Английский - русский
Перевод слова Legislative

Перевод legislative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательный (примеров 995)
The extent to which such models could be integrated into a legislative text on core PPPs was questioned. Была поставлена под сомнение степень, в которой такие модели могут быть интегрированы в законодательный текст, касающийся основных ПЧП.
The expression "legislature" is used specifically with reference to the organs that exercise legislative functions in the host country. Термин "законодательный орган" используется непосредственно для указания на органы, осуществляющие законодательные функции в принимающей стране.
Such measures, both administrative and legislative, should be consistent with the purpose of the Convention so as to prevent and combat corruption efficiently and effectively. Такие меры могут носить как административный, так и законодательный характер и должны соответствовать цели Конвенции, состоящей в эффективном предупреждении и противодействии коррупции.
The Constitutional Act of 1791 had established three branches of government: the Legislative Assembly, an elected lower house; the Legislative Council, an appointed upper house; and the Executive Council, which acted as a kind of cabinet for the lieutenant governor. Конституционный акт 1791 года учредил 3 ветви власти: Законодательную ассамблею Нижней Канады (избираемую нижнюю палату Парламента); Законодательный совет Нижней Канады, назначаемую верхнюю палату; и Исполнительный совет, выступавший в качестве колониального правительства от имени лейтенант-губернатора.
Two months later, the office filed the legislative program S-18, a proposed law aimed at amending the Canadian policy in terms of health services. Двумя месяцами позже был принят законодательный проект С-18, направленный на изменение государственной политики в отношении медицинской помощи.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 914)
As a result of the review, a handbook entitled 'Protecting Women's Human Rights in Vanuatu Law' was developed to guide legislative change in order to fully incorporate CEDAW into the domestic legal system. По результатам этого обзора был подготовлен справочник "Защита прав человека женщин в законодательстве Вануату" с целью определения изменений, которые необходимо внести в законодательство для полного инкорпорирования КЛДЖ в национальную правовую систему.
During the discussion of its country report, in January 2001, it resulted that the San Marino anti-money laundering regime rests upon a solid legislative basis, though its relevant legislation is recent. Во время обсуждения доклада нашей страны в январе 2001 года стало ясно, что введенная в Сан-Марино система борьбы с «отмыванием денег» базируется на прочной законодательной основе, хотя соответствующее законодательство было принято недавно.
The Committee recommends that the legislative reforms presently under way in Nepal be expanded and intensified in order to ensure that all relevant legislation is in conformity with the Covenant. Комитет рекомендует расширить рамки осуществляемых в настоящее время законодательных реформ и ускорить их темпы, с тем чтобы привести все надлежащее законодательство в соответствие с Пактом.
Project outcomes included recommendations on legislative amendments on access to information, in particular with regard to confidentiality of information, and on public participation. Итогом этого проекта стали рекомендации в отношении внесения в законодательство поправок, касающихся доступа к информации, в частности конфиденциальности информации, и участия общественности.
States would need guidance as to how the recommendations of the Legislative Guide would apply in an intellectual property context, and what adjustments would need to be made in their laws in order to avoid inconsistencies. Государства нуждаются в указаниях относительно того, как применять рекомендации, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, в контексте интеллектуальной собственности, а также какие изменения потребуется внести в их законодательство во избежание противоречий.
Больше примеров...
Директивный (примеров 47)
This legislative instrument has been revised to incorporate resolution 1803. Этот директивный документ был пересмотрен с целью включения резолюции 1803.
UNIDO If legislative body requests Authority is delegated to ЮНИДО Если директивный орган просит Гене- Административный руководитель на-
The Advisory Committee recognizes that this situation, in which a number of large and complex missions are being organized almost simultaneously, puts a tremendous strain on the Organization and its legislative process. Консультативный комитет признает, что в связи с таким положением, когда почти одновременно организуются несколько крупных и сложных миссий, на Организацию и ее директивный процесс ложится огромная нагрузка.
Fresh ideas and new thinking have to be seen in the context of evidence on whether the existing legislative mandate was proving short and armed conflicts were on the increase. Свежие идеи и новое мышление должны рассматриваться в контексте данных о том, что существующий директивный мандат оказался неэффективным и вооруженные конфликты разрастались.
