Английский - русский
Перевод слова Legislative

Перевод legislative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательный (примеров 995)
In that context, the constitutional review and legislative processes can be very effective instruments for strengthening national reconciliation, compromise and consensus on fundamental issues. В этой связи процесс конституционного обзора и законодательный процесс могут стать очень эффективными инструментами для содействия достижению национального примирения, компромисса и консенсуса по основополагающим вопросам.
The Supreme Legislative Body soon adopted the Law on Property, the Law on Privatization, the Land Code and other juridical acts. Вскоре после этого высший законодательный орган принял Закон о собственности, Закон о приватизации, Земельный кодекс и другие нормативные акты.
Noting that the People's Democratic Movement was elected to a third consecutive term in the Legislative Council elections held in March 2003, отмечая победу Народного демократического движения на состоявшихся в марте 2003 года выборах в Законодательный совет,
Welcoming the establishment of the Constitutional Commission in 2004 and the completion of its report in 2005 providing recommendations on constitutional modernization, and noting that the Legislative Council of the Territory debated the report in 2005, приветствуя создание в 2004 году Комиссии по пересмотру конституции и завершение подготовки в 2005 году ее доклада, содержащего рекомендации об обновлении конституции, и отмечая, что Законодательный совет территории обсудил этот доклад в 2005 году,
Two months later, the office filed the legislative program S-18, a proposed law aimed at amending the Canadian policy in terms of health services. Двумя месяцами позже был принят законодательный проект С-18, направленный на изменение государственной политики в отношении медицинской помощи.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 914)
In the responses to the current self-assessment checklist, the priority need expressed by many States parties was for legislative assistance in the broad sense, which includes model legislation, legislative drafting and legal advice. В своих ответах на нынешний контрольный перечень вопросов для самооценки многие государства-участники заявили о своей приоритетной потребности в помощи при разработке законодательства в широком смысле, которая включает типовое законодательство, разработку законодательных положений и консультативно-правовую помощь.
The cases of Vuolanne (265/1987) and Torres (291/1988) resolved by the Human Rights Committee led to legislative changes in Finland. После того, как Комитет по правам человека принял решение по делам Вуоланне (265/1987) и Торреса (291/1988), в законодательство Финляндии были внесены соответствующие изменения.
While welcoming the adoption of the Law on Gender Equality, she was aware that certain problems regarding its harmonization with existing laws persisted, and that a number of legislative amendments were pending. Оратор приветствует принятие Закона о равенстве между мужчинами и женщинами, однако сознает, что некоторые проблемы в согласовании этого документа с существующими законами по-прежнему существуют и что предстоит внести ряд поправок в законодательство.
Referring to her three most recent country visits, she welcomed Egypt's adoption of anti-trafficking legislation and its undertaking of important legislative reforms, such as the amendments to the Penal Code to criminalize child trafficking. Говоря о последних трех своих поездках в страны, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в Египте был принят закон о борьбе с торговлей людьми и внесены важные изменения в законодательство, например в Уголовный кодекс, направленные на криминализацию торговли детьми.
This report deals fairly extensively with the relevant provisions of federal legislation and the legislative revisions in progress in its analysis of the corresponding provisions of the Convention (see Part Two of the report). В связи с анализом основных положений Конвенции в данном докладе относительно подробно рассматриваются соответствующие положения федерального законодательства и изменения, вносимые в настоящее время в законодательство (см. вторую часть доклада).
Больше примеров...
Директивный (примеров 47)
That process had culminated in the adoption by the General Assembly of resolution 55/231, which was the legislative mandate for its implementation. Этот процесс завершился принятием резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи, которая представляет собой директивный мандат для исполнения бюджета.
The necessary legislative mandate for the proposals would then be in place before the financial and human resources were made available. В этом случае необходимо будет иметь директивный мандат в отношении предложений до выделения людских и финансовых ресурсов.
The Secretariat must ensure that sufficient resources were available to enable the General Assembly to fulfil its legislative mandate. Секретариат должен обеспечивать достаточный объем ресурсов для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свой директивный мандат.
