No less important, this main deliberative and legislative organ of the United Nations is a democratic institution, in which each member, big or small, rich or poor, has a say and a vote. |
Не менее важно и то, что этот главный совещательный и законодательный орган является демократическим институтом, в котором каждый участник, большой или малый, богатый или бедный, имеет право голоса. |
On 22 March 2000 the Congress of the Republic approved the bill on the adoption of the new Criminal Code presented to that legislative body by the Office of the Public Prosecutor. |
22 марта 2000 года Конгресс Республики одобрил законопроект о принятии нового Уголовного кодекса, представленного в этот законодательный орган канцелярией Государственного прокурора. |
The Abatement of Nuisances Law of 1961 is the principal legislative instrument controlling air pollution and regulating vehicle emissions, use of heavy fuel for household heating, and so on. |
Закон об устранении источников вреда 1961 года - это основной законодательный документ, обеспечивающий контроль за загрязнением воздуха и регулирующий выбросы с автотранспорта, применение тяжелого топлива для отопления домов и т.д. |
The Special Representative notes that Cambodia is a party to many international human rights treaties and calls for the application and enforcement of these treaties through the legislative and judicial process. |
Специальный представитель отмечает, что Камбоджа является участницей многих международных договоров по правам человека, и призывает обеспечить применение и контроль за выполнением этих договоров через законодательный и судебный процесс. |
Some delegations expressed the view that the functions of supervisory authority were administrative rather than legislative in nature and should be assumed by an entity of the United Nations Secretariat, such as the Office for Outer Space Affairs. |
Некоторые делегации высказали мнение, что функции контролирующего органа носят скорее административный, чем законодательный характер, и что их следует взять на себя какому-либо органу секретариата Организации Объединенных Наций, например Управлению по вопросам космического пространства. |
Mexico had consistently stressed the need for a binding legal instrument on jurisdictional immunities of States to fill the legislative gap in that area in many Member States and to assist their courts. |
Мексика последовательно подчеркивает потребность в имеющем обязательную юридическую силу документе по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств, который заполнил бы имеющийся у многих государств-участников законодательный пробел в этой области и оказал содействие в работе их судов. |
His Government was a party to 9 of the 11 international conventions against terrorism and soon would be completing the legislative process leading to accession to the other two. |
З. Словакия является участником 9 из 11 международных конвенций по борьбе с терроризмом и в ближайшее время завершит законодательный процесс присоединения еще к двум. |
By holding public hearings and general discussion in collaboration with the executive agencies as well as related non-governmental organizations (NGOs), the legislative body properly responds to the needs of human rights. |
Проводя публичные слушания и общие дискуссии по этим вопросам с участием представителей исполнительной власти и соответствующих неправительственных организаций, законодательный орган должным образом реагирует на запросы, связанные с правами человека. |
From a formal standpoint, the law approving a treaty is considered as an ordinary law, i.e. it has the same statutory status as any other legislative provision in the domestic legal system. |
С формальной точки зрения этот закон, на основе которого утверждается соответствующий договор, представляет собой обычный законодательный акт, который имеет такую же законодательную силу, как и любая другая правовая норма внутреннего законодательства. |
This piece of legislation is of great importance to Armenia as it creates the proper legislative foundation for further strengthening the export control system in the country, one of the key elements of the non-proliferation regime. |
Этот законодательный акт имеет огромное значение для Армении, пытающейся создать надлежащую законодательную основу для дальнейшего укрепления системы контроля за экспортом в стране, которая составляет ключевой элемент режима нераспространения. |
Concerning the implementation of measures to permit its courts or competent authorities to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime), Greece referred to its legislative drafting committee. |
Касаясь осуществления мер, позволяющих ее судам или компетентным органам признавать требование другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой поступления от преступления), Греция также сослалась на свой законодательный редакционный комитет. |
The Austrian Government was currently drawing up a single, comprehensive legislative act to give effect to those directives, and it should be adopted by July 2003 at the latest. |
Австрийское правительство в настоящее время готовит единый всеобъемлющий законодательный акт по реализации этих директив, который должен быть утвержден не позднее июля 2003 года. |
One Government even considered that it "would fill a legislative gap in the international system and would have a preventive effect in the process of eradicating this aberrant practice in various parts of the world". |
Одно правительство даже высказало мнение о том, что она "заполнит законодательный пробел в международной системе и будет иметь превентивный эффект в процессе искоренения этой анормальной практики в различных частях мира". |