The legislative mandate provided by the General Assembly and the Economic and Social Council had not resulted in sufficient implementation of such programmes of assistance, and a mechanism needed to be devised for the wider United Nations system to implement that mandate. Директивный мандат, предоставленный Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, не обеспечил в достаточном объеме осуществления программ помощи, и необходимо разработать механизм реализации этого мандата с помощью более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Правовой (примеров 458)
States should formulate and harmonize policies and take legislative measures to ensure domestic application of the human right to adequate housing, to address violations and the needs of victims who are of African descent, including meaningful compensation, restitution and other remedies. Государствам следует формулировать и согласовывать политику и принимать законодательные меры для обеспечения применения на национальном уровне права человека на достаточное жилище, рассмотрения проблемы нарушений и потребностей пострадавших, которые являются лицами африканского происхождения, включая выплату значимой компенсации, реституцию и другие средства правовой защиты.
In conformity with article 2.1 of the Convention, the Government has adopted numerous legislative, legal, judicial and administrative policies which reaffirm the aforementioned rights and seek to promote understanding among all races. В соответствии с пунктом 1 статьи 2 Конвенции правительство принимает различные меры в законодательной, правовой, судебной и административной областях в целях подтверждения вышеупомянутых прав и достижения взаимопонимания между всеми расами.
The provisions of articles 6 to 9 are directly enforceable and, as such, constitute the legal and legislative basis for the measures prescribed therein in accordance with the Egyptian legal system. Поскольку положения статей 6-9 имеют непосредственную исковую силу, то в соответствии с правовой системой Египта они в этом качестве служат правовой и законодательной основой для принятия предусмотренных в них мер.
(a) Promoting the ratification and implementation of the United Nations Convention against Corruption, especially by providing policy advice at the global, regional and national levels, legal advisory, legislative and related institutional capacity-building support services and training, and facilitating transfer of related expertise; а) содействие ратификации и имплементации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, особенно посредством вынесения стратегических рекомендаций на глобальном, региональном и национальном уровнях, оказания правовой консультативной, законодательной и смежной помощи в укреплении организационного потенциала и профессиональной подготовки и облегчения передачи связанных с этим экспертных знаний;
Describe the action taken to exhaust domestic remedies; for example, attempts to obtain legal, administrative, legislative, policy or programme remedies, including: Опишите предпринятые Вами меры по использованию средств правовой защиты, предусмотренных внутренним законодательством; например, попытки получить правовую, административную или законодательную помощь или помощь в рамках различных стратегий или программ, включая следующие сведения:
Больше примеров...
Парламентских (примеров 457)
A second round of legislative elections was held on 15 February for the remaining electoral districts. В остальных избирательных округах 15 февраля 1997 года состоялся второй тур парламентских выборов.
I encourage the Mauritanian stakeholders to resolve their differences regarding the legislative and municipal elections by engaging in a productive and inclusive dialogue before the presidential elections scheduled for 2014. Я призываю стороны в Мавритании урегулировать свои разногласия по поводу парламентских и муниципальных выборов на основе продуктивного и всеохватного диалога до проведения президентских выборов, запланированных на 2014 год.
The United Nations Mission in the Central African Republic made a genuine contribution by its very presence and by what it did in restoring peace and in promoting national reconciliation, thanks to the support provided in organizing both legislative and presidential elections. Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике своим присутствием и деятельностью внесла подлинный вклад в дело восстановления мира и содействия национальному примирению в порядке оказания поддержки в проведении парламентских и президентских выборов.
After sweeping victory in legislative election on 9 December 2012, Victor Ponta - supported by the Social Liberal Union - was named Prime Minister of Romania. После парламентских выборах 9 декабря 2012 года Виктор Понта, поддержанный Социал-либеральным союзом, был назначен премьер-министром Румынии.
In June 2002 the OAS Special Mission facilitated the conclusion of an agreement between the two parties on the holding of local and legislative elections in 2003, the establishment of a Provisional Electoral Council and the appointment of its members. В июне 2002 года специальная миссия ОАГ оказала содействие заключению двустороннего соглашения о проведении парламентских выборов и выборов в местные органы власти в 2003 году, созданию Временного избирательного совета и назначению его членов.
