Английский - русский
Перевод слова Legislative

Перевод legislative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательный (примеров 995)
The intention is that the legislative process underway will also permit Jamaica's ratification of this Convention in the shortest possible time. Предполагается, что осуществляемый законодательный процесс позволит Ямайке также ратифицировать эту Конвенцию в кратчайшие сроки.
However, while the legal issues involved might be interesting, such work would not have the same impact as a legislative text in advancing the harmonization of international trade law. Однако, хотя затрагиваемые правовые вопросы могут представлять интерес, подобная работа не будет способствовать гармонизации международного торгового права в такой мере, как законодательный текст.
In the end, the legislative deadlock between English and French led to a movement for a federal union which resulted in the broader Canadian Confederation in 1867. В конце концов, законодательный застой между английской и французской частями провинции привел к движению по образованию федерации, что привело в итоге к образованию Канадской Конфедерации в 1867 году.
The Legislative Council, composed of eight Councillors, is chosen by Falklanders. Они избирают Законодательный совет, состоящий из восьми советников.
The then Legislative Council debated the Bill on 27 June 1997, voting to reject it. Действовавший в то время Законодательный совет обсудил представленный законопроект 27 июня 1997 года и проголосовал против его принятия.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 914)
The Council has created various national anti-discrimination programmes and supports legislative changes favouring victims of discrimination. Для этого Совет разработал целый рад национальных программ по борьбе с дискриминацией и содействует внесению в законодательство изменений в интересах лиц, подвергающихся дискриминации.
Bangladesh welcomed legislative changes to protect children's rights, and institutional initiatives on social inclusion. Бангладеш приветствовала поправки в законодательство для защиты прав детей и институциональные инициативы в области социальной интеграции.
The Committee welcomes the third periodic report of Romania and expresses its appreciation for the detailed and comprehensive information contained therein, particularly with regard to the many legislative developments that have recently taken place. Комитет приветствует третий периодический доклад Румынии и выражает признательность за содержащуюся в нем подробную и всеобъемлющую информацию, в особенности касающуюся многочисленных изменений, внесенных в последнее время в законодательство.
In 2012, legislative improvements were achieved concerning several of the five behavioural risk factors in five countries (Brazil, China, Kenya, Mexico and Viet Nam) and hard-hitting social marketing campaigns run in eight of the project's countries. В 2012 году было улучшено законодательство, касающееся нескольких из пяти поведенческих факторов риска, в пяти странах (Бразилии, Вьетнаме, Кении, Китае и Мексике) и проводятся активные социальные рекламные кампании в восьми охваченных проектом странах.
Denmark reported that it wishes to ratify the Convention and is currently examining the extent of legislative amendment to the Danish legislation required to meet the obligations under the Convention. Дания сообщила, что она намерена ратифицировать Конвенцию и в настоящее время изучает масштабы поправок, которые необходимо будет внести в законодательство страны в связи с выполнением обязательств по Конвенции.
Больше примеров...
Директивный (примеров 47)
Each of the agencies concerned has its own intergovernmental legislative body and its own mandate. Каждое из соответствующих учреждений имеет собственный межправительственный директивный орган и свой мандат.
The legislative mandate for subprogramme 1 is provided by the following Governing Council and General Assembly resolutions: Директивный мандат подпрограммы 1 обеспечивают следующие резолюции Совета управляющих и Генеральной Ассамблеи:
Alternatively, the Secretary-General can request the legislative authority to extend the mission's mandate on his own initiative, based on consultations with the concerned parties. С другой стороны, Генеральный секретарь может просить директивный орган продлить мандат миссии по своей собственной инициативе на основе консультаций с заинтересованными сторонами.
Estimate 2002-2003: number of cooperative arrangements, policies and legislative frameworks: 1 Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: 1 соглашение о сотрудничестве, документ об основах политики и директивный документ
She asked whether there was a pre-set level of resources which determined what was proposed in the budget and, if so, what the legislative mandate was for such an approach. Она спрашивает, существует ли какой-либо предварительно установленный уровень ресурсов, который определяет, что закладывается в бюджет, и если это так, то существует ли директивный мандат на применение подобного подхода.