Gathering together separate, and at times conflicting, provisions contained in several administrative regulations or instructions and laws and clarifying and compiling these in one legislative text could help to provide better legal guidance to the relevant authorities. |
Сведение воедино разрозненных и временами противоречащих друг другу положений, содержащихся в различных административных правилах или инструкциях и законах, и их уточнение и включение в единый законодательный текст могло бы обеспечить более солидную правовую основу для действий соответствующих властей. |
It is with great satisfaction that the Group reports that Guinea-Bissau has made a major step forward with the successful holding of legislative elections on 28 March 2004, one of the key benchmarks of the Charter. |
С чувством глубокого удовлетворения Группа сообщает о том, что Гвинея-Бисау добилась существенного прогресса благодаря успешному проведению 28 марта 2004 года выборов в законодательный орган, которые были одной из ключевых вех, зафиксированных в Хартии. |
Facts: To curtail the practice of cyanide fishing, the legislative council of Puerto Princesa City passed an ordinance banning the export of live fish from the city. |
Обстоятельства дела: для прекращения практики рыбной ловли с использованием цианида законодательный совет Пуэрто Принцеса Сити вынес распоряжение, запрещающее вывоз живой рыбы из города. |
In addition, the legislative committee was reviewing the draft law on passports, which had been formulated in response to the ruling of the Supreme Constitutional Court that a ministerial decree requiring the husband's consent to the issue of a wife's passport was unconstitutional. |
Кроме того, законодательный комитет рассмотрел проект закона о паспортах, который был разработан во исполнение постановления Верховного конституционного суда о том, что министерский указ, требующий согласия мужа на выдачу паспорта супруге, является неконституционным. |
The same ongoing executive, legislative, and judicial review occurs in the states and territories of the U.S. with regard to their civil rights laws and enforcement activities. |
Аналогичный исполнительный, законодательный и судебный надзор за правозащитным законодательством и процедурами обеспечения его применения осуществляется также на уровне штатов и территорий США. |
In its programme for the twenty-third legislative period, the Austrian Government strongly reiterated, in January 2007, its commitment to reach 0.51 per cent of ODA by 2010. |
В своей программе на двадцать третий законодательный период правительство Австрии в январе 2007 года вновь решительно подтвердило свое намерение добиться выделения 0,51 процента на нужды ОПР к 2010 году. |
To the extent that the uniform rules represented a legislative text that was recommended to States for adoption as part of their national law, the title "model law" would be more appropriate. |
Поскольку единообразные правила представляют собой законодательный текст, который государствам рекомендуется принять в качестве части своего внутреннего законодательства, название "типовой закон" представляется более соответствующим. |
It considers it necessary to make full use of the socio-economic, transport, energy, scientific and technical, humanitarian, legislative and law-enforcement potential of the member States in order to create a common space for integration and security in the GUAM region. |
Считает необходимым задействовать в полной мере социально-экономический, транспортный, энергетический, научно-технический, гуманитарный, законодательный и правоохранительный потенциал государств-членов для создания общего пространства интеграции и безопасности в регионе ГУАМ. |
He was still bothered by the formulation of the first question because, in continental law, the legislative process comprised four stages: adoption, promulgation, publication and entry into force. |
Его по-прежнему беспокоит формулировка первого предложения, потому что в континентальном праве законодательный процесс состоит из четырех этапов: принятие, промульгация, публикация и вступление в силу. |
The Government is making vigorous efforts to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment, in particular by establishing legislative, administrative and judicial measures of protection. |
Правительством Республики проводится активная работа по предупреждению фактов применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в частности созданы законодательный, административный и судебные механизмы защиты. |
It is not possible to rationalise, unify or bridge such different legal systems or adopt, without modification, a legislative regime for insolvency which is successful in one jurisdiction and assume that it will work effectively in another. |
Невозможно рационализировать, унифицировать или согласовать такие разные правовые системы или установить без каких-либо изменений законодательный режим в отношении несостоятельности, который был бы успешным в какой-либо одной стране, и при этом предполагать, что он будет функционировать эффективно в другой стране. |
Mr. WALLACE (United States of America) said that the concerns expressed by the observer for Sweden could be accommodated by some redrafting along the lines of the last sentence in paragraph 17, emphasizing the legislative character of the proposed model for competitive selection procedures. |
Г-н УОЛЛИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что высказанные наблюдателем от Швеции опасения могут быть сняты путем внесения некоторых изменений в формулировку по типу последнего предложения пункта 17, в котором подчеркивается законодательный характер предлагаемого варианта процедур конкурентного отбора. |