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
States reported on improving the legislative environment for women business owners or entrepreneurs, and even more priority was placed on the needs of women who are entrepreneurs or self-employed. Государства сообщили о совершенствовании нормативно-правовой базы для улучшения положения женщин-владельцев предприятий и женщин-предпринимателей, и о том, что еще большее внимание уделялось потребностям женщин, которые являются предпринимателями или самозанятыми лицами.
It mentioned, in particular, legislative measures to enhance the legal framework aimed at improving labour and housing standards for the most vulnerable. Барбадос, в частности, упомянул законодательные меры по улучшению нормативно-правовой базы в целях повышения стандартов в сфере труда и жилищных стандартов для наиболее уязвимых групп населения.
Legal framework in place for the conduct of the October 2011 general presidential and legislative elections Принятие нормативно-правовой базы для проведения в октябре 2011 года всеобщих президентских выборов и выборов в законодательные органы
Given the high number of government agencies, legislative branches and ministries working on children's health-related policies and services at different levels, the Committee recommends that the roles and responsibilities of each be clarified in the legal and regulatory framework. С учетом большого числа правительственных учреждений, законодательных органов и министерств, работающих над стратегиями и услугами, связанными с детским здоровьем на различном уровне, Комитет рекомендует разъяснить роль и обязанности каждого из них в законодательной и нормативно-правовой базе.
He further observed that the "prerequisite for attracting foreign investment is not only based on ample natural resources, but also requires the introduction of the necessary legislative measures, international systems of accounting and protection of foreign investors' capital". Он далее отметил, что «необходимым условием для привлечения иностранных инвестиций является не только наличие богатых запасов природных ресурсов, но и принятие необходимых мер в нормативно-правовой области, внедрение международных систем учета и предоставление иностранным инвесторам гарантий сохранности их капиталовложений».
Больше примеров...
Законов (примеров 823)
That Committee had a broad mandate, which included consideration of the policies of the Scottish Executive and the need for legislative reform, and the power to initiate bills on matters within its jurisdiction. Этот Комитет обладает широким мандатом, включающим рассмотрение политики шотландскими исполнительными органами и необходимость законодательной реформы и полномочий выступать с инициативами принятия законов по вопросам, входящим в его юрисдикцию.
Functions The main function of the legislative branch is to enact the laws needed to fulfil the goals and exercise the functions of the State as declared in the Constitution. Основные полномочия высшего органа законодательной власти состоят в принятии законов, необходимых для достижения целей и осуществления государственных функций в соответствии с Конституцией страны.
With regard to the legislative and judicial reforms mentioned in the report, he pointed out that work in that field had been intensified: new criminal procedures and a set of laws on the judiciary in Serbia had been adopted. Что касается реформы законодательной и судебной систем, о которой говорится в докладе, то в Сербии предпринимаются усилия в этом направлении, вводятся в действий новые уголовные процедуры, а также принимается целый ряд законов о судебной системе.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to fully implement the recently adopted Childhood and Adolescence Code as well as to expedite the existing legislative review process in the State party in order to bring the existing legislation into line with the Code. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по осуществлению в полном объеме недавно принятого Кодекса законов о детях и подростках, а также ускорить нынешний процесс пересмотра законодательства в государстве-участнике, с тем чтобы обеспечить согласование действующего законодательства с Кодексом.
Under the 1999 Constitution, the executive, legislative and judicial branches of government had competence in matters relating to the advancement of women and their protection against all discriminatory policies, practices and laws in Nigeria. Во исполнение положений Конституции 1999 года органы исполнительной, законодательной и судебной власти наделены полномочиями в области защиты женщины от какой бы то ни было практики, политики и законов, которые носят дискриминационный характер.
Больше примеров...
Нормативных (примеров 373)
The Philippines praised the amendments to the Constitution and welcomed the enactment of laws and regulations strengthening the human rights legislative and institutional framework. Делегация Филиппин высоко оценила поправки к Конституции и приветствовала принятие законов и нормативных положений, укрепляющих законодательные и институциональные рамки прав человека.
It highlighted that a law on enslavement, as well as legislative and regulatory measures protecting human rights, had been adopted. Она подчеркнула принятие Закона о порабощении, а также законодательных и нормативных мер по защите прав человека.
