Английский - русский
Перевод слова Legislative

Перевод legislative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательный (примеров 995)
Preparation of alien and nationality legislation is under way, while proposed legislation on drugs and the Drug Enforcement Agency are pending legislative approval. Ведется подготовка законодательства об иностранцах и гражданстве, а предлагаемое законодательство о наркотиках и агентстве по борьбе с оборотом наркотиков передано на утверждение в законодательный орган страны.
It needed to consolidate the new executive powers and to develop its legislative capacity. Территории необходимо консолидировать новые исполнительные полномочия и создать законодательный потенциал.
The Government has the authority to issue ordinances and, therefore, also functions as a legislative body. Правительство вправе издавать указы, и поэтому может функционировать так же, как законодательный орган.
It also eased the legislative process of the Committee before draft resolutions passed on to the Assembly. Оно также позволило облегчить законодательный процесс в Комитете до передачи проектов резолюций в Ассамблею.
For legislative oversight to be meaningful, the Executive should transparently share budget and planning documents, as well as results, and provide adequate time and information for meaningful deliberation by parliamentarians and local legislatures; Для того чтобы законодательный контроль был действенным, исполнительная власть должна транспарентным образом представлять бюджетные и плановые документы, а также результаты и предусматривать необходимое время и представлять соответствующую информацию для конструктивного обсуждения их парламентами и местными законодательными органами;
Больше примеров...
Законодательство (примеров 914)
Significant legislative amendments had been adopted since 2012 to establish an effective criminal justice system based on the respect and protection of human rights and fundamental freedoms. Начиная с 2012 года в законодательство были внесены существенные поправки с целью создания эффективной системы уголовного правосудия, основанной на уважении и защите прав человека и основных свобод.
That is exactly what we seek: standards that we can aspire to once we have made legislative changes or have adopted relevant measures, but that constitute a higher threshold than the status quo. Именно эту цель мы и преследуем: стандарты, к осуществлению которых мы сможем стремиться, как только внесем изменения в законодательство или примем соответствующие меры, но только те, что устанавливают более высокую планку, нежели статус кво.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that, when the Legislative Guide had been prepared, there had initially been no suggestion that the law should contain a list of items such as that contained in model provision 28. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что, когда готовилось Руководство для законодательных органов, никто первоначально не предлагал, чтобы законодательство содержало перечень таких пунктов, как те, что содержатся в типовом положении 28.
If the insolvency law were to permit a unified reorganization plan, consideration would need to be given to the application of a number of the provisions of the Legislative Guide relating to reorganization of a single debtor to the case of a corporate group. Если законодательство о несостоятельности допускает составление объединенного плана реорганизации, то необходимо проанализировать вопрос о применении к корпоративной группе ряда положений Руководства для законодательных органов, посвященных реорганизации одного должника.
This long-term initiative will involve the harmonizing of occupational health and safety programmes and regulations, with the Atlantic provinces and nationally, and will probably result in major legislative changes in late 1996 or early 1997. Article 8: Trade union rights Эта долгосрочная инициатива будет связана с унификацией программ и регламентаций в области охраны труда и производственной гигиены провинций атлантического побережья и в масштабах всей страны и, вероятно, приведет к внесению крупных поправок в законодательство в конце 1996 года или в начале 1997 года.
Больше примеров...
Директивный (примеров 47)
The necessary legislative mandate for the proposals would then be in place before the financial and human resources were made available. В этом случае необходимо будет иметь директивный мандат в отношении предложений до выделения людских и финансовых ресурсов.
The legislative mandate for subprogramme 1 is provided by the following Governing Council and General Assembly resolutions: Директивный мандат подпрограммы 1 обеспечивают следующие резолюции Совета управляющих и Генеральной Ассамблеи:
In resolution 51/220, the General Assembly had decided that the preliminary estimates for the next biennium did not include a provision for special missions for which there were no legislative mandates. В резолюции 51/220 Генеральная Ассамблея постановила не включать в предварительную смету ассигнования на специальные миссии, для которых не имеется мандатов директивный органов.
Constituting the principal policy directive of the United Nations, the medium-term plan is a translation of legislative mandates into work programmes, and its objectives and strategies are derived from the policy orientations and goals set by intergovernmental organs. Среднесрочный план, который представляет собой главный директивный документ, определяющий стратегию Организации Объединенных Наций, переводит директивные мандаты в плоскость программ работы, а его цели и стратегии вытекают из основных ориентиров и целей, устанавливаемых межправительственными органами.
