Английский - русский
Перевод слова Legislative

Перевод legislative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательный (примеров 995)
It was said that the opt-out approach better reflected the legislative approach taken elsewhere in the Model Law and that an opt-in provision was highly unusual in the legislative tradition observed in many countries. Было указано, что подход, основанный на отказе от применения, лучше отражает тот законодательный подход, который применяется в других положениях Типового закона, и что положение о согласии на применение является весьма необычным для законодательных традиций во многих странах.
As tourism is mostly concentrated along the coasts, a new legislative tool was recently enacted and is being implemented to define areas of integrated tourism development. Поскольку туризм в основном сконцентрирован именно в этих районах, недавно был принят новый законодательный акт, положения которого применяются для определения районов комплексного развития туризма.
In respect to legislative authority, it is important to stress that the Council of Peoples was established in Republika Srpska, numbering in total 28 delegates; the legislative authority of Republika Srpska consists of the National Assembly and the Council of Peoples. Что касается законодательной власти, то важно подчеркнуть, что в Республике Сербской был учрежден Совет народов, членами которого являются в общей сложности 28 делегатов; законодательный орган Республики Сербской состоит из Народной скупщины и Совета народов.
Article 71 (6) of the Basic Law attributes to the Legislative Council the competence to receive and deal with complaints submitted by Macau SAR residents. На основании статьи 71 (6) Основного закона Законодательный совет уполномочен получать и рассматривать жалобы, поступившие от жителей ОАР Макао.
He is required by article 56 of the Basic Law to consult the Executive Council before making important policy decisions and introducing bills to the Legislative Council. В соответствии со статьей 56 Основного закона, прежде чем принимать важные политические решения и вносить в Законодательный совет законопроекты он обязан проконсультироваться с Исполнительным советом.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 914)
As soon as the necessary legislative change has been made, New Zealand will consider lifting this remaining reservation. Как только в законодательство будут внесены необходимые изменения, Новая Зеландия рассмотрит вопрос о снятии этой сохраняющейся оговорки.
It was a dynamic body with a highly motivated staff who were committed to the fight against discrimination and racism through awareness-building and legislative and practical reform. Центр является динамичным органом, располагающим в высшей степени активными работниками, приверженными делу борьбы против дискриминации и расизма за счет просвещения общественности, а также внесения изменений в законодательство и реальную практику.
Bearing in mind the recent legislative initiatives in Serbia, the reviewers stressed that the legal amendments were designed for the purpose of ensuring consistency and legal certainty and improvement and were not meant to entail fragmentation or create confusion regarding the interpretation and implementation of the laws. Принимая во внимание последние законодательные инициативы в Сербии, проводившие обзор эксперты подчеркнули, что поправки в законодательство были разработаны с целью обеспечения последовательности, определенности и совершенствования законодательства, а не с целью дробления или создания путаницы в отношении толкования и осуществления законов.
This report deals fairly extensively with the relevant provisions of federal legislation and the legislative revisions in progress in its analysis of the corresponding provisions of the Convention (see Part Two of the report). В связи с анализом основных положений Конвенции в данном докладе относительно подробно рассматриваются соответствующие положения федерального законодательства и изменения, вносимые в настоящее время в законодательство (см. вторую часть доклада).
CONSTITUTIONAL, LEGISLATIVE AND INSTITUTIONAL FRAMEWORK КОНСТИТУЦИЯ, ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ МЕХАНИЗМЫ
Больше примеров...
Директивный (примеров 47)
Other delegations pointed out that the legislative mandate for the budget proposal was derived from resolutions and decisions adopted by the Assembly. Другие делегации отметили, что директивный мандат для предложения по бюджету вытекает из резолюций и решений, принятых Ассамблеей.
With respect to inter-agency coordination, UNEP is of the view that the questions of science and technology have been considered largely in the context of specific sectoral programmes, resulting in the absence of a UN legislative body which could have a coordinating role. Относительно межучрежденческой координации ЮНЕП считает, что вопросы науки и техники в значительной степени рассматриваются в контексте конкретных секторальных программ, в результате чего в системе Организации Объединенных Наций отсутствует директивный орган, который бы выполнял координационные функции.