As a result of financial cutbacks, legislative and regulatory changes, and jurisdictional downloading, most of Canada's urban centres are experiencing a critical lack of affordable, safe and secure housing. В результате уменьшения финансовых ассигнований, законодательных и иных нормативных изменений, а также несоответствующего распределения юрисдикционных полномочий большинство городов в Канаде сталкиваются с острой нехваткой доступного, безопасного и гарантированного жилья.
It did so first through a series of legislative and regulatory measures that, inter alia, abolished legal exemptions, restored individual and collective freedoms, put an end to censorship and ensured better protection for the interests of workers and vulnerable social sectors. Он добился этого, прежде всего, путем принятия целой серии законодательных и нормативных мер, на основе которых он, в частности, отменил правовые исключения, восстановил индивидуальные и коллективные свободы, отменил цензуру и обеспечил более эффективную защиту интересов трудящихся и уязвимых социальных слоев.
Belarus had recently adopted a number of legislative and regulatory texts on the subject, including an act on refugees, an act on foreign migrant workers, and an act supplementing and amending the act on refugees. В последнее время в Беларуси принят ряд законов и нормативных актов в области миграции, среди которых законы "О беженцах", "О внешней трудовой миграции" и "О дополнениях и изменениях к Закону Республики Беларусь".
Больше примеров...
Парламентские (примеров 151)
These actions ensured that both rounds of the presidential elections and the legislative elections took place peacefully and democratically. Благодаря этим мерам первый и второй туры президентских выборов, а также парламентские выборы были проведены мирно и демократично.
The first multi-party legislative elections took place in September/October 1990. Первые многопартийные парламентские выборы были проведены в сентябре-октябре 1990 года.
With regard to recommendations 71.80, 71.81, 71.82, 71.83, 71.84, 71.85, 71.86, 71.87, 71.88, 71.89, 71.90, 71.91 and 71.92, Guinea has held presidential and legislative elections under conditions deemed acceptable by all national and international observers. Относительно рекомендаций 71.80, 71.81, 71.82, 71.83, 71.84, 71.85, 71.86, 71.87, 71.88, 71.89, 71.90, 71.91 и 71.92: Гвинее удалось провести президентские и парламентские выборы в условиях, которые были признаны приемлемыми всеми национальными и международными наблюдателями.
In addition, the Democratic Republic of the Congo held presidential and legislative elections in November 2011 and Liberia held a constitutional referendum in August 2011 and presidential and parliamentary elections in November 2011. Кроме того, в Демократической Республике Конго в ноябре 2011 года состоялись президентские выборы и выборы в законодательные органы и в Либерии были проведены конституционный референдум в августе 2011 года и президентские и парламентские выборы в ноябре 2011 года.
Successfully conducted the constitutional Referendum on 23 August 2011; presidential and legislative elections on 11 October 2011; presidential run-off elections on 8 November 2011; the Sinoe county by-elections on 3 April 2012; and made preparations for the Montserrado county by-elections on 3 July 2012 Были успешно проведены: конституционный референдум 23 августа 2011 года; президентские и парламентские выборы 11 октября 2011 года; дополнительный тур президентских выборов 8 ноября 2011 года; довыборы в графстве Синоэ 3 апреля 2012 года; и подготовка к довыборам в графстве Монтсеррадо 3 июля 2012 года
Больше примеров...
Законотворческий (примеров 18)
The delegation of Bosnia and Herzegovina informed the meeting that the country had started the legislative process. Делегация Боснии и Герцеговины проинформировала Совещание о том, что ее страна начала соответствующий законотворческий процесс.
The Government accelerated the legislative process in a number of areas designed to strengthen the system of justice in the country. Правительство ускорило законотворческий процесс в ряде областей, с тем чтобы добиться укрепления системы правосудия в стране.
The Committee notes with appreciation the close collaboration of the State party with non-governmental organizations and other civil society groups in the promotion of women's human rights and gender equality, including through consultations, membership in task forces or committees, and contribution to legislative processes. Комитет с удовлетворением отмечает углубление сотрудничества государства-участника с неправительственными организациями и другими группами гражданского общества в деле поощрения прав человека женщин и гендерного равенства, в том числе путем проведения консультаций, участие в работе целевых групп или комитетов и внесение вклада в законотворческий процесс.
These criminals have so much political power they can shut down the normal legislative process of the highest lawmaking body in this land. Эти преступники имеют столько политической власти, что они могут обойти нормальный законотворческий процесс в сердце законодательства в нашей стране.