Больше примеров...
Правовой (примеров 458)
It highlighted the need for harmonization and legislative protection for vulnerable women. В документе отмечается необходимость гармонизации правовых норм и правовой защиты женщин из уязвимых категорий населения.
Recent legislative reforms have focused on promoting the best interests of the child and on affording legal protection to children as a vulnerable group. Проведенные в последнее время законодательные реформы были ориентированы в первую очередь на поощрение соблюдения наилучших интересов ребенка и обеспечение правовой защиты детей как уязвимой группы.
The Parliamentary Assembly shall adopt model laws and submit appropriate proposals to bodies having the right of legislative initiative, the parliaments of the Parties and the Supreme Council with regard to questions pertaining to the development of the legal basis of the Association. Парламентское Собрание принимает модельные законодательные акты и вносит соответствующие предложения в органы, имеющие право законодательной инициативы, в парламенты Сторон и в Высший Совет - по вопросам развития правовой базы Сообщества.
States States are encouraged to consider legislative and constitutional changes (when their legal system so permits) which are designed to guarantee that treaty law takes precedence over internal law and that treaty provisions are directly applicable in the internal legal order. Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о внесении изменений в свое законодательство и конституции (насколько это позволяют их правовые системы) для обеспечения того, чтобы международное договорное право обладало преимущественной силой по отношению к внутригосударственному праву и чтобы положения договоров имели прямое применение во внутригосударственной правовой системе.
On the legislative and legal front, the Family Code, the Family Procedural Law and the Domestic Violence Act were enacted. Кроме того, в законодательной и правовой областях были приняты Кодекс законов о семье, Процессуальный закон о семье и Закон о борьбе с насилием в семье.
Больше примеров...
Парламентских (примеров 457)
Participation in legislative elections, by gender Результаты участия в парламентских выборах в разбивке по полу.
For two decades, Togo, like many other African States, has had a system which has evolved very rapidly with the establishment, for example, of the freedom of candidates to stand in the legislative elections. В течение двух десятилетий Того, подобно многим африканским государствам, имело политическую систему, которая эволюционировала весьма быстро, закрепив, например, принцип свободного выдвижения кандидатур в ходе парламентских выборов.
Article 7 of the Electoral Code provides for the establishment of the Independent Joint Electoral Commission to prepare, run, oversee and monitor presidential, legislative, regional and municipal elections, as well as referendums. В целях подготовки и организации президентских, парламентских, региональных или муниципальных выборов и референдумов, а также надзора и контроля за ними статьей 7 Избирательного кодекса была создана Независимая смешанная избирательная комиссия (НСИК).
The Group welcomed the progress made on the peace process, in particular the successful holding of presidential and legislative elections and the preparations for local elections, which would be another crucial step towards democracy. Группа приветствует прогресс, достигнутый в реализации мирного процесса, в частности успешное проведение президентских и парламентских выборов, а также подготовку к выборам в местные органы власти, что станет еще одним решающим шагом на пути к демократии.
All member states of the AU are for example required to send at least one woman parliamentarian (out of five) to the Pan African Parliament - the AU's legislative organ. Так, например, в состав парламентских делегаций государств - членов Африканского союза обязательно должна входить как минимум одна женщина-парламентарий (каждая национальная делегация при Панафриканском парламенте, законодательном органе Африканского союза, состоит из 5 парламентариев).