United Nations entities are generally governed by a legislative body, governing body, council or commission. Деятельностью учреждений Организации Объединенных Наций, как правило, руководит директивный орган, руководящий орган, совет или комиссия.
The General Assembly has decided on a two-tier closing event, consisting of a legislative platform provided by the substantive session of 1999 of the Council and a complementary substantive platform, the IDNDR programme forum, which was organized at Geneva from 5 to 9 July 1999. Генеральная Ассамблея приняла решение о проведении заключительного мероприятия в два этапа, и оно будет включать директивный этап, которым явится основная сессия Совета 1999 года, и дополнительный основной этап - Программный форум МДУОСБ, который был проведен в Женеве 5-9 июля 1999 года.
Больше примеров...
Правовой (примеров 458)
The Board noted that the drug control treaties were the legislative basis of the international drug control system. Комитет отметил, что договоры о контроле над наркотическими средствами являются правовой базой международной системы контроля над наркотиками.
Any legislative change could undermine the main principle on the strict protection of freedom that was firmly enacted in Icelandic law and legal practice. Любое законодательное изменение может подорвать основной принцип, касающийся строгой защиты свободы, который твердо закреплен в исландском законодательстве и правовой практике.
Further efforts on the part of the State and society to combat violence against women will focus on legislative reform, improving the legal culture of the population, and improving the crisis centres by providing skilled professional assistance. Дальнейшие усилия государства и общества по противодействию насилию в отношении женщин будут направлены на реформирование законодательства, повышение уровня правовой культуры населения, совершенствование системы кризисных центров с оказанием квалифицированной помощи специалистов.
Referring to the legislative review being currently undertaken by the Law Reform Commission, please provide information on the status and content of the reform of the Penal Code and the Criminal Procedure Code, as well as the laws relating to marriage and divorce. С учетом законодательного обзора, проводимого в настоящее время Комиссией по правовой реформе, просьба предоставить информацию о статусе и содержании изменений в Уголовный кодекс и в Уголовно-процессуальный кодекс, а также в законодательство, касающееся вступления в брак и развода.
As a result, the everyday contractual practices sometimes are not coherent with the legislative policy reflected by the current law in a State, and do not reflect the kinds of practices that business would adopt if the legal regime were designed to promote efficient secured credit По этой причине повседневная договорная практика не всегда согласуется с законодательной политикой, которая отражается в действующем в том или ином государстве законодательстве, и не всегда отражает те виды практики, которыми руководствовались бы коммерческие предприятия, если бы правовой режим был призван содействовать эффективному обеспеченному кредитованию.
Больше примеров...
Парламентских (примеров 457)
FLNKS had tried at one point to strengthen its internal unity, particularly during the legislative elections of 2007. НСФОК одно время предпринимал попытки укрепить свое внутреннее единство, особенно во время последних парламентских выборов 2007 года.
There is no legislative provision in The Constitution or any other Act of Parliament that provides a minimum quota of women in Parliament. Ни в Конституции, ни в парламентских постановлениях не содержится положений, предусматривающих минимальные квоты представительства женщин в парламенте.
These commitments should include guarantees that the opposition can participate in the legislative elections without harassment and with equal access to the media. В числе этих обязательств должно быть и предоставление оппозиции гарантий того, что она сможет беспрепятственно принимать участие в парламентских выборах при равном доступе к средствам массовой информации.
As a result, the expiry date of 9 April passed without the opposition having submitted any candidates for the presidential and legislative elections. В результате к 9 апреля - конечному сроку представления кандидатур - оппозиция не выдвинула своих кандидатов на участие в президентских и парламентских выборах.
At the legislative elections, held on 16 March 2003, the party won 13.0% of the popular vote and 16 out of 84 seats in the Legislative Assembly. На парламентских выборах, состоявшихся 16 марта 2003 года, партия получила 13,0 % голосов избирателей и 16 из 84 мест в Законодательной ассамблее.
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
States reported on improving the legislative environment for women business owners or entrepreneurs, and even more priority was placed on the needs of women who are entrepreneurs or self-employed. Государства сообщили о совершенствовании нормативно-правовой базы для улучшения положения женщин-владельцев предприятий и женщин-предпринимателей, и о том, что еще большее внимание уделялось потребностям женщин, которые являются предпринимателями или самозанятыми лицами.