A number of delegations stressed that the programme narrative included in subprogramme 5, Microeconomic issues and policies, of programme 12 did not have legislative mandate and that the subprogramme should be reformulated. Ряд делегаций подчеркнули, что описательная часть программы, включенная в подпрограмму 5 "Микроэкономические вопросы и политика" программы 12, не опирается на директивный мандат и что формулировку этой подпрограммы следует изменить.
Recommendation 1 - Legislative authority for the specialized agencies Рекомендация 1 - Директивный мандат для специализированных учреждений
In resolution 51/220, the General Assembly had decided that the preliminary estimates for the next biennium did not include a provision for special missions for which there were no legislative mandates. В резолюции 51/220 Генеральная Ассамблея постановила не включать в предварительную смету ассигнования на специальные миссии, для которых не имеется мандатов директивный органов.
Больше примеров...
Правовой (примеров 458)
Legal reform, constitutional, legislative and regulatory assistance В. Помощь в проведении правовой реформы и разработке конституционных, законодательных и нормативных актов
In most cases, such remedies are typically contractual in nature and do not give rise to significant legislative considerations. В большинстве случаев такие средства правовой защиты являются типично договорными по своему характеру и в связи с ними не возникает значительных вопросов, касающихся законодательства.
According to the report, the Observatory for Gender Issues is the mechanism for monitoring progress on gender issues in the legislative, administrative, judicial and statistical spheres. З. Согласно докладу, функционирование механизма отслеживания успехов в деле достижения равенства мужчин и женщин в нормативной, административной, правовой и статистической сферах обеспечивается через посредство наблюдательных советов по гендерным проблемам.
Since this classification is not always consistent with the existing international standards and since each subdivision of the classification is being quite actively dealt with in the legislation, in practice cases of not only de facto but also legislative (legal) discrimination are commonly encountered. Поскольку такая классификация не всегда согласуется с существующими международными стандартами, а каждое подразделение классификации довольно активно заполняется правовыми актами, на практике часты случаи не только фактической, но и законодательной (правовой) дискриминации.
The legal status of non-governmental organizations was further consolidated by the Voluntary Funds Act, Charitable Activities Act, the Non-Governmental Non-Profit Organizations (Safeguards) Act, as well as other legislative instruments. Правовой статус ННО получил также свое дальнейшее закрепление в законах "Об общественных фондах", "О благотворительности", "О гарантиях деятельности ННО" и других нормативно-правовых актах.
Больше примеров...
Парламентских (примеров 457)
To ensure minimal involvement in legislative matters, 10 per cent of all parliamentary seats are also reserved for women. Для обеспечения минимального их участия в законодательных делах 10 процентов всех парламентских мест также зарезервированы за женщинами.
Civilian oversight of the security sector is strengthened, including enhanced effectiveness of existing legislative security committees and the establishment of mechanisms for civil society engagement. Усиливается гражданский надзор за сектором безопасности, в том числе путем повышения эффективности действующих парламентских комитетов по вопросам безопасности и формирования механизмов для приобщения гражданского общества.
More than 20 presidential and legislative elections are scheduled to take place in West Africa in 2011 and 2012, in addition to local elections and referendums. Больше 20 президентских и парламентских выборов планируется провести в Западной Африке в 2011 и 2012 годах, помимо местных выборов и референдумов.
The Constitutional Court rules on the constitutionality of laws and hears cases arising in connection with legislative and presidential elections. Конституционный суд выносит решения о соответствии принимаемых законов Конституции и разрешает споры по поводу парламентских и президентских выборов.
The voters' turnout for the legislative election was around 70.99 percent (121,558,336 of 171,265,442 registered voters), whereas for the presidential election, 127,983,655 voters cast their vote yielding a turnout of 72.56 percent. Явка избирателей на парламентских выборах составила около 70,99% (121558336 из 171265442 зарегистрированных избирателей), в то время как на президентских выборах проголосовали 127983655 избирателей, т.е. явка составила 72,56%.