It was suggested that formal negotiations should be limited to the development of binding texts (such as conventions) and standard-setting documents (such as model laws), and that informal legislative development would be appropriate for legislative guides and other forms of guidance. Было высказано мнение, что официальные переговоры следует ограничить разработкой текстов, имеющих обязательную силу (например, конвенций), и нормативных документов (например, типовых законов), а неофициальный законотворческий процесс подойдет для разработки руководств для законодательных органов и других форм консультативных документов.
Больше примеров...
Нормативные (примеров 231)
Currently, the legislative procedures do not foresee that the Board will hold any hearings or meetings with candidates. В настоящее время нормативные процедуры не предусматривают проведения Советом любых слушаний или встреч с кандидатами.
The Working Group is of the view that accusations of criminal acts must be enunciated clearly and precisely by a legislative or regulatory standard. Рабочая группа считает, что обвинения по уголовным делам должны формулироваться четко и ясно со ссылкой на законодательные и нормативные стандарты.
To meet their obligation to adopt appropriate and reasonable legislative and regulatory measures to ensure that business enterprises do not infringe on children's rights, States will need to gather data, evidence and research for identifying specific business sectors of concern. Для выполнения своего обязательства принимать соответствующие и разумные законодательные и нормативные меры с целью обеспечения того, чтобы предприятия не нарушали права детей, государствам нужно будет собирать данные, доказательства и проводить исследования для выявления конкретных предпринимательских секторов, деятельность которых вызывает обеспокоенность.
We believe that the publication of the second volume of the United Nations Legislative Series - comprising national laws and regulations regarding the prevention and suppression of international terrorism in all its forms and manifestations - will serve as a useful tool towards the same end. По нашему мнению, опубликование второго тома Сборника законодательных актов Организации Объединенных Наций, в который вошли национальные законы и нормативные акты по предотвращению и пресечению международного терроризма во всех его формах и проявления, послужит полезным инструментом в этой борьбе.
1.3.2 It is recognized that the appropriate legislative requirements of food standardization and veterinary control must be complied with to market beef carcases and cuts across international borders. 1.3.2 Признается, что для осуществления трансграничных поставок бараньих туш и отрубов должны быть также соблюдены соответствующие нормативные требования, связанные со стандартами на пищевые продукты и ветеринарным контролем.
Больше примеров...
Нормативной (примеров 118)
These commitments continue to serve as the extensive and fundamental legislative authority for the way forward. Эти обязательства по-прежнему служат прочной и фундаментальной нормативной основой для продвижения вперед.
National strategies and action plans can be an important first step towards stronger legislative and policy frameworks. Национальные стратегии и планы действий могут стать первым важным шагом в формировании более прочной законодательной и нормативной базы.
Armenia has come a long way in producing the legislative and regulatory framework for national nuclear regulation. Армения прошла большой путь в деле создания законодательной и нормативной базы, регулирующей национальную ядерную деятельность.
Most EECCA and SEE countries reported significant progress in the development of legislative and regulatory frameworks implementing article 6, while at the same time indicating that major gaps still remain and the practical application of the article's provisions is sometimes a challenge. Большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ сообщили о значительном прогрессе в деле развития законодательной и нормативной базы для выполнения статьи 6, в то же время отметив, что в ней по-прежнему имеются серьезные пробелы и что практическое применение положений этой статьи иногда сопряжено с трудностями.
The Convention on the Rights of the Child had served as the basis for her Government's effective legislative and institutional measures for protecting children's rights and establishing an environment in which they could develop their capacities. Конвенция о правах ребенка служила ее правительству нормативной основой для принятия эффективных законодательных и организационных мер по защите прав детей и обеспечению детям условий для развития своих способностей.
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 41)
The Commission therefore has significant flexibility in setting its future legislative work programme. В этой связи Комиссия может довольно гибко определять программу своей будущей нормотворческой работы.
Specification of priority goals for law research related to the legislative activity; разработка приоритетных направлений научно-правовых исследований в нормотворческой деятельности;
In 2012, Montserrat participated in the inauguration of the OECS Assembly, which was established under the Revised Treaty of Basseterre to support the legislative work of OECS. В 2012 году Монтсеррат принял участие в первом заседании Организации Ассамблеи ОВКГ, учрежденной в соответствии с пересмотренным Бастерским договором и в целях усиления нормотворческой деятельности.