In view of the legislative vacuum regarding proposed revisions to the medium-term plan, the adoption of some sections of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 would be possible only on condition that existing legislative mandates were reflected. Поскольку в связи с предлагаемыми поправками к среднесрочному плану образовался директивный "вакуум", утверждение некоторых разделов предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов будет возможным только при условии учета существующих директивных мандатов.
Больше примеров...
Правовой (примеров 458)
Any legislative change could undermine the main principle on the strict protection of freedom that was firmly enacted in Icelandic law and legal practice. Любое законодательное изменение может подорвать основной принцип, касающийся строгой защиты свободы, который твердо закреплен в исландском законодательстве и правовой практике.
The nation's commitment to this instrument was given a significant and decisive boost in 1972 when Yemen ratified the Convention, incorporating its provisions into legislative and legal policies. Решающую и важную роль в укреплении приверженности государства этому документу сыграла ратификация Йеменом в 1972 году Конвенции, в результате чего ее положения были включены в принципы политики, проводимой в законодательной и правовой областях.
(c) Orientation and information of relevant legislative measures and of legal tools (including the resort to legal aid), interpreters' service, as well as cultural mediation; с) ориентирование и информация в области соответствующих законодательных мер и правовых средств (включая возможность получения правовой помощи), услуги переводчиков, а также культурное посредничество;
The report also provides information relative to the legal framework and legislative basis for the Staff Rules and the drafting and approval process of the new rules, including staff management consultations. Доклад также содержит информацию о правовой основе Правил о персонале и о касающихся их решениях директивных органов, а также о процессе подготовки и утверждения новых правил, включая консультации между администрацией и персоналом.
Additionally, the Law Reform Commission has been training its staff in gender sensitive legislative drafting. В свою очередь Комиссия по правовой реформе организовала для своих сотрудников курсы по изучению методов подготовки законопроектов, учитывающих гендерный аспект.
Больше примеров...
Парламентских (примеров 457)
During the November legislative elections, 64 additional seats in the People's Assembly would be reserved for women. На парламентских выборах в ноябре этого года для женщин будет зарезервировано 64 дополнительных места в Народном собрании.
In Guinea-Bissau, the Commission focused its attention on supporting the efforts of the United Nations, led by the Special Representative of the Secretary-General, to create a supportive political environment for the conduct of presidential and legislative elections in April and May. В Гвинее-Бисау Комиссия сосредоточила свое внимание на поддержке возглавляемых Специальным представителем Генерального секретаря усилий Организации Объединенных Наций по созданию благоприятных политических условий для проведения в апреле и мае президентских и парламентских выборов.
In the legislative debate, some decision makers argued that equality of treatment would cause an increase in spending, since the benefit was based on the wage of the beneficiary, and men's average wages are about 20 per cent higher than women's. В ходе парламентских прений представители некоторых директивных органов утверждали, что равное обращение может привести к увеличению расходов, так как пособие рассчитывается на основе заработной платы бенефициара, а у мужчин средняя зарплата примерно на 20% выше, чем у женщин.
Following the legislative elections in May 1991, the electorate sent to the Assembly of People's Deputies four (4) women out of 107 Deputies. В результате парламентских выборов в мае 1991 года в Ассамблею народных депутатов (АНД) были избраны четыре женщины из 107 новых депутатов.
All member states of the AU are for example required to send at least one woman parliamentarian (out of five) to the Pan African Parliament - the AU's legislative organ. Так, например, в состав парламентских делегаций государств - членов Африканского союза обязательно должна входить как минимум одна женщина-парламентарий (каждая национальная делегация при Панафриканском парламенте, законодательном органе Африканского союза, состоит из 5 парламентариев).
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
Many countries continued to suffer from inadequate national legislative frameworks, unaccountable public administrations, underfunded judiciaries and a lack of social policies. Многие страны по-прежнему страдают от неадекватности национальной нормативно-правовой базы, отсутствия подотчетности государственной администрации, недостаточного финансирования судебной системы и нехватки социальных стратегий.
The experts made a number of recommendations aimed at improving the legal framework particularly with regard to the removal of contradictions between existing legislative acts. Эксперты подготовили ряд рекомендаций, направленных на совершенствование нормативно-правовой базы, в частности на устранение противоречий между существующими законодательными актами.
