиссии. |
The Secretariat must ensure that sufficient resources were available to enable the General Assembly to fulfil its legislative mandate. |
Секретариат должен обеспечивать достаточный объем ресурсов для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свой директивный мандат. |
United Nations entities are generally governed by a legislative body, governing body, council or commission. |
Деятельностью учреждений Организации Объединенных Наций, как правило, руководит директивный орган, руководящий орган, совет или комиссия. |
In doing so, the legislative body exceeds the well-known and generally accepted principle of separation of powers that draws a clear distinction between the competencies of each body. |
Тем самым директивный орган нарушает хорошо известный и общепринятый принцип разделения властей, согласно которому полномочия каждого органа четко разграничены. |
The legislative mandate for subprogramme 1 is provided by the following Governing Council and General Assembly resolutions: |
Директивный мандат подпрограммы 1 обеспечивают следующие резолюции Совета управляющих и Генеральной Ассамблеи: |
Accordingly, the Commission at its forty-eighth session set up a subsidiary legislative body known as the Committee for Regional Economic Cooperation to provide new impetus to the process of integration. |
Поэтому на своей сорок восьмой сессии Комиссия создала вспомогательный директивный орган - Комитет по региональному экономическому сотрудничеству, с тем чтобы придать новый импульс интеграционному процессу. |
UNIDO If legislative body requests Authority is delegated to |
ЮНИДО Если директивный орган просит Гене- Административный руководитель на- |
I wish to inform you that the Financial Rules and Regulations of the United Nations require that the legislative authority establishing a trust fund should formally decide to close it. |
Мне хотелось бы сообщить Вам о том, что в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций директивный орган, создавший целевой фонд, должен принять официальное решение о его закрытии. |
The Secretary-General would also take into account any indications of relative urgency that each legislative body might wish to make regarding its resolutions and decisions. |
Генеральный секретарь также учитывает любые указания на относительную срочность, которые каждый директивный орган может сделать в отношении его резолюций и решений. |
A shortlist is developed, candidates are vetted with the concerned parties and, upon selection, the appropriate legislative authority is duly informed. |
Составляется краткий список, кандидатов изучают заинтересованные стороны и после отбора в надлежащем порядке ставится в известность соответствующий директивный орган. |
Alternatively, the Secretary-General can request the legislative authority to extend the mission's mandate on his own initiative, based on consultations with the concerned parties. |
С другой стороны, Генеральный секретарь может просить директивный орган продлить мандат миссии по своей собственной инициативе на основе консультаций с заинтересованными сторонами. |
As indicated in paragraphs 23 and 24 of the report, the initiating legislative authority may make a specific determination on the type of mission to be established. |
Как указано в пунктах 23 и 24 доклада, инициирующий директивный орган может определять конкретный вид создаваемой миссии. |
Estimate 2002-2003: number of cooperative arrangements, policies and legislative frameworks: 1 |
Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: 1 соглашение о сотрудничестве, документ об основах политики и директивный документ |
With respect to inter-agency coordination, UNEP is of the view that the questions of science and technology have been considered largely in the context of specific sectoral programmes, resulting in the absence of a UN legislative body which could have a coordinating role. |
Относительно межучрежденческой координации ЮНЕП считает, что вопросы науки и техники в значительной степени рассматриваются в контексте конкретных секторальных программ, в результате чего в системе Организации Объединенных Наций отсутствует директивный орган, который бы выполнял координационные функции. |
Regarding recommendation 2 on reporting on internal oversight activities, it was observed that it is for each legislative body to determine the reporting procedure for both external and internal oversight mechanisms. |
В отношении рекомендации 2 об отчетности о деятельности по внутреннему надзору отмечалось, что каждый директивный орган должен сам определять порядок отчетности для механизмов внешнего и внутреннего надзора. |
The Advisory Committee recognizes that this situation, in which a number of large and complex missions are being organized almost simultaneously, puts a tremendous strain on the Organization and its legislative process. |
Консультативный комитет признает, что в связи с таким положением, когда почти одновременно организуются несколько крупных и сложных миссий, на Организацию и ее директивный процесс ложится огромная нагрузка. |
Fresh ideas and new thinking have to be seen in the context of evidence on whether the existing legislative mandate was proving short and armed conflicts were on the increase. |
Свежие идеи и новое мышление должны рассматриваться в контексте данных о том, что существующий директивный мандат оказался неэффективным и вооруженные конфликты разрастались. |
The legislative mandate provided by the General Assembly and the Economic and Social Council had not resulted in sufficient implementation of such programmes of assistance, and a mechanism needed to be devised for the wider United Nations system to implement that mandate. |
Директивный мандат, предоставленный Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, не обеспечил в достаточном объеме осуществления программ помощи, и необходимо разработать механизм реализации этого мандата с помощью более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций. |
This technical report should examine, inter alia, the implication of budgeting and financing peace and security activities whose legislative mandate may be extended or approved in the course of the biennium in question. |
В рамках этого технического доклада необходимо будет, в частности, рассмотреть последствия включения в бюджет и финансирования деятельности по поддержанию мира и безопасности, директивный мандат которой может быть продлен или утвержден в течение данного двухгодичного периода. |
Throughout the year, the Unit has also sought funding to undertake an evaluation requested by the legislative body of a non-participating organization and included in its programme of work, for an estimated cost of $219,000. |
В течение года Группа также стремилась мобилизовать финансовые ресурсы на цели проведения оценки, о которой просил директивный орган одной из неучаствующих организаций и которая была включена в ее программу работы, а смета соответствующих расходов составляла 219000 долл. США. |