When Mubarak became president in 1981, parliament granted him the right to control all military contracts without legislative oversight. |
Когда Мубарак стал президентом в 1981 году, парламент предоставил ему право контролировать все военные контракты без надзора со стороны законодателей. |
His delegation noted with appreciation that the Commission had requested the Secretariat to prepare first draft chapters of a legislative guide to BOT projects. |
Делегация Украины с удовлетворением отмечает, что Комиссия просила Секретариат подготовить первый проект глав руководства для законодателей по проектам СЭП. |
The legislative guide will be made available in all official languages and disseminated as widely as possible. |
Данное руководство для законодателей будет опубликовано на всех официальных языках и получит как можно более широкое распространение. |
Work with Parliamentarians to encourage political and legislative attention to child protection concerns. |
Работа с парламентариями по поощрению привлечения внимания политиков и законодателей к проблемам защиты детей. |
Bahrain also submitted to the legislative authority amendments to its legislation in the area of freedom of expression. |
Помимо этого, Бахрейн представил на рассмотрение законодателей поправки к своему законодательству в области свободы выражения мнений. |
The transition from traditional stereotypes to gender-fair and gender equal values was a major challenge, meeting which would continue to be central to legislative and civil advocacy. |
Переход от традиционных стереотипов к справедливым гендерным ценностям и гендерному равенству является важной задачей, решению которой будут подчинены все действия законодателей и усилия гражданского общества. |
These measures are in tune with the provisions of CEDAW on the subject, and show the intention of the local legislative to adjust to the Convention. |
Эти меры соответствуют положениям КЛДЖ по данному вопросу и свидетельствуют о намерении законодателей штата привести в соответствие эти два документа. |
He asked whether that situation was due to a basic opposition by Parliament to the introduction of such a definition or to an overburdened legislative calendar. |
В этой связи ему хотелось бы узнать, не объясняется ли такое положение дел тем, что парламент в принципе против включения такого определения, или же это вызвано перегруженностью графика работы законодателей. |
Several Member States stressed the importance of incorporating the law enforcement, legislative, health and social sectors, as well as civil society and non-governmental organizations, into national strategies. |
Ряд ораторов обратили особое внимание на важность вовлечения в реализацию национальных стратегий правоохранительных органов, законодателей, представителей системы здравоохранения и социального обеспечения, а также гражданского общества и неправительственных организаций. |
These include unsuccessful (to date) legislative attempts to strengthen polygamy and to reduce work hours for women, as well as current policy proposals that discriminate against women in education and further limit their civil rights. |
В частности, речь идет о (пока что) безуспешных попытках законодателей закрепить полигамию и сократить продолжительность рабочего дня для женщин, а также о недавних предложениях, дискриминирующих женщин в праве на образование и ограничивающих их гражданские права. |
Other legislative concerns in many member countries will focus on further liberalization of transport markets, creation of more competitive markets in the rail transport and further promotion of rail and combined transport. |
Усилия законодателей во многих странах-членах также будут сконцентрированы на дальнейшей либерализации транспортных рынков, повышении конкурентоспособности железнодорожного транспорта и стимулировании железнодорожных и комбинированных перевозок. |
The main reason for legislative interest in electronic commerce in the private law area has been concern about how new technologies may affect the application of rules of law that were conceived for other media. |
Интерес законодателей к вопросам электронной торговли с точки зрения частного права объясняется прежде всего озабоченностью тем, как появление новых технологий может отразиться на применении правовых норм, задуманных в расчете на иные носители информации. |
Its broad vision of the protection, promotion and realization of the rights of children and adolescents was a continuing source of inspiration for Brazil's legislative authorities. |
Широкая сфера охвата этой Конвенции таких вопросов, как защита, поощрение и осуществление прав ребенка и подростков, служит мощным стимулом для законодателей и органов власти Бразилии. |
Another landmark of 2010 was the discussion of a legislative petition to protect women from domestic violence, which was discussed by the Cabinet and subsequently referred to parliament. |