Initially, this will focus on the legislative and regulatory environment for the financial system. На начальном этапе основное внимание будет уделяться созданию нормативно-правовой базы и механизмов регулирования, необходимых для нормального функционирования финансовой системы.
This Article mandates the legislative power, through a specific legal reservation, to determine the terms and circumstances under which personal freedom may be legitimately restricted. В этой статье говорится, что условия и обстоятельства, при которых свобода личности может быть ограничена на законных основаниях, могут быть определены лишь законодателями в рамках конкретной нормативно-правовой оговорки.
It mentioned, in particular, legislative measures to enhance the legal framework aimed at improving labour and housing standards for the most vulnerable. Барбадос, в частности, упомянул законодательные меры по улучшению нормативно-правовой базы в целях повышения стандартов в сфере труда и жилищных стандартов для наиболее уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Законов (примеров 823)
A series of laws had been enacted which expanded the legislative basis of his Government's human rights policy. Был введен ряд законов, расширяющих законодательную базу политики его правительства в области прав человека.
Further, article 97 permits the President to submit a draft law for the amendment or alteration of the Constitution and article 99 grants him the right of legislative initiative. Кроме того, статья 97 разрешает президенту представлять проекты законов о внесении изменений и дополнений в Конституцию, а статья 99 предоставляет ему право законодательной инициативы.
Ukraine also mentioned the legislative initiatives taken in order to streamline the national legislation and prepare new laws that would increase the penalties for offences relating to the protection of the State's cultural heritage. Украина упомянула также о законодательных инициативах, предпринимаемых с целью упорядочения внутригосударственного законодательства и подготовки новых законов, ужесточающих наказания за совершение преступлений, имеющих отношение к проблеме охраны культурного наследия государства.
In relation to indigenous peoples, the following legislative proposals were submitted to Congress: the General Act on Indigenous Peoples, the Act on Consultations with Indigenous Peoples, the Act on Indigenous Dress and the Act on Indigenous Jurisdiction. Что касается коренных народов, то в конгрессе Республики Гватемала были представлены следующие проекты законов: общий закон о коренных народах, закон о проведении консультаций с коренными народами, закон об одежде коренных народов и закон о системе правосудия коренных народов.
In the future, strengthening the links between the Burundian Parliament and the legislative institutions of the East African Community and the African Union should lead to better functioning of the Burundi National Assembly and the Senate. Сохраняющиеся разногласия между законодателями приводили к срыву сроков проведения парламентских сессий, а непринятие важнейших законов парализовало работу правительства.
Больше примеров...
Нормативных (примеров 373)
Clarification was also requested on paragraph 47 of the report concerning legislative contradictions in policies applied by United Nations system organizations. Кроме того, предлагается дать разъяснения по поводу пункта 47 доклада в отношении противоречий в нормативных положениях, которые касаются политики, проводимой организациями системы Организации Объединенных Наций.
This database will contain links to relevant public sources of information about States' national legislative and other regulatory measures. Эта база данных будет содержать ссылки на соответствующие открытые источники информации о законодательных и других нормативных мерах, принимаемых государствами на национальном уровне.
ICRC continued to work to provide national authorities with legal advice and technical assistance for the adoption of legislative, regulatory and practical measures needed to ensure full implementation of international humanitarian law in domestic law and practice. МККК продолжил работу по предоставлению национальным властям юридических консультаций и технической помощи для принятия законодательных, нормативных и практических мер, необходимых для обеспечения полного соблюдения норм международного гуманитарного права во внутреннем законодательстве и практике.
In the final analysis, however, it had been decided that the question of supernumeraries could be resolved without recourse to any legislative action, since the staff levels authorized by the 1990-1991 budget were at no time exceeded, even with the inclusion of supernumeraries. Однако в конечном счете было принято решение о том, что вопрос о них может быть решен без использования каких-либо нормативных действий, поскольку уровни персонала, санкционированные в бюджете 1990-1991 годов, никогда не превышались, даже с учетом сверхштатных сотрудников.
As part of the process of increasing autonomy and decentralization, the departmental assemblies were established with deliberative, supervisory and legislative powers (article 277 of the Constitution) and with responsibility for developing rules regulating social, economic and political matters in each department. В рамках процесса автономизации и децентрализации создаются законодательные собрания департаментов с правом обсуждения и принятия нормативных актов на департаментском уровне, а также с правом осуществления налоговой политики (статья 277 Политической конституции государства).