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
Non-European Union States work independently to develop counter-terrorism legislative frameworks and incorporate into domestic law the offences set forth in the international counter-terrorism instruments. Государства, не являющиеся членами Европейского союза, самостоятельно занимаются разработкой нормативно-правовой базы по борьбе с терроризмом и включают во внутригосударственное право преступления, перечисленные в международных контртеррористических документах.
OHCHR provides national human rights institutions and other stakeholders with technical and legal assistance, particularly regarding constitutional and legislative frameworks relating to the establishment, nature, functions, powers and responsibilities of institutions. УВКПЧ оказывает национальным правозащитным учреждениям и другим национальным заинтересованным сторонам техническую и юридическую помощь, в частности по вопросам, касающимся конституционной и нормативно-правовой базы создания таких учреждений, а также их характера, функций, полномочий и обязанностей.
Establish a Financial Market Integration Task Force that will speed up financial market integration through the establishment of an international standard legislative and regulatory framework and the creation of a single African trading platform. создание целевой группы по интеграции финансовых рынков для ускорения процесса такой интеграции путем разработки международно-правовых документов и положений, необходимых для создания единой нормативно-правовой базы торговли в Африке;
After the fast-paced legislative response over the past year, the US Government will likely wait to see what happend in the private sector before undertaking further actions. После стремительной разработки нормативно-правовой базы в истекшем году правительство США, вероятно, в течение определенного времени будет изучать реакцию частного сектора, прежде чем принимать новые меры.
In an effort to remain consistent with its new human rights policy, Benin has adopted a number of texts that attest to its determination and provide regulatory and legislative support for efforts to combat human rights violations, especially torture. Действуя в русле своей новой политики в области прав человека, Бенин вооружился законодательным арсеналом, который свидетельствует о его решимости и является нормативно-правовой основой борьбы против нарушения прав человека и, в частности, против применения пыток.
Больше примеров...
Законов (примеров 823)
Parliament has already adopted a legislative package to provide the foundations for the transition from a command to a market economy. Парламент Азербайджана уже принял пакет законов, которые легли в основу перехода от командного стиля к рыночной экономике.
Technical cooperation tools, including legislative guides, checklists and a database containing examples of relevant national legislation and model laws, have been developed by the Branch to ensure efficiency in the delivery of legislative assistance. Чтобы обеспечить эффективность оказания законодательной помощи, Сектором разработаны инструменты технического сотрудничества, включая руководства по законодательству, контрольные списки и базу данных с примерами соответствующего национального законодательства и типовых законов.
That would also lead to a determination of gaps and inadequacies, which could, in turn, be the basis for recommendations for legislative action. Это позволило бы одновременно выявить пробелы и недостатки этих законов и выработать рекомендации для их устранения.
The Committee has been active in its legislative and oversight functions and has revised several laws that adversely impacted women in the past by working closely with the Legal Affairs and Social Affairs Standing Committees. Комитет активно выполняет свои законодательные и надзорные полномочия и в прошлом осуществил пересмотр нескольких законов, оказывающих негативное воздействие на женщин, в тесном сотрудничестве с постоянными комитетами по правовым и социальным вопросам.
This legislative effort includes the passing of the following Acts: В число принятых законов входят следующие:
Больше примеров...
Нормативных (примеров 373)
Institutional, legislative and regulatory arrangements with regard to the sustainable management of land-based natural resources including land degradation, desertification and forestry are rarely coherent and updated. Функционирование институциональных, законодательных и нормативных механизмов устойчивого управления естественными земными ресурсами, в том числе в таких областях, как деградация почв, опустынивание и лесное хозяйство, в редких случаях является согласованным; эти механизмы также редко обновляются.
It ensures that everyone is able to know their rights and to have them recognized and applied in accordance with the criteria regarding discrimination set out in legislative texts, including the criterion of origin. Он обеспечивает, чтобы каждый человек имел возможность знать свои права и видеть, что они признаются и применяются, исключая различные виды дискриминации, критерии которых закреплены в нормативных документах, включая дискриминацию по признаку происхождения.
There will be a pressing and constant need to develop laws and legislative enactments to serve as an appropriate framework for the efforts made to combat desertification and achieve the objectives and requirements of sustainable development. Постоянно будет проявляться острая потребность в разработке нормативных и законодательных документов в качестве надлежащей основы для мер по борьбе с опустыниванием и по достижению целей и удовлетворению требований устойчивого развития.