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
The second plan covers the legislative, legal, security and humanitarian aspects of dealing with the phenomenon of illegal migration, as follows: Во втором плане рассматриваются нормативно-правовой и гуманитарный аспекты, а также аспект обеспечения безопасности в борьбе с явлением незаконной миграции следующим образом:
Implementation gaps between legislative and institutional frameworks and corresponding operational measures are being addressed through pilot border-management programmes that target the operational strengthening of immigration management and simultaneously serve as a practical means to inform further normative improvements. Проблема нестыковок законодательных и организационных механизмов и соответствующих оперативных мер решается посредством экспериментальных программ в области организации работы на границах, которые нацелены на оперативное совершенствование управления миграцией и в то же время являются одним из практических путей содействия дальнейшему совершенствованию нормативно-правовой базы.
The Commission will also hear an oral report on State's replies to a questionnaire (circulated in 2011-2012) on their experience with the establishment of a legislative and regulatory framework for microfinance; Комиссия также заслушает устный доклад, посвященный ответам государства на вопросник (распространялся в 2011-2012 годах) относительно их опыта создания нормативно-правовой базы для микрофинансирования;
At the June 1998 meeting of the Steering Group which reviewed the implementation of those recommendations, it had been agreed that significant progress had been achieved in a number of areas, including institutional capacity-building and legislative frameworks, but there remained a need for additional international support. На состоявшемся в июне 1998 года заседании Руководящей группы, на котором был рассмотрен ход осуществления этих рекомендаций, было выражено общее мнение о достижении значительного прогресса в ряде областей, включая создание институционального потенциала и нормативно-правовой базы и о сохранении при этом необходимости оказания дополнительной международной поддержки.
Legislative reforms. In the past eight years, the Dominican State has strengthened its legal, regulatory and policy framework for the promotion of the full development and advancement of women. Законодательные реформы: в последние восемь лет доминиканское государство приняло меры для укрепления нормативно-правовой и директивной базы, способствующей всестороннему развитию и расширению прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Законов (примеров 823)
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Following the passage of these and other critical laws, the challenge will be to ensure effective socialization of these legislative regimes to enable practical realization of the objectives that they are designed to achieve. После принятия этих и других жизненно важных законов предстоит внедрить предусмотренные ими режимы для достижения на практике тех целей, для которых они разрабатывались.
State power is unitary and is exercised pursuant to the Constitution and the laws and in accordance with the principle of the separation of powers between the legislative, executive and judicial branches and their interrelationship with each other and subject to a system of checks and balances. Государственная власть в Республике едина, осуществляется на основе Конституции и законов в соответствии с принципом ее разделения на законодательную, исполнительную и судебную ветви и взаимодействия между собой с использованием системы сдержек и противовесов.
Later, the system of rights and acquired benefits had been considerably enriched, particularly following the adoption in 1993 of a series of legislative reforms aimed at removing all forms of gender-based discrimination from key legislation, including the Labour Code and the Criminal Code. С тех пор арсенал прав и завоеваний существенно обогатился, особенно после того, как в 1993 году были осуществлены законодательные реформы, направленные на то, чтобы изъять из основных законов, включая Трудовой кодекс и Уголовный кодекс, все положения, предусматривающие дискриминацию по признаку пола.
The main limitation placed by the Legislative Assembly on the Judiciary consists in constitutional control over the laws, allowing for the fact that the Constitutional Chamber has the power to declare a law invalid on grounds of formal or substantial defect. Ограничение, существующее для Законодательного собрания по отношению к судебной власти, обусловлено механизмом контроля за конституционностью законов, используя который Конституционная палата может аннулировать тот или иной закон в силу его формальных или существенных недостатков.
Больше примеров...
Нормативных (примеров 373)
It highlighted that a law on enslavement, as well as legislative and regulatory measures protecting human rights, had been adopted. Она подчеркнула принятие Закона о порабощении, а также законодательных и нормативных мер по защите прав человека.
The development finance community has a particularly important role to play in assisting Governments to establish clear and comprehensive legislative and regulatory systems and to contribute financially. Сообщество по финансированию развития призвано сыграть особенно важную роль в деле оказания правительствам помощи в установления четких и всеохватных законодательных и нормативных рамок и принимать в этом финансовое участие.