Больше примеров...
Парламентские (примеров 151)
Both the legislative and the presidential elections took place without clashes, to the satisfaction of all international observers and opposition party leaders. Оба цикла выборов (парламентские и президентские) прошли гладко, чем были удовлетворены все международные наблюдатели и главы оппозиционных политических партий.
Presidential and legislative elections are to be held in 1994. В 1994 году в стране должны состояться президентские и парламентские выборы.
Parliaments are encouraged to establish special parliamentary committees to address issues of particular importance to minorities, and to enhance legislative attention to these issues. Парламентам рекомендуется создать специальные парламентские комитеты по решению вопросов, имеющих особую важность для меньшинств, и уделять этим вопросам больше внимания с точки зрения законодательства.
Successfully conducted the constitutional Referendum on 23 August 2011; presidential and legislative elections on 11 October 2011; presidential run-off elections on 8 November 2011; the Sinoe county by-elections on 3 April 2012; and made preparations for the Montserrado county by-elections on 3 July 2012 Были успешно проведены: конституционный референдум 23 августа 2011 года; президентские и парламентские выборы 11 октября 2011 года; дополнительный тур президентских выборов 8 ноября 2011 года; довыборы в графстве Синоэ 3 апреля 2012 года; и подготовка к довыборам в графстве Монтсеррадо 3 июля 2012 года
A grandfather clause in the Constitution provided for the old Legislative Council to remain in office, with its name changed to the House of Representatives, pending the first post-independence elections of 1972. Так называемая "дедушкина оговорка" в Конституции 1970 года, принятой с получением независимости, переименовывала прежний Законодательный совет в Палату представителей, однако сохраняла за ним парламентские полномочия до первых после провозглашения независимости выборов, которые состоялись в 1972.
Больше примеров...
Законотворческий (примеров 18)
The legislative process itself also hampered the speedy passage of important laws. Законотворческий процесс сам по себе также препятствует оперативному принятию важных законов.
He also remarked that the contribution of his office to the legislative drafting process in the Hungarian Parliament had also had a positive effect in protecting minority rights. Он заметил также, что вклад его учреждения в законотворческий процесс в венгерском парламенте также положительно сказался на защите прав меньшинств.
These criminals have so much political power they can shut down the normal legislative process of the highest lawmaking body in this land. Эти преступники имеют столько политической власти, что они могут обойти нормальный законотворческий процесс в сердце законодательства в нашей стране.
It was suggested that formal negotiations should be limited to the development of binding texts (such as conventions) and standard-setting documents (such as model laws), and that informal legislative development would be appropriate for legislative guides and other forms of guidance. Было высказано мнение, что официальные переговоры следует ограничить разработкой текстов, имеющих обязательную силу (например, конвенций), и нормативных документов (например, типовых законов), а неофициальный законотворческий процесс подойдет для разработки руководств для законодательных органов и других форм консультативных документов.
The legislative process in relation to the comprehensive anti-discrimination legislation agreed by the German Bundestag on 17 June 2005 could not be completed as elections were held during the final legislative period. Законотворческий процесс, связанный с выработкой комплексного антидискриминационного законодательства, одобренного немецким Бундестагом 17 июня 2005 года.
Больше примеров...
Нормативные (примеров 231)
It noted the ongoing legislative and regulatory reforms. Она также отметила продолжающиеся законодательные и нормативные реформы.
The present document will outline current legislative procedures followed by UNIDO for the appointment of the Director-General, and provide information on the JIU recommendation and the response it has generated within the United Nations system. В настоящем документе изложены действующие нормативные процедуры, которыми руководствуется ЮНИДО при назначении Генерального директора, а также содержится информация об этой рекомендации ОИГ и откликах на нее в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Beyond the national coordinating body, all the reports mention other new institutional, legislative and regulatory arrangements connected to a greater or lesser extent to the process of NAP preparation and implementation. Помимо вопроса о национальном координационном органе, во всех докладах упоминаются и другие новые институциональные, законодательные и нормативные положения, которые в той или иной степени связаны с процессом выработки и осуществления НПД.