Еще одним примечательным событием 2010 года стало обсуждение петиции законодателей о защите женщин от насилия в семье, которая обсуждалась в Кабинете, а затем была передана в парламент. |
Arguably, the legislative focus on electronic "signatures", without an accompanying general rule on attribution, has led to excessive attention being paid to the identity function of authentication methods. |
Можно говорить о том, что повышенное внимание законодателей к электронным "подписям" без сопутствующего этому общего правила, касающегося атрибуции, приводит к чрезмерному сосредоточению на идентификационной функции методов удостоверения подлинности. |
In that regard, the role of international organizations, such as IMO, ILO and the United Nations Office on Drugs and Crime in preparing legislative guides, model laws and guidance on the implementation of maritime security instruments should be highlighted. |
В этой связи следует особо выделить роль международных организаций, как то ИМО, МОТ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в разработке пособий для законодателей, типовых законов и руководств по осуществлению документов, касающихся защищенности на море. |
Moreover, the majority opinion advised lower courts to exercise restraint in "applying internationally generated norms" and leave the decision to create novel forms of liability "to legislative judgement in the great majority of cases". |
Кроме того, в своем решении, принятом большинством голосов, он рекомендовал судам низших инстанций не злоупотреблять "применением международно-правовых норм" и оставлять разработку новых положений об ответственности "в подавляющем большинстве случаев на усмотрение законодателей"22. |
The incorporation of this object is significant, since it provides industrial authorities such as the SA Industrial Relations Commission and the SA Employee Ombudsman, with evidence of a legislative intent to encourage innovation on work and family matters. |
Включение этого аспекта имеет важное значение, поскольку оно позволяет производственным органам Южной Австралии - таким, как Комиссия по производственным отношениям и бюро омбудсмена по проблемам работников, - убедиться в намерении законодателей поощрять обновление системы рассмотрения вопросов трудовых и семейных отношений. |
The guide will be developed through a fully participatory process with the active involvement of a group of experts from all regions, following the methodology used for the development of the legislative guides for the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto. |
Подготовка такого руководства будет осуществляться на основах полной открытости для участия заинтересованных сторон и с привлечением группы экспертов, представляющих все регионы, причем по методике, которая применялась при разработке руководств для законодателей в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней. |
Other legislative concerns in member countries will focus on the further creation of more competitive and liberalized transport markets, further promotion of more environmentally friendly transport modes and development of integrated transport systems. |
Усилия законодателей в странах-членах будут сосредоточены на дальнейшем повышении конкурентоспособности и либерализации транспортных рынков, поощрении развития, более экологически чистых видов транспорта и на создании комплексных транспортных систем. |
In this regard, the National Elections Commission announced on 2 April the proposed time frame for elections, which provides for polling at the presidential, state governor and legislative levels to take place in February 2010. |
В этой связи 2 апреля Национальная избирательная комиссия объявила предлагаемый график проведения выборов, в соответствии с которым голосование для выборов президента, губернаторов штатов и законодателей должно быть проведено в феврале 2010 года. |
While the scientific and technological development is rapid and very dynamic, the response from the legislative and arms control community tends to be slow and run separately from this development. |
Научно-технологический прогресс характеризуется быстрыми темпами и высоким динамизмом, между тем как реакция на него со стороны законодателей и механизмов контроля над вооружениями, как правило, запаздывает и протекает несколько обособленно от данного процесса. |
Legislative consensus will aid in keeping the political momentum and underpin technical preparations. |
Единодушие среди законодателей поможет сохранить политический импульс и заложить основу для технических приготовлений. |
We were both in the Legislative Youth Programme. |
Мы оба проходили курс для молодых законодателей. |
In the Legislative Branch, both the Federal Senate and the Chamber of Deputies have held, every year, a joint Solemn Session in honor of women. |
Что касается законодателей, то как Федеральный сенат, так и палата депутатов ежегодно проводят совместное торжественное заседание, посвященное женщинам. |