The Ministry of Labour and Social Affairs has taken the following steps and legislative and procedural measures: В числе шагов и законодательных и нормативных мер, принятых Министерством труда и социальных дел, следует упомянуть:
(b) Advisory activities: It advises and supports the federal authorities (particularly in legislative matters and with regard to the implementation of legal measures, and in the preparation of positions and reports). Ь) Консультативная деятельность: Комиссия предоставляет консультации и поддерживает федеральные органы (в частности, в законодательной области и в вопросах осуществления нормативных положений, а также в плане разработки позиционных документов и докладов).
According to Article 148 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan adopted in 1995, the legislative system of the Republic of Azerbaijan is comprised of the following normative acts: В соответствии со статьей 148 Конституции Азербайджанской Республики, принятой в 1995 году, система законодательства Азербайджанской Республики состоит из следующих нормативных правовых актов:
Больше примеров...
Парламентские (примеров 151)
Romania was convinced that the upcoming presidential and legislative elections would bring further progress. Румыния убеждена в том, что предстоящие президентские и парламентские выборы обеспечат достижение дальнейшего прогресса.
Actual 2009: 3 parliamentary sessions convened and 69 per cent of legislative agenda passed Фактический показатель за 2009 год: созвано три парламентские сессии и принято 69 процентов законодательных актов
The 2009 presidential election and the 2012 legislative election took place in a peaceful environment. On 20 May 2011, the Congo was for the first time elected as a member of the United Nations Human Rights Council. Президентские выборы 2009 года и парламентские выборы 2012 года прошли в спокойной обстановке. 20 мая 2011 года Республика Конго впервые была избрана членом Совета по правам человека Организации Объединенных Наций.
The communal, presidential, legislative, senatorial and district elections were held respectively on 24 May, 28 June, 23 July, 28 July and 7 September 2010. Коммунальные, президентские и парламентские выборы, выборы в сенат и в органы управления "холмов" проводились соответственно 24 мая, 28 июня, 23 июля, 28 июля и 7 сентября 2010 года.
Noting with satisfaction that the Mozambique's Presidential and Legislative elections held on 1-2 December, 2004, was carried out peacefully and in a transparent manner, which created conditions to reinforce democratic process and to continue to implementation of economic and social programmes; с удовлетворением отмечая, что президентские и парламентские выборы в Мозамбике, состоявшиеся 1 - 2 декабря 2004 года, прошли открыто и в мирной обстановке, что создало условия для укрепления демократического процесса и продолжения реализации экономических и социальных программ,
Больше примеров...
Законотворческий (примеров 18)
The Government accelerated the legislative process in a number of areas designed to strengthen the system of justice in the country. Правительство ускорило законотворческий процесс в ряде областей, с тем чтобы добиться укрепления системы правосудия в стране.
He also remarked that the contribution of his office to the legislative drafting process in the Hungarian Parliament had also had a positive effect in protecting minority rights. Он заметил также, что вклад его учреждения в законотворческий процесс в венгерском парламенте также положительно сказался на защите прав меньшинств.
Furthermore, the Department provides the President and the Government with advice in the development and implementation of policies affecting human rights and contributes to the legislative drafting process on issues related to the Department's competencies. Кроме того, Управление консультирует Президента и правительство по вопросам разработки и проведения в жизнь политики, затрагивающей права человека, и вносит вклад в законотворческий процесс по вопросам, относящимся к компетенции Управления.
It was suggested that formal negotiations should be limited to the development of binding texts (such as conventions) and standard-setting documents (such as model laws), and that informal legislative development would be appropriate for legislative guides and other forms of guidance. Было высказано мнение, что официальные переговоры следует ограничить разработкой текстов, имеющих обязательную силу (например, конвенций), и нормативных документов (например, типовых законов), а неофициальный законотворческий процесс подойдет для разработки руководств для законодательных органов и других форм консультативных документов.
