A participatory and inclusive legislative process was considered critical to the development of well-balanced legislation and essential to ensuring that its legitimacy would be recognized worldwide. |
Было высказано мнение о том, что открытый законодательный процесс с участием всех сторон имеет огромное значение для разработки хорошо сбалансированного законодательства и необходим для обеспечения всемирного признания его легитимности. |
Through the adoption of this Act, Bulgaria created a comprehensive legislative instrument, as well as special authority for its implementation by the Commission for Protection against Discrimination. |
Приняв этот закон, Болгария создала всеобъемлющий законодательный инструмент, а также специальный орган по его осуществлению - Комиссию по защите от дискриминации. |
Such legislative method could also be used for e-government laws to overcome barriers to the extent this is permissible under the relevant national law. |
Такой законодательный метод может также использоваться применительно к законодательству об электронном государственном управлении для устранения препятствий в пределах допустимого согласно соответствующим законам. |
It involves both structural and legislative measures and focuses on the following objectives: |
Эта реформа, носящая структурный и законодательный характер, направлена на: |
In that regard, it was suggested that not all measures needed to be legislative; there should be greater focus given to eco-design and innovation. |
В этой связи была высказана мысль о том, что не все меры должны носить законодательный характер и, в частности, надо уделять больше внимания экодизайну и инновациям. |
Furthermore, the Committee notes with interest the legislative process undertaken by the State party to implement the 2010 Constitution and to bring its legislation into conformity with international standards. |
В дополнение к этому Комитет с интересом отмечает начатый государством-участником законодательный процесс по соблюдению Конституции 2010 года и приведению своего законодательства в соответствие с международными нормами. |
The situation in Liberia is relatively calm, although there is increased political activity related to the 2011 presidential and legislative elections. |
Положение в Либерии остается относительно спокойным, хотя в последнее время активизировалась политическая деятельность в связи с предстоящими в 2011 году президентскими выборами и выборами в законодательный орган. |
The UNEP Governing Council is the principle governing and legislative body for UNEP and usually meets every two years. |
Управляющий Совет ЮНЕП - главный руководящий и законодательный орган ЮНЕП, который обычно собирается один раз в два года. |
New Zealand's legislative approach is characterized by a move away from general treaty references to specific articulation of the responsibilities of Government or local government in the relevant context. |
Законодательный подход Новой Зеландии характеризуется переходом от общих ссылок на договор к конкретному рассмотрению обязанностей правительства или местных органов управления в соответствующем контексте. |
Those States that replied that the implementing legislation was part of a broader legislative text indicated that that fact alone did not affect the practical implementation or interpretation of the New York Convention. |
Те государства, которые сообщили в своих ответах, что законодательный акт, вводящий в действие Нью - йоркскую конвенцию, является частью более крупного законодательного текста, указали, что этот факт сам по себе не затрагивает практического применения или толкования Конвенции. |
The registration of candidates to participate in the legislative elections took place from 17 October to 31 October. |
Регистрация кандидатов, принимающих участие в выборах в законодательный орган, проходила в период с 17 по 31 октября. |
Progress is demonstrable: the security situation is slowly stabilizing, the economy is showing some resilience, legislative elections were held, and progress also was made in extending State authority. |
Прогресс очевиден: положение в части безопасности постепенно стабилизируется, экономика демонстрирует определенную жизнестойкость, проведены выборы в законодательный орган и достигнуты успехи в распространении государственной власти. |
In order to ensure that counter-terrorism measures are managed and conducted by appropriate law enforcement agencies, States should create dedicated counter-terrorism units and establish a coordinated national legislative mandate to guide their work. |
Для обеспечения того, чтобы контртеррористические меры разрабатывались и осуществлялись соответствующими правоохранительными органами, государства должны создать специальные антитеррористические подразделения и разработать согласованный национальный законодательный мандат, которым они руководствовались бы в своей работе. |
In Guinea, the legislative elections scheduled to be held by the end of 2011 were on track. |
В Гвинее в соответствии с планом ведется подготовка к выборам в законодательный орган, которые должны состояться до конца 2011 года. |
An administrative structure and legislative body have been established for Abyei |
Созданы административная структура и законодательный орган Абьея |
However, neither the Ombud nor the Tribunal may set aside a legislative act or annul an administrative decision on the grounds that it is contrary to anti-discrimination legislation. |
Однако ни Омбудсмен, ни Трибунал не могут отменить законодательный акт или аннулировать административное решение на том основании, что оно противоречит антидискриминационному законодательству. |
To assess the preparation of legislative elections to be held later in 2010, as well as their credibility, safety and security. |
Провести оценку подготовки выборов в законодательный орган, которые должны состояться в текущем году, а также степени доверия к этим выборам и вопросов безопасности. |
It urges the State party to implement the legislative order of 2009 dealing with violence at schools and to continue efforts to improve basic school infrastructures including dormitory facilities. |
Он настоятельно призывает государство-участник выполнить законодательный декрет 2009 года, касающийся насилия в школах, и продолжить усилия по совершенствованию базовой школьной инфраструктуры, включая спальные помещения. |
Regional legislative analysis and mapping on correspondence to international treaties on discrimination against women, UNFPA - analysis, 2008. |
Региональный законодательный анализ и картирование в области соответствия международным договорам о борьбе с дискриминацией в отношении женщин, ЮНФПА - анализ, 2008 год. |
In that respect, the Federal Council aimed at suggesting to the Parliament the accession to the Convention within the ongoing legislative period (2011 - 2015). |
В этой связи Федеральный совет собирается предложить парламенту присоединиться к Конвенции в текущий законодательный период (2011-2015 годы). |
The addendum is a very significant legislative act, given that was formally adopted by the Presidium of the Supreme People's Assembly as a Government directive. |
Данное Добавление представляет собой весьма значительный законодательный акт, учитывая, что оно было официально принято Президиумом Верховного народного собрания в качестве постановления правительства. |
Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: |
Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями: |
Mali has established a legislative and regulatory framework for controlling and supervising the activities of non-governmental associations and organizations, including: |
Мали создало законодательный и нормативный механизм, позволяющий осуществлять контроль и наблюдение за деятельностью ассоциаций и неправительственных организаций. |
Adoption by the Council of Ministers of a plan of action and timetable for legislative reform |
Принятие Советом министров плана действий и графика мероприятий по проведению законодательный реформы |
Both reports had proposed a legislative process in the United States Congress that would be entirely consonant with the requirements of international law and would provide for self-determination and decolonization for Puerto Rico. |
Оба доклада предлагают развернуть в конгрессе Соединенных Штатов законодательный процесс, полностью отвечающий нормам международного права и предусматривающий самоопределение и деколонизацию Пуэрто-Рико. |