The communicant alleges that the Party concerned has not taken the necessary legislative, regulatory and other measures to implement the provisions of article 9 of the Convention, and that it lacks a clear, transparent and consistent framework required by article 3, paragraph 1. Автор сообщения утверждает, что соответствующая Сторона не приняла необходимых законодательных, нормативных и других мер для осуществления положений статьи 9 Конвенции и что отсутствует четкая, транспарентная и согласованная система, которая должна быть создана в соответствии с пунктом 1 статьи 3.
They stated that the Constitution adopted in 1996, the free presidential elections the same year and the 1997 legislative elections, had paved the way for the gradual establishment of democratic national institutions. Делегация заявила, что со времени принятия ряда нормативных актов, касающихся свободы ассоциации, и особенно после 1990 года, в стране наблюдается рост числа самых различных ассоциаций и профсоюзов.
Больше примеров...
Парламентские (примеров 151)
Target 2010: municipal, legislative, presidential Целевой показатель на 2010 год: муниципальные, парламентские, президентские выборы
As you are aware, on 17 November 2012, Sierra Leone held successful presidential, legislative and local council elections, which were monitored by numerous international observers. Как Вам известно, 17 ноября 2012 года в Сьерра-Леоне под контролем многочисленных международных наблюдателей прошли успешные президентские и парламентские выборы и выборы в местные советы.
There were parliamentary committees with special legislative competence in human rights matters. В стране действуют парламентские комиссии, обладающие специальными законодательными полномочиями в области прав человека.
Legislative remedies are required for Constitutional violations; a legislative basis for legal aid or other assistance for women on low incomes is necessary; some improvements to Parliamentary procedures and enable better access to legislation. В случае нарушения Конституции необходимо обеспечивать средства правовой защиты; необходима законодательная основа для оказания юридической помощи или другой помощи женщинам, имеющим низкий доход; необходимо совершенствовать парламентские процедуры и обеспечить более широкий доступ к законодательству.
The parliamentary elections were thus held in December 2011 to allow the legislative branch to play its full part in the resolution of the crisis and implementation of the recommendations made under the universal periodic review. Так, в декабре 2011 года прошли парламентские выборы, позволяющие законодательной власти в полной мере принять участие в процессе выхода из кризиса и осуществлении рекомендаций УПО.
Больше примеров...
Законотворческий (примеров 18)
If the Chamber votes not to continue the legislative process, the proposal is shelved. Если Палата примет решение прекратить законотворческий процесс в связи с внесенным законопредложением, это предложение окончательно отклоняется.
The Government accelerated the legislative process in a number of areas designed to strengthen the system of justice in the country. Правительство ускорило законотворческий процесс в ряде областей, с тем чтобы добиться укрепления системы правосудия в стране.
This is not the end of the legislative process, however. The bill can enter into force only after it has been enacted and published in the Official Gazette. Однако законотворческий процесс на этом не кончается: закон может вступить в силу только после его промульгации и опубликования в "Мемориале".
The legislative work of the Chamber is completed, either with a waiver of the second vote or, after a three-month interval, with the second constitutional vote. Законотворческий процесс в палате депутатов завершается либо отказом от второго голосования, либо вторым конституционным голосованием через три месяца.
The Committee notes with appreciation the close collaboration of the State party with non-governmental organizations and other civil society groups in the promotion of women's human rights and gender equality, including through consultations, membership in task forces or committees, and contribution to legislative processes. Комитет с удовлетворением отмечает углубление сотрудничества государства-участника с неправительственными организациями и другими группами гражданского общества в деле поощрения прав человека женщин и гендерного равенства, в том числе путем проведения консультаций, участие в работе целевых групп или комитетов и внесение вклада в законотворческий процесс.
Больше примеров...
Нормативные (примеров 231)
As noted above, under the provisions of the legislative and regulatory instruments in effect in Turkmenistan public participation is mandatory from the very initial stage of the discussion of documents relating to investment, management and other projects. Как отмечалось, законодательные и нормативные правовые документы Туркменистана устанавливает обязательное участие общественности на самой начальной стадии обсуждения документов инвестиционных, хозяйственных и иных проектов.