The legislative process in relation to the comprehensive anti-discrimination legislation agreed by the German Bundestag on 17 June 2005 could not be completed as elections were held during the final legislative period. Законотворческий процесс, связанный с выработкой комплексного антидискриминационного законодательства, одобренного немецким Бундестагом 17 июня 2005 года.
Больше примеров...
Нормативные (примеров 231)
These include legislative and regulatory instruments instituted by laws and ordinances. К ним, в частности, относятся законодательные и нормативные положения, закрепленные в законах и декретах.
From a legislative perspective, two particular categories deserve special attention: legislative or regulatory changes and unexpected changes in economic conditions. С точки зрения законодательства особого внимания заслуживают две отдельные категории изменений: законодательные или нормативные изменения и непредвиденные изменения экономических условий.
(a) Ensure that legislative, executive, administrative and other regulatory instruments do not restrict women's participation in the prevention, management and resolution of conflicts; а) обеспечить, чтобы законодательные, исполнительные, административные и прочие нормативные документы не ограничивали участие женщин в деятельности по предотвращению, регулированию и улаживанию конфликтов;
Explicit sensitivity to gender in all policies, regulations and legislative endeavors will create a more gender sensitive environment. Привнесение во все программные документы, нормативные положения и законодательные акты элементов, однозначно предусматривающих реагирование на гендерные соображения, позволит создать обстановку, в которой более полно будут учитываться гендерные аспекты.
A third series of measures was aimed at broadening the mandate of the Financial Network Information Service (SICCFIN) to cover the suppression of terrorist financing; this suggested the following legislative and regulatory changes: Третья серия мер предусматривает расширение полномочий Службы информации и контроля за финансовыми структурами (СИККФИН) в борьбе с финансированием терроризма, для чего необходимо внести определенные изменения в законодательные и нормативные акты:
Больше примеров...
Нормативной (примеров 118)
This implementation can be viewed from both a constitutional and a legislative perspective. Рассматривать ее реализацию можно и с конституционной, и с нормативной точки зрения.
Armenia has come a long way in producing the legislative and regulatory framework for national nuclear regulation. Армения прошла большой путь в деле создания законодательной и нормативной базы, регулирующей национальную ядерную деятельность.
The envisaged outcome consists of a number of concrete measures which typically are taken within the context of a legislative or regulatory framework. Искомый результат состоит в принятии ряда конкретных мер, как правило, в рамках законодательной или нормативной базы.
From the regulatory standpoint, progress in the protection of human rights requires a legislative effort comprising: С нормативной точки зрения для обеспечения прогресса в деле защиты прав человека необходимы следующие законодательные меры:
The Law on the Control of Atmospheric Pollution No. 70/91 and regulations under it constitute the legislative and regulatory framework for air pollution abatement. Кипр. Законодательной и нормативной основой деятельности в области борьбы с загрязнением воздуха является Закон об ограничении атмосферного загрязнения Nº 70/91 и изданные в дополнение к нему нормативные положения.
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 41)
Significant changes have taken place in recent years in the legislative basis of this system, and its structure has been reorganized. В течение последних лет значительные изменения произошли в нормотворческой базе системы прокуратуры, реформирована ее организационная структура.
(a) To promote the implementation of conventions and legislative processes: а) в целях содействия осуществлению конвенций и нормотворческой деятельности:
The approval by the Assembly in July 2000 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area completed the first major legislative task of the Authority. Утверждение Ассамблеей в июле 2000 года Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе ознаменовало выполнение первой крупной нормотворческой задачи Органа.
With its current and anticipated level of resources and the existing balance between legislative activity and activity on other aspects of the mandate, the Secretariat is likely to be able to continue to adjust its current level of activity to support the adoption and use of UNCITRAL texts. При нынешнем и ожидаемом объеме своих ресурсов и существующем балансе между нормотворческой деятельностью и деятельностью по другим аспектам мандата Секретариат, вероятно, будет в состоянии и дальше корректировать уровень своей текущей деятельности по содействию принятию и использованию текстов ЮНСИТРАЛ.