The creation of a legislative and regulatory basis for combating trafficking in persons is one of the most important of the prevention tasks. Одной из важнейших задач в сфере противодействия торговле людьми является создание нормативно-правовой базы и усовершенствование действующего законодательства.
Given the high number of government agencies, legislative branches and ministries working on children's health-related policies and services at different levels, the Committee recommends that the roles and responsibilities of each be clarified in the legal and regulatory framework. С учетом большого числа правительственных учреждений, законодательных органов и министерств, работающих над стратегиями и услугами, связанными с детским здоровьем на различном уровне, Комитет рекомендует разъяснить роль и обязанности каждого из них в законодательной и нормативно-правовой базе.
A legislative environment focussing on the service industry that encourages meaningful partnerships between economic actors in the first and the second economies; Обеспечение нормативно-правовой среды, в которой основное внимание уделяется сфере услуг и создаются стимулы для развития конструктивных партнерских отношений между субъектами экономической деятельности в формальном и неформальном секторах.
Collaboration continued in the areas of early childhood development with a focus on regulatory frameworks and the accreditation of caregivers and of child protection with a focus on legislative reform and children without parental care. Продолжалось сотрудничество в вопросах, касающихся развития детей в раннем возрасте, прежде всего в целях разработки соответствующей нормативно-правовой базы и процедур сертификации лиц, ухаживающих за детьми, а также в вопросах защиты детей с уделением особого внимания реформе законодательства и положению детей, лишенных родительского попечения.
Больше примеров...
Законов (примеров 823)
B-State C-regulations 1 In the Netherlands the legislative requirements about pipelines are scattered throughout several laws. 1/ В Нидерландах нормативные требования к эксплуатации газопроводов содержатся в ряде законов.
Over its 40 years of existence, it had developed several conventions, model laws, legislative guides and other standards with input from elected members from all regions of the world. За сорок лет своего существования она при содействии избранных представителей от всех регионов мира разработала ряд конвенций, типовых законов, руководств для законодательных органов и других нормативных текстов.
On the legislative and regulatory level, some codes, such as the public health code and the hygiene code, are obsolete, while other codes such as the environmental code lack enforcement provisions. Что касается нормативно-правовых аспектов, то ряд кодексов, таких как кодекс законов о здравоохранении и санитарии, устарели, а такие как кодекс законов об охране окружающей среды не имеют подзаконных актов.
Implementing the Declaration will normally require or may be facilitated by the adoption of new laws or the amendment of existing legislation at the domestic level, as envisaged by article 38 of the Declaration, which calls for appropriate "legislative measures". Осуществление Декларации, как правило, требует или может быть ускорено принятием новых законов или внесением поправок в существующие на национальном уровне, как это предусмотрено в статье 38 Декларации, которая призывает к принятию надлежащих «законодательных мер».
In Monegasque law, international conventions that have been duly incorporated into the legal system are one rung below the Constitution in the legislative hierarchy but are higher than laws, including those that predate them as well as those that post-date them. В соответствии с правом Монако международные конвенции, регулярно включаемые в нее, стоят в иерархии нормативных актов ниже Конституции, но выше ранее принятых законов или последующих законов.
Больше примеров...
Нормативных (примеров 373)
In order to implement constitutional, legislative and regulatory human rights norms, the State necessarily established a number of national institutions focused on the safeguarding of human rights in their widest sense, to which reference has already been made. В целях реализации конституционных, законодательных и нормативных правозащитных норм в стране, естественно, создан ряд уже упоминавшихся выше национальных учреждений, конкретно занимающихся вопросами защиты прав человека в самом широком смысле.
Although other technologies are emerging, digital signature technology is currently widely known and has been, or is currently, the subject of legislative attention in a number of countries. Несмотря на появление новых технологий, технология подписи в цифровой форме получила широкую известность, и в ряде стран она уже нашла отражение в нормативных положениях или в настоящее время предпринимаются шаги в этом направлении.