4.9. Envisaged legislative and regulatory reforms with regard to prison reform to modernize custodial care in keeping with applicable international standards, will be continued; 4.9 будут продолжены предусмотренные законодательные и нормативные реформы в связи с проведением реформы пенитенциарной системы с целью модернизации системы содержания под стражей в соответствии с применимыми международными нормами;
With a view to gradually improving the regime applicable to religious affairs, China is continuing to debate legislative and regulatory texts and to draft them in accordance with its Constitution and in the light of the experience of other countries which have legislation in this area. С целью постепенного улучшения режима, который применяется в области религии, Китай продолжает обсуждать законодательные и нормативные акты и разрабатывать их в соответствии со своей Конституцией и с учетом опыта других стран, которые имеют такое законодательство.
The Committee notes that the Convention takes precedence over national legislation and that certain legislative and regulatory steps have been taken to give effect to the Convention, such as the Child Protection Code and the draft Individuals and Family Code. Комитет отмечает, что Конвенция обладает приоритетом над национальным законодательством, и что определенные законодательные и нормативные меры были приняты для осуществления положений Конвенции, например Кодекс о защите детей и проект Личного и семейного кодекса.
Abrogate without delay the legislative and regulatory provisions that discriminate women, and adopt new laws in accordance with the principle of gender equality, as set out by CEDAW, ratified by Swaziland. (77.20) Незамедлительно упразднить законодательные и другие нормативные положения, дискриминирующие женщин, и принять новые законы в соответствии с принципом гендерного равенства, как предусмотрено в КЛДЖ, ратифицированной Свазилендом. (77.20)
Больше примеров...
Нормативной (примеров 118)
It noted that Dominica has recognised a need to further update and strengthen legislative, institutional and procedural frameworks in order to reflect current international human rights norms. Делегат отметил, что Доминика признает необходимость в дальнейшем обновлении и укреплении нормативной, институциональной и процедурной баз в целях приведения их в соответствие с действующими международными стандартами в области защиты прав человека.
The principle of non-discrimination is applied through legislative and regulatory measures: Этот принцип применяется в рамках ряда мер, принятых в законодательной и нормативной области:
The impact of the commitments has to be assessed in the context of the existing domestic regulatory framework, taking into account whether the country concerned has introduced legislative changes to implement the commitments it has undertaken. Влияние обязательств следует оценивать в контексте существующей внутригосударственной нормативной основы, принимая при этом во внимание, внесла ли соответствующая страна изменения в свое законодательство с целью осуществления принятых обязательств.
The primary role of the State is to set general aims for the harnessing of renewable energy, to establish a legislative and legal basis and to adopt State programmes and cooperate in their implementation; Первостепенная роль государства состоит в формировании общих целей работ в области освоения ВИЭ, принятие законодательной, нормативной базы, утверждение государственных программ и содействие их выполнению.
Further development of a regulatory framework, through systematically introducing Convention- and Protocol-related obligations into all relevant legislative and regulatory acts, continued to be important. Не теряет своей актуальности необходимость дальнейшей разработки нормативной основы путем систематического включения предусмотренных Конвенцией и Протоколом обязательств во все соответствующие законы и подзаконные нормативные акты.
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 41)
The Commission has previously considered proposals for future legislative work on the following topics and mandated a working group to commence such work at a future time: Комиссия ранее рассмотрела предложения относительно будущей нормотворческой работы по следующим темам и поручила рабочей группе позднее приступить к такой работе:
The UNCITRAL secretariat played an essential role in providing technical assistance to developing countries, and more technical assistance would be required in almost every legislative area to fulfil the Commission's mandate of furthering the progressive harmonization and unification of the international trade law. Секретариат ЮНСИТРАЛ играет важную роль в оказании технической помощи развивающимся странам, и чтобы Комиссия могла выполнить свой мандат, который заключается в содействии прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли, такую техническую помощь необходимо наращивать почти во всех областях нормотворческой деятельности.