This Bill will make acts of racial discrimination unlawful and has been included in the legislative programme for the 1999/2000 legislative session. Этот билль, в котором акты расовой дискриминации объявляются противоправными, включен в программу нормотворческой деятельности для сессии законодательного органа в 1999/2000 году.
Больше примеров...
Законодателей (примеров 68)
Bahrain also submitted to the legislative authority amendments to its legislation in the area of freedom of expression. Помимо этого, Бахрейн представил на рассмотрение законодателей поправки к своему законодательству в области свободы выражения мнений.
He asked whether that situation was due to a basic opposition by Parliament to the introduction of such a definition or to an overburdened legislative calendar. В этой связи ему хотелось бы узнать, не объясняется ли такое положение дел тем, что парламент в принципе против включения такого определения, или же это вызвано перегруженностью графика работы законодателей.
Other legislative concerns in many member countries will focus on further liberalization of transport markets, creation of more competitive markets in the rail transport and further promotion of rail and combined transport. Усилия законодателей во многих странах-членах также будут сконцентрированы на дальнейшей либерализации транспортных рынков, повышении конкурентоспособности железнодорожного транспорта и стимулировании железнодорожных и комбинированных перевозок.
Its broad vision of the protection, promotion and realization of the rights of children and adolescents was a continuing source of inspiration for Brazil's legislative authorities. Широкая сфера охвата этой Конвенции таких вопросов, как защита, поощрение и осуществление прав ребенка и подростков, служит мощным стимулом для законодателей и органов власти Бразилии.
Judicial pronouncements and legislative amendments regarding media laws presumed to be inconsistent with the Constitution have played an important part in entrenching media freedom. Судебные постановления и внесение поправок в те законы о средствах массовой информации, которые, по мнению законодателей, не соответствовали Конституции, сыграли важную роль в закреплении свободы средств массовой информации.
Больше примеров...
Парламентским (примеров 40)
Participation in monthly poverty reduction strategy meetings at the county level has been poor owing to attention on the 2011 presidential and legislative elections and the forming of the new government. В связи с тем что внимание общества было в основном приковано к президентским и парламентским выборам 2011 года, число участников проводившихся на уровне графств ежемесячных совещаний по вопросам стратегии уменьшения нищеты было незначительным.
Overall, preparations for presidential and legislative elections and a referendum on the constitution moved slowly, despite the signing on 24 June of a decree on the organization and functioning of the National Electoral Authority. Подготовка к президентским и парламентским выборам и проведению референдума по конституции в целом шла медленно, несмотря на то, что 24 июня был подписан декрет о создании и работе Национального избирательного органа.
In Guinea-Bissau, regional support and international commitment to a successful transition was evident throughout the preparation for the presidential and legislative elections, which were held in April and May. В Гвинее-Бисау региональная поддержка и высокая заинтересованность международных партнеров в успехе переходного процесса ощущалась на всех этапах подготовки к президентским и парламентским выборам, состоявшимся в апреле и мае.
The parliamentary committees, three of which are chaired by female parliamentarians, will go a long way in improving the effectiveness of the Parliament in discharging its legislative and oversight functions. Парламентским комитетам, председателями трех из которых являются парламентарии-женщины, предстоит проделать немалую работу в интересах повышения эффективности парламента в деле выполнения им своих законодательных и надзорных функций.
As Solicitor General, I supervise all the divisions of the Department of State, comprising the Criminal Division, Civil and International Law Division, Legislative Drafting and Parliamentary Affairs Division, Registrar-General's Division, Companies Registry and Curator of Intestate Estates. В качестве Генерального солиситора г-н Сок руководит работой всех подразделений министерства, включая отдел уголовного судопроизводства, отдел гражданского и международного права, отдел по разработке законов и по парламентским вопросам, отдел главного секретаря, отдел регистрации компаний и отдел куратора по вопросам, касающимся земельной собственности.
Больше примеров...