Summary of possible future legislative activity Резюме возможной будущей нормотворческой деятельности
This Bill will make acts of racial discrimination unlawful and has been included in the legislative programme for the 1999/2000 legislative session. Этот билль, в котором акты расовой дискриминации объявляются противоправными, включен в программу нормотворческой деятельности для сессии законодательного органа в 1999/2000 году.
Больше примеров...
Законодателей (примеров 68)
These include unsuccessful (to date) legislative attempts to strengthen polygamy and to reduce work hours for women, as well as current policy proposals that discriminate against women in education and further limit their civil rights. В частности, речь идет о (пока что) безуспешных попытках законодателей закрепить полигамию и сократить продолжительность рабочего дня для женщин, а также о недавних предложениях, дискриминирующих женщин в праве на образование и ограничивающих их гражданские права.
In that regard, the role of international organizations, such as IMO, ILO and the United Nations Office on Drugs and Crime in preparing legislative guides, model laws and guidance on the implementation of maritime security instruments should be highlighted. В этой связи следует особо выделить роль международных организаций, как то ИМО, МОТ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в разработке пособий для законодателей, типовых законов и руководств по осуществлению документов, касающихся защищенности на море.
Moreover, the majority opinion advised lower courts to exercise restraint in "applying internationally generated norms" and leave the decision to create novel forms of liability "to legislative judgement in the great majority of cases". Кроме того, в своем решении, принятом большинством голосов, он рекомендовал судам низших инстанций не злоупотреблять "применением международно-правовых норм" и оставлять разработку новых положений об ответственности "в подавляющем большинстве случаев на усмотрение законодателей"22.
Legal experts in the Division develop legislative guides, model laws and legislation, best practices toolkits, software packages to assist investigators and prosecutors in developing treaty-related cases, training to legal practitioners and needs assessments. В рамках Отдела эксперты по правовым вопросам разрабатывают руководства для законодателей, типовые законы и законодательство, инструментарии по оптимальной практике и пакеты программного обеспечения в целях содействия работникам следственных органов и прокуратуры в ведении дел, связанных с договорными документами, подготовке юристов - практиков и оценке потребностей.
However, in view of the implications for national legislative systems and national legislators, he felt that there was no need to set oneself the target of finishing at that session. Тем не менее, учитывая последствия для национальных законодательных систем и национальных законодателей, он считает, что нет необходимости ставить перед собой задачу завершить работу на нынешней сессии.
Больше примеров...
Парламентским (примеров 40)
In practice, the House Majority Leader serves as the Speaker's chief floor aide and legislative whip. На практике лидер большинства в палате выступает в качестве помощника спикера и парламентским организатором.
At the general level, preparations for the legislative and presidential elections have been hampered by a lack of coordination among the different agencies with responsibility for key electoral tasks. В целом подготовка к парламентским и президентским выборам затрудняется отсутствием координации между различными учреждениями, которым поручено решать важнейшие задачи организации и проведения выборов.
I also remain concerned about the simmering political and security tensions in some West African countries in the lead-up to presidential and legislative elections scheduled for 2015 and 2016. Я, как и прежде, обеспокоен также ростом политической напряженности и напряженности в плане безопасности в некоторых западноафриканских странах в условиях подготовки к президентским и парламентским выборам, намеченным на 2015 и 2016 годы.
In preparation for the upcoming presidential and legislative elections, the mission initiated a series of workshops for community radio stations under the theme, "Contribution to a peaceful environment during the electoral process". В порядке подготовки к предстоящим президентским и парламентским выборам Миссия приступила к проведению ряда семинаров для общинных радиостанций на тему «Содействие мирному проведению избирательного процесса».
3 meetings held with members of the Speaker of the Southern Sudan Legislative Assembly, the Minister for Parliamentary Affairs, Minister for Presidential Affairs and Chief Legal Adviser for the Legislative Assembly on substantive law issues Проведение З заседаний с членами Законодательной ассамблеи Южного Судана, министром по парламентским вопросам, министром по делам президента и главным юрисконсультом Законодательной ассамблеи по основным вопросам законодательства
Больше примеров...