This will include efforts to create enabling environments at national level through the promotion of national legislative, economic and institutional frameworks that are adequate to address the climate change challenges. Она будет включать в себя усилия по созданию благоприятных условий на национальном уровне путем поощрения принятия национальных нормативных, экономических и институциональных рамок, адекватных тем вызовам, которые бросает нам изменение климата.
However, the ability of port States to take effective measures to enhance maritime security depends, inter alia, on the legislative and regulatory framework, enforcement capacity, and cooperative arrangements with other States. Вместе с тем способность государств порта принимать эффективные меры по укреплению защищенности на море зависит, в частности, от законодательных и нормативных рамок, правоохранительного потенциала и механизмов сотрудничества с другими государствами.
In some jurisdictions where the authority has the status of a department in a Ministry, it may be necessary to ensure that the competition authority has the necessary powers to advise other public entities on their legislative and regulatory programmes. В некоторых правовых системах, где орган по вопросам конкуренции имеет статус департамента министерства, может возникнуть необходимость обеспечения того, чтобы он был наделен требуемыми полномочиями для консультирования других государственных органов по вопросам их законотворческих и нормативных программ.
Больше примеров...
Парламентские (примеров 151)
Both the legislative and the presidential elections took place without clashes, to the satisfaction of all international observers and opposition party leaders. Оба цикла выборов (парламентские и президентские) прошли гладко, чем были удовлетворены все международные наблюдатели и главы оппозиционных политических партий.
Presidential and legislative elections were held in the past year in Costa Rica, Honduras and Nicaragua. За прошедший год в Гондурасе, Коста-Рике и Никарагуа были проведены президентские и парламентские выборы.
She has appeared in various French TV programmes on issues such as the legislative election and vegetarian cuisine as an animal rights activist and vegetarian. Выступала в различных французских телевизионных программах по таким вопросам, как парламентские выборы и вегетарианская кухня в качестве активиста по защите прав животных и вегетарианцев.
1997 was the year of new parliamentary election which meant that the entire legislative procedure regarding the draft was to start anew. В 1997 году в стране начались новые парламентские выборы, и это означало, что вся законодательная процедура в отношении данного проекта закона должна была начаться заново.
In the view of some observers, this election is the start of a longer transition process with the next legislative elections in 2015 providing more opportunity for the fulfilment of various human rights. С точки зрения некоторых наблюдателей, эти выборы являются началом более длительного переходного процесса, а следующие парламентские выборы 2015 года предоставят больше возможностей для осуществления различных прав человека.
Больше примеров...
Законотворческий (примеров 18)
The delegation of Bosnia and Herzegovina informed the meeting that the country had started the legislative process. Делегация Боснии и Герцеговины проинформировала Совещание о том, что ее страна начала соответствующий законотворческий процесс.
The Committee encourages the State party to increase the support and recognition provided to non-governmental organizations to facilitate their role as contributors to the implementation of the Convention, including by actively involving them in legislative processes. Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень поддержки и признания неправительственных организаций с целью облегчения их роли как соучастников процесса осуществления Конвенции, в том числе путем их активного вовлечения в законотворческий процесс.
The legislative work of the Chamber is completed, either with a waiver of the second vote or, after a three-month interval, with the second constitutional vote. Законотворческий процесс в палате депутатов завершается либо отказом от второго голосования, либо вторым конституционным голосованием через три месяца.
On the one hand, policy makers, regulators, legislators and enforcers must examine the legislative process and be accountable for the consequences, both direct and indirect, positive and negative, of the regulations that they make. С одной стороны, директивные, регулирующие органы, законодатели и сотрудники правоприменительных органов должны анализировать законотворческий процесс и отвечать за последствия как прямые, так и косвенные, как позитивные, так и негативные принятых ими тех или иных правовых актов.
(a) Legislative process а) Законотворческий процесс:
Больше примеров...