Legislative and regulatory gaps, as well as lack of implementation and enforcement of legislation and regulations, perpetuate de jure as well as de facto inequality and discrimination, and in a few cases, new laws discriminating against women have been introduced. Законодательные и нормативные пробелы, а также недостаточное выполнение и соблюдение законодательства и установлений де-юре и де-факто закрепляют неравенство и дискриминацию, и в некоторых случаях были приняты новые законы, имеющие дискриминационный характер по отношению к женщинам.
The committee meets periodically to draft a bill providing for the inclusion in the Penal Code or in supplementary legislative instruments of the amendments required to bring our legislation in line with international commitments. С этой целью Национальным конгрессом была создана Комиссия по пересмотру действующего Уголовного кодекса, члены которой проводят периодические заседания, посвященные разработке законопроекта, позволяющего внести в Кодекс, а также в дополняющие его нормативные акты необходимые изменения в соответствии с обязательствами, принятыми на международном уровне.
Больше примеров...
Нормативной (примеров 118)
Pakistan has taken several legislative, organizational and administrative steps to augment the safety and security of our nuclear installations, facilities, materials and regulatory framework. Пакистан предпринял ряд законодательных, организационных и административных шагов по повышению безопасности и защиты своих ядерных объектов, установок, материалов, а также укреплению своей нормативной базы.
ACoG will achieve its aim by promoting the adoption of best practice national regulatory, administrative and legislative policies and practices that address the threat of local precursor diversion. ГСГА будет стремиться к достижению своей цели путем содействия принятию на основе оптимальных видов практики внутренней нормативной, административной и законодательной политики и практики, которые учитывают угрозу утечки местных прекурсоров.
(a) On the establishment and maintenance of clear, transparent and consistent legislative, regulatory and administrative framework to implement the Convention; а) создание и сохранение четкой транспарентной и согласованной законодательной, нормативной и административной рамочной основы осуществления Конвенции;
Passenger transport increased by an estimated 3.4%. 2) A TACIS funded programme for the restructuring of the transport sector, including the setting up of a market-based legislative and regulatory framework and transport management reform, was being implemented in 2000. Объем пассажирских перевозок, по оценкам, возрос на 3,4%. 2) В 2000 году осуществлялся проект реорганизации транспортного сектора, финансируемый по линии программы ТАСИС, который включал создание законодательной и нормативной структуры, адаптированной к условиям рыночной экономики, и усовершенствование структуры управления транспортным комплексом.
(b) Encourage the formation and growth of cooperatives of all types by ensuring an enabling environment with a sound legislative and regulatory framework that recognizes the unique characteristics of cooperatives, their strengths and weaknesses, while respecting their autonomy; Ь) поощрять создание и рост всех видов кооперативов за счет обеспечения благоприятных условий наряду с четкой законодательной и нормативной основой, учитывающей уникальный характер кооперативов, их преимущества и недостатки и принципы их автономности;
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 41)
The approval by the Assembly in July 2000 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area completed the first major legislative task of the Authority. Утверждение Ассамблеей в июле 2000 года Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе ознаменовало выполнение первой крупной нормотворческой задачи Органа.
While his delegation understood and shared the desire to protect children, the use of children under the age of 15 years in hostilities was not currently a crime under customary international law and was another area of legislative action outside the purview of the Conference. Хотя делегация оратора понимает и разделяет стремление защитить детей, следует отметить, что привлечение детей в возрасте 15 лет к участию в военных действиях в настоящее время не является преступлением по обычному международному праву и является еще одной областью нормотворческой деятельности, которая выходит за рамки полномочий Конференции.
It acknowledged the difficulty of ensuring the availability of resources for such activities in the context of UNCITRAL's legislative work which, it was said, should take priority in UNCITRAL's activities. Она признала трудности, связанные с обеспечением ресурсов для таких мероприятий в целях нормотворческой работы ЮНСИТРАЛ, которой, как было заявлено, следует отдавать приоритетное внимание в деятельности ЮНСИТРАЛ.
With its current and anticipated level of resources and the existing balance between legislative activity and activity on other aspects of the mandate, the Secretariat is likely to be able to continue to adjust its current level of activity to support the adoption and use of UNCITRAL texts. При нынешнем и ожидаемом объеме своих ресурсов и существующем балансе между нормотворческой деятельностью и деятельностью по другим аспектам мандата Секретариат, вероятно, будет в состоянии и дальше корректировать уровень своей текущей деятельности по содействию принятию и использованию текстов ЮНСИТРАЛ.
