| Nonetheless, the proportion of female to male candidates in legislative elections is still tiny. | Тем не менее число женщин-кандидатов на выборах в законодательный орган остается ничтожно малым по сравнению с числом мужчин. |
| There has been no legislative review of the Native Lands Act or the Tuvalu Lands Code in terms of CEDAW. | Законодательный пересмотр Закона об исконных землях или Земельного кодекса Тувалу на предмет их соответствия КЛДЖ не проводился. |
| The Independent Directorate has established a subnational legislative committee and a development plan for the transition of community development councils to village councils. | Независимый директорат учредил субнациональный законодательный комитет и разработал план преобразования общинных советов по вопросам развития в деревенские советы. |
| On 27 April, the Supreme Court of Justice announced the final results of the legislative election for 482 National Assembly members. | 27 апреля решением Верховного суда были утверждены окончательные результаты выборов в законодательный орган в отношении 482 членов Национальной ассамблеи. |
| Surveillance techniques and practices that are employed outside of the rule of law must be brought under legislative control. | Методы и практика слежения, применяющиеся вне правового поля, должны быть поставлены под законодательный контроль. |
| In the General Fono (the national executive and legislative body), six of the 21 delegates are women. | В числе 21 делегата Генерального фоно (национальный исполнительный и законодательный орган) насчитываются 6 делегатов-женщин. |
| Developments related to the presidential and legislative elections dominated political activity in Liberia during the reporting period. | В течение отчетного периода в политической жизни страны доминировали события, связанные с президентскими выборами и выборами в законодательный орган. |
| The report recommends that policing should be an exclusive competence of the State in Bosnia and Herzegovina, including legislative and budgetary authority. | В этом докладе содержится рекомендация о том, чтобы организация полицейской службы входила в исключительную компетенцию государства в Боснии и Герцеговине, включая законодательный и бюджетный уровни. |
| Previous elections to the Republic of Nagorno Karabakh legislative body were held in 1995 and 2000. | Предыдущие выборы в законодательный орган Нагорно-Карабахской Республики проводились в 1995 и 2000 годах. |
| A unique feature of the Cameroonian legal system is its legislative and judicial pluralism. | Законодательный и судебный плюрализм свидетельствует об особенности правовой системы Камеруна. |
| Above all, we have enlarged and improved our legislative regime in the fight against corruption and money-laundering. | Прежде всего мы расширили и улучшили наш законодательный режим по борьбе с коррупцией и отмыванием денег. |
| Guinea-Bissau had held successful legislative elections, a major step towards restoring constitutional order and promoting sustainable peace and stability. | В Гвинее-Бисау успешно проведены выборы в законодательный орган, которые стали важным шагом на пути к восстановлению конституционного строя и содействию достижению прочного мира и стабильности. |
| On a number of occasions, the Special Representative has intervened in the legislative process of the Provisional Institutions of Self-Government. | В ряде случаев Специальный представитель вмешивался в законодательный процесс, осуществляемый временными институтами самоуправления. |
| However, the legislative regime and administrative organization of those departments could form the subject of adaptation measures made necessary by their particular characteristics or constraints. | Однако законодательный режим и административное устройство в этих департаментах может претерпевать адаптационные изменения, продиктованные их своеобразием и особенностями. |
| Currently, our legislative body is studying a bill proposed by the executive branch on the implementation of the Rome Statute. | В настоящее время наш законодательный орган изучает законопроект об исполнении Римского статута, внесенный исполнительной ветвью власти. |
| That important legislative action, which was promulgated in June of this year, builds on the existing system of export controls. | Этот важный законодательный акт, принятый в июне этого года, укрепляет существующую систему экспортного контроля. |
| Responses to my questionnaire suggest that action to address violence against children has been predominantly legislative. | Ответы на подготовленный мною вопросник свидетельствуют о том, что действия по борьбе с насилием в отношении детей носят главным образом законодательный характер. |
| Formal legislative action is not essential, however, for a troop-contributing country to give effect to the 2003 bulletin under domestic law. | Однако официальный законодательный акт не является абсолютно необходимым для того, чтобы страна, предоставляющая войска, придала силу бюллетеню 2003 года по внутреннему законодательству. |
| That initiative will elevate matters relating to the diaspora to the legislative level. | Это позволит поднять вопросы, касающиеся диаспоры, на высокий законодательный уровень. |
| It also establishes the legislative procedure governing relations between parents and children, and the basis for their rights and responsibilities. | Также устанавливается законодательный порядок взаимоотношений родителей и детей, основания возникновения прав и обязанностей. |
| This is especially important at a time when the country is moving towards holding early legislative elections. | Это особенно важно в период, когда страна приближается к проведению досрочных выборов в законодательный орган. |
| Non-participation led to a lack of representation and the loss of any possible influence on the legislative process. | Неучастие привело к снижению уровня представительства и к возможному ослаблению влияния на законодательный процесс. |
| A model law is a legislative text that is recommended to States for incorporation into their national law. | Типовой закон представляет собой законодательный текст, который рекомендуется государством для включения в их национальное право. |
| Both the National Constitutional Review Commission and the legislative authority had begun to review laws for amendment. | Национальная комиссия по пересмотру Конституции и законодательный орган приступили к рассмотрению законов, в которые необходимо будет внести поправки. |
| The Government is currently considering an appropriate legislative vehicle through which to make the amendment, and so allow the reservation to be lifted. | В настоящее время правительство рассматривает соответствующий законодательный механизм для внесения поправки, что позволит снять оговорку. |