While his delegation understood and shared the desire to protect children, the use of children under the age of 15 years in hostilities was not currently a crime under customary international law and was another area of legislative action outside the purview of the Conference. Хотя делегация оратора понимает и разделяет стремление защитить детей, следует отметить, что привлечение детей в возрасте 15 лет к участию в военных действиях в настоящее время не является преступлением по обычному международному праву и является еще одной областью нормотворческой деятельности, которая выходит за рамки полномочий Конференции.
Summary of possible future legislative activity Резюме возможной будущей нормотворческой деятельности
This Bill will make acts of racial discrimination unlawful and has been included in the legislative programme for the 1999/2000 legislative session. Этот билль, в котором акты расовой дискриминации объявляются противоправными, включен в программу нормотворческой деятельности для сессии законодательного органа в 1999/2000 году.
Больше примеров...
Законодателей (примеров 68)
Bahrain also submitted to the legislative authority amendments to its legislation in the area of freedom of expression. Помимо этого, Бахрейн представил на рассмотрение законодателей поправки к своему законодательству в области свободы выражения мнений.
By referring to the legislative intent in amending ESRA, the Court held that New York's lawmakers appeared to have chosen to incorporate the substantive terms of E-SIGN into New York state law. Суд счел, что намерение нью-йоркских законодателей при внесении поправок в ЗЭПЗ состояло в том, чтобы включить материально-правовые положения Закона об Эподписи в законодательство штата Нью-Йорк.
(c) A legislative development and legal drafting workshop for lawmakers and policymakers; с) практикума по вопросам развития законодательства и подготовки законопроектов для законодателей и политиков;
Mr. Kemper (Germany) said that a legislative guide was normally less stringent than a model law and he felt that the draft Guide should offer more options to legislators. Г-н Кемпер (Германия) говорит, что руко-водство для законодательных органов, по идее, должно быть менее жестким, чем типовой закон, и поэтому он считает, что в проекте руководства следует предусмотреть больше альтернативных вариантов для законодателей.
The question of adjusting the ARC to European competition law during the next legislative period without betraying the proven principles of German law has also been given attention. Рассматривается также вопрос о согласовании закона о запрещении ограничения конкуренции с европейским законом о конкуренции в следующий период работы законодателей без ущерба для проверенных временем принципов немецкого права.
Больше примеров...
Парламентским (примеров 40)
Increased costs are also reflected under consultancy services that will be required to support the upcoming presidential and legislative elections in addition to the ongoing reforms of the national rule of law sector (prosecutors, defence counsel and law reform institutions). Возрастут и расходы на услуги консультантов, которые потребуются для содействия предстоящим президентским и парламентским выборам, равно как и осуществляемым реформам национального сектора, занимающегося поддержанием законности (прокуратура, адвокатура и институты по законодательной реформе).
In preparation for the upcoming presidential and legislative elections, the mission initiated a series of workshops for community radio stations under the theme, "Contribution to a peaceful environment during the electoral process". В порядке подготовки к предстоящим президентским и парламентским выборам Миссия приступила к проведению ряда семинаров для общинных радиостанций на тему «Содействие мирному проведению избирательного процесса».
Of particular concern were the very slow pace of implementation of the country's disarmament, demobilization and reintegration programme and the fact that the preparations for the presidential and legislative elections were marred by numerous challenges and delays. Особую обеспокоенность вызывали крайне медленные темпы осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в стране и тот факт, что подготовка к президентским и парламентским выборам омрачалась многочисленными проблемами и задержками.
The following figure shows the distribution of male and female representatives from the various parties who won seats in the Legislative Assembly in the 2006 elections. На следующей диаграмме можно видеть распределение должностей депутатов между мужчинами и женщинами по парламентским фракциям по результатам выборов 2006 года.
However, because of scheduling constraints and the absence of a legislative medium for putting forward the proposed changes, the then Parliament was unable to debate them before its term of office ended in June 2012. Однако напряженный график парламентской работы и отсутствие законодательной инициативы для представления проекта реформы, не позволили парламентским палатам обсудить эти предложения в рамках прежнего созыва, срок полномочий депутатов которого истек в июне 2012 года.
Больше примеров...