A further important principle was ensuring the balance of UNCITRAL legislative and supportive activities, in other words balancing legislative development through formal working group sessions with activities undertaken by the secretariat, assisted where appropriate by experts. В качестве дополнительного важного принципа было обозначено обеспечение баланса между нормотворческой деятельностью ЮНСИТРАЛ и оказываемой ею технической помощью, другими словами, согласование законодательной работы в течение официальных сессий рабочих групп с деятельностью, осуществляемой Секретариатом, при содействии, когда это уместно, экспертов.
Больше примеров...
Законодателей (примеров 68)
The transition from traditional stereotypes to gender-fair and gender equal values was a major challenge, meeting which would continue to be central to legislative and civil advocacy. Переход от традиционных стереотипов к справедливым гендерным ценностям и гендерному равенству является важной задачей, решению которой будут подчинены все действия законодателей и усилия гражданского общества.
Arguably, the legislative focus on electronic "signatures", without an accompanying general rule on attribution, has led to excessive attention being paid to the identity function of authentication methods. Можно говорить о том, что повышенное внимание законодателей к электронным "подписям" без сопутствующего этому общего правила, касающегося атрибуции, приводит к чрезмерному сосредоточению на идентификационной функции методов удостоверения подлинности.
In the legislative body there is a bill proposing the appointment of a parliamentary commissioner for the prison system charged with overseeing, receiving reports about and investigating the general situation of prisons and prisoners. Так, у законодателей возник проект создания парламентской комиссии для осуществления контроля за общей ситуацией в пенитенциарных учреждениях и положением заключенных, получения и расследования соответствующих сообщений.
But time is short, and few of new DPJ lawmakers possess the legislative experience and budgetary expertise to make that happen. Но времени осталось мало, и немногие из новых законодателей ДПЯ обладают законодательным опытом и компетентностью в бюджетных вопросах для того, чтобы сделать это.
Primarily directed to executive branches of Governments and legislators preparing the necessary legislative revisions, the information provided in this Guide should also provide useful insight to other users of the text, including commercial parties, practitioners, academics and judges. Хотя содержащаяся в настоящем Руководстве информация предназначена в первую очередь для исполнительных органов правительств и законодателей, занимающихся подготовкой необходимого пересмотра законодательных положений, она будет также являться ценным источником сведений для других пользователей текста, таких как коммерческие партнеры, специалисты - практики, научные работники и судьи.
Больше примеров...
Парламентским (примеров 40)
Overall, preparations for presidential and legislative elections and a referendum on the constitution moved slowly, despite the signing on 24 June of a decree on the organization and functioning of the National Electoral Authority. Подготовка к президентским и парламентским выборам и проведению референдума по конституции в целом шла медленно, несмотря на то, что 24 июня был подписан декрет о создании и работе Национального избирательного органа.
Fears of a constitutional void were voiced to the Mission, as well as fears of the inability to vote in an electoral law in time or to prepare adequately for the May legislative elections. Членам Миссии были высказаны опасения по поводу конституционного вакуума, а также неспособности вовремя принять избирательный закон или надлежащим образом подготовиться к майским парламентским выборам.
The independent expert was informed that, whereas political parties had organized public meetings for the communal campaign, all of them had reverted to door-to-door campaigning for the legislative elections. Независимого эксперта информировали о том, что, если при подготовке к выборам в коммуны политические партии организовывали массовые митинги, то при подготовке к парламентским выборам все они использовали методы индивидуальной агитации по месту жительства.
The parliamentary committees, three of which are chaired by female parliamentarians, will go a long way in improving the effectiveness of the Parliament in discharging its legislative and oversight functions. Парламентским комитетам, председателями трех из которых являются парламентарии-женщины, предстоит проделать немалую работу в интересах повышения эффективности парламента в деле выполнения им своих законодательных и надзорных функций.
As Solicitor General, I supervise all the divisions of the Department of State, comprising the Criminal Division, Civil and International Law Division, Legislative Drafting and Parliamentary Affairs Division, Registrar-General's Division, Companies Registry and Curator of Intestate Estates. В качестве Генерального солиситора г-н Сок руководит работой всех подразделений министерства, включая отдел уголовного судопроизводства, отдел гражданского и международного права, отдел по разработке законов и по парламентским вопросам, отдел главного секретаря, отдел регистрации компаний и отдел куратора по вопросам, касающимся земельной собственности.
Больше примеров...