Нормативные (примеров 231)
The present document will outline current legislative procedures followed by UNIDO for the appointment of the Director-General, and provide information on the JIU recommendation and the response it has generated within the United Nations system. В настоящем документе изложены действующие нормативные процедуры, которыми руководствуется ЮНИДО при назначении Генерального директора, а также содержится информация об этой рекомендации ОИГ и откликах на нее в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The main legislative, regulatory and administrative measures adopted by the Government of Quebec to give effect to the commitments made under articles 6 to 8 and 10 of the Covenant have already been outlined in previous reports. Основные законодательные, нормативные и административные меры, принятые правительством Квебека с целью выполнения обязательств по статьям 6-8 и 10 Пакта, уже рассматривались в предыдущих докладах.
At the regional and sectoral levels, there are other important legislative instruments, as mentioned in the overview reports prepared in 1987 (E/1987/4, para. 5) and in 1989 (E/1989/11, paras. 3-4). На региональном и секторальном уровнях существуют другие важные нормативные документы, упомянутые в обзорных докладах, подготовленных в 1987 году (Е/1987/4, пункт 5) и в 1989 году (Е/1989/11, пункты 3-4).
Although the relevant legislative and regulatory provisions are expected to take full effect on 1 January 2005, some social integration services have already received subsidies. Декретные и нормативные механизмы полностью вступят в действие с 1 января 2005 года.
Although the Committee applauds the legislative and regulatory framework adopted to eliminate all forms of discrimination, it is concerned by the inadequacy of the mechanisms and resources for its implementation and by the lack of information on the progress of criminal or administrative proceedings involving discrimination cases. Приветствуя законодательные и нормативные рамки в области искоренения всех форм дискриминации, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с нехваткой механизмов и ресурсов для их применения на практике, а также отсутствием данных о ходе рассмотрения уголовных и административных дел, связанных с дискриминацией.
Больше примеров...
Нормативной (примеров 118)
These commitments continue to serve as the extensive and fundamental legislative authority for the way forward. Эти обязательства по-прежнему служат прочной и фундаментальной нормативной основой для продвижения вперед.
Tunisia noted the improvement of the legislative and normative framework and the efforts to eradicate poverty and violence against women. Тунис отметил совершенствование законодательной и нормативной структуры и усилия по искоренению бедности и насилия в отношении женщин.
National strategies and action plans can be an important first step towards stronger legislative and policy frameworks. Национальные стратегии и планы действий могут стать первым важным шагом в формировании более прочной законодательной и нормативной базы.
Most EECCA and SEE countries reported significant progress in the development of legislative and regulatory frameworks implementing article 6, while at the same time indicating that major gaps still remain and the practical application of the article's provisions is sometimes a challenge. Большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ сообщили о значительном прогрессе в деле развития законодательной и нормативной базы для выполнения статьи 6, в то же время отметив, что в ней по-прежнему имеются серьезные пробелы и что практическое применение положений этой статьи иногда сопряжено с трудностями.
(b) To assist members and associate members on a mutually agreed basis in their capacity-building programmes, including public-private partnership policy framework formulation, legislative and regulatory reform and the administrative arrangements for public-private partnerships; Ь) оказывать членам и ассоциированным членам помощь на основе взаимосогласованных условий осуществления их программ по усилению потенциала, включая разработку рамок политики в области партнерства между государственным и частным секторами, реформу нормоуставительного режима и нормативной базы и организационные механизмы для партнерств между государственным и частным секторами;
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 41)
Among recent legislative changes, she highlighted the revision of family law and new legislation concerning women's access to continuing education, vocational training and employment and labour relations. Среди недавних достижений в нормотворческой области представитель назвала пересмотр семейного законодательства и принятие новых законов о создании для женщин возможностей продолжать образование и получать профессионально-техническую подготовку, о трудоустройстве женщин и об отношениях на производстве.
Specification of priority goals for law research related to the legislative activity; разработка приоритетных направлений научно-правовых исследований в нормотворческой деятельности;
the preparation of various legislative bills related to the constitutional reform adopted by the Congress in October 1998; fiscal matters, rural development, compensation, civic participation and coordination and consultation, including monitoring of the work of the commissions set up under the Peace Agreements. ; подготовка ряда проектов нормотворческой деятельности, связанной с реформой Конституции, которая была принята конгрессом Республики в октябре 1998 года; налоговые вопросы, развитие сельских районов, компенсация, участие общественности и согласование усилий, включая контроль за работой комиссий, созданных на основании соглашений.
Summary of possible future legislative activity Резюме возможной будущей нормотворческой деятельности
To initiate and coordinate legislative and regulatory activities relating to human rights. ведение и координация совокупности законодательной и нормотворческой деятельности, связанной с правами человека.
Больше примеров...
Законодателей (примеров 68)
The transition from traditional stereotypes to gender-fair and gender equal values was a major challenge, meeting which would continue to be central to legislative and civil advocacy. Переход от традиционных стереотипов к справедливым гендерным ценностям и гендерному равенству является важной задачей, решению которой будут подчинены все действия законодателей и усилия гражданского общества.
Arguably, the legislative focus on electronic "signatures", without an accompanying general rule on attribution, has led to excessive attention being paid to the identity function of authentication methods. Можно говорить о том, что повышенное внимание законодателей к электронным "подписям" без сопутствующего этому общего правила, касающегося атрибуции, приводит к чрезмерному сосредоточению на идентификационной функции методов удостоверения подлинности.
By referring to the legislative intent in amending ESRA, the Court held that New York's lawmakers appeared to have chosen to incorporate the substantive terms of E-SIGN into New York state law. Суд счел, что намерение нью-йоркских законодателей при внесении поправок в ЗЭПЗ состояло в том, чтобы включить материально-правовые положения Закона об Эподписи в законодательство штата Нью-Йорк.
The recommendations go beyond the provisions of the current legislation governing abortion; they involve other branches of government, such as the legislative branch, in keeping with the political and electoral mandate of legislators. Вынесенные рекомендации выходят за пределы положений действующего законодательства, касающихся абортов, поскольку их анализ предполагает участие других ветвей власти, как-то: законодательной власти, согласно политическому и избирательному мандату законодателей.
The complementarity principle should be seen as a justified leeway for the domestic legislators to determine the wording of the provisions in their legislative acts and a leeway for the domestic prosecution offices to decide on what charges will be and when to bring them. Принцип комплементарности следует рассматривать как оправданную свободу действий национальных законодателей в плане определения формулировки положений своих законодательных актов и как свободу действий национальных прокуратур в плане решения вопроса о том, какими будут обвинения и когда их предъявлять.
Больше примеров...
Парламентским (примеров 40)
Overall, preparations for presidential and legislative elections and a referendum on the constitution moved slowly, despite the signing on 24 June of a decree on the organization and functioning of the National Electoral Authority. Подготовка к президентским и парламентским выборам и проведению референдума по конституции в целом шла медленно, несмотря на то, что 24 июня был подписан декрет о создании и работе Национального избирательного органа.
Fears of a constitutional void were voiced to the Mission, as well as fears of the inability to vote in an electoral law in time or to prepare adequately for the May legislative elections. Членам Миссии были высказаны опасения по поводу конституционного вакуума, а также неспособности вовремя принять избирательный закон или надлежащим образом подготовиться к майским парламентским выборам.
After an all-party legislative committee review of the Office in 1997, which included public hearings, The Child and Family Services Act was amended (in 1999) to make the Children's Advocate independent from the government. После проверки работы Уполномоченного, проведенной в 1997 году многопартийным парламентским комитетом, и состоявшихся затем публичных слушаний в Закон о социальном обеспечении ребенка и семьи были внесены поправки (в 1999 году), наделившие Уполномоченного по правам детей независимым от правительства статусом.
According to established practice, those provisions that were of a legislative nature were brought into force by an Act of Parliament and other provisions by a Decree. В соответствии с установившейся практикой положения нормативного характера вводятся в действие парламентским законом, а другие положения - указом.
3 meetings held with members of the Speaker of the Southern Sudan Legislative Assembly, the Minister for Parliamentary Affairs, Minister for Presidential Affairs and Chief Legal Adviser for the Legislative Assembly on substantive law issues Проведение З заседаний с членами Законодательной ассамблеи Южного Судана, министром по парламентским вопросам, министром по делам президента и главным юрисконсультом Законодательной ассамблеи по основным вопросам законодательства
Больше примеров...