The low level of risk is reflected in the relatively light legislative controls currently applied to nuclear, chemical and biological weapons, delivery systems, and related components. |
Отражением низкого уровня опасности является относительно слабый законодательный контроль, осуществляемый в настоящее время в отношении ядерного, химического и биологического оружия, систем доставки и связанных с ними компонентов. |
On 23 January 2008, the European Commission presented the legislative climate action and renewable energy package, which will be instrumental in shaping a response in line with our commitments. |
23 января 2008 года Европейская комиссия представила законодательный пакет по действиям в связи с изменением климата и по возобновляемым источникам энергии, который будет полезным при определении реагирования, соответствующего нашим обязательствам. |
By encompassing representatives of various sectors, including the legislative, judicial and academic, it is in practice a driving force in disseminating knowledge and raising awareness among an extensive network of actors and serves as a forum for the building of consensus. |
Имея в своем составе представителей различных секторов, включая законодательный, судебный и академический, он на практике является ведущей силой в распространении знаний и повышении осведомленности в рамках широкой сети участников и служит форумом для формирования консенсуса. |
The Territory's last legislative elections, held on 7 November 2006, resulted in the election of 15 senators, namely, 8 Democrats, 4 members of the Independent Citizens' Movement and 3 non-party affiliates. |
Последние выборы в законодательный орган территории состоялись 7 ноября 2006 года и завершились избранием 15 сенаторов, в том числе 8 демократов, 4 членов Движения независимых граждан и 3 беспартийных. |
The office had participated in monitoring the legislative elections of 2007 and was helping the Government organize national consultations on the creation of a truth, justice and reconciliation commission. |
Управление приняло участие в мониторинге выборов в законодательный орган власти в 2007 году и помогает правительству в организации национальных консультаций относительно создания комиссии по установлению истины, справедливости и примирению. |
According to general principles of constitutional nature, the decision to impose a tax and define the persons who are in charge of its collection is of a legislative nature, meaning that at national level a law adopted by the Parliament is indispensable. |
В соответствии с общими принципами конституционного характера, решение о введении пошлины и об определении лиц, отвечающих за ее сбор, носит законодательный характер, что подразумевает необходимость принятия на национальном уровне соответствующего закона парламентом. |
No obstacles to the proposed reform have so far emerged; it is impossible to estimate how long approval will take as the legislative process is not subject to a specific deadline. |
По состоянию на данный момент не установлено никаких препятствий на пути реализации предложенной реформы, а что касается приблизительного времени ее утверждения, то его невозможно точно определить, поскольку законодательный процесс не регулируется конкретными сроками. |
Meanwhile, the legislative process has been significantly hampered, as, given its status, the "caretaker" Government has been unable to submit any draft legislation, including key bills such as the draft 2008 revised budget. |
Между тем законодательный процесс был серьезно подорван, поскольку «временное» правительство по своему статусу не могло представить ни одного законопроекта, включая такие важнейшие законопроекты, как проект пересмотренного бюджета на 2008 год. |
The electoral legislative package does not allow immigrant workers to participate in elections in Angola in that elections are exclusively for Angolans, and these immigrant workers have not acquired Angolan citizenship. |
Законодательный пакет о выборах не разрешает трудящимся-мигрантам участвовать в выборах в Анголе, поскольку выборы проводятся исключительно для граждан Анголы, а трудящиеся-мигранты не имеют ангольского гражданства. |
Government, judicial and oversight authorities have taken steps to make a number of changes to the legislative process in order to prevent ill-treatment or torture in detention centres. |
Правительственные, судебные и надзорные органы приняли меры для внесения ряда изменений в законодательный процесс в целях предотвращения жестокого обращения или пыток в местах содержания под стражей. |
Regarding the Working Group's recommendation on mandatory medical treatment, the Government reported that the relevant departments have completed the basic draft of a mental health act, which has been included in the 2007 legislative plan. |
Касаясь рекомендации Рабочей группы об обязательном медицинском лечении, правительство сообщило, что соответствующие департаменты завершили разработку закона о психическом здоровье, который был включен в законодательный план 2007 года. |
The oldest legislative body in Australia, the New South Wales Legislative Council, was created in 1825 as an appointed body to advise the Governor of New South Wales. |
Самый старый законодательный орган Австралии, Законодательный совет Нового Южного Уэльса был создан в 1825 году, как консультативный орган при губернаторе. |
The Committee notes with satisfaction the measures, legislative or otherwise, taken to provide for equality between women and men, in particular the amendment of the Country Code to abolish discrimination in inheritance matters. |
Комитет с удовлетворением отмечает законодательные и другие меры, принятые для обеспечения равенства между женщинами и мужчинами, и в частности поправку, внесенную в Национальный законодательный кодекс для ликвидации дискриминации в вопросах наследования. |
Even as credit unions seek the above-mentioned equal regulatory treatment, it is noted that the strongest credit union systems in the world operate under legislative frameworks that recognize the unique nature of financial cooperatives. |
Хотя кредитные союзы стремятся иметь равный законодательный статус, как об этом говорится выше, следует отметить, что самые надежные системы кредитных союзов в мире функционируют в таких законодательных рамках, в которых признан уникальный характер финансовых кооперативов. |
The legislative assembly of the Amur region (to 2008 - Council of People's Deputies of the Amur region) - legislative and representative unicameral public authority of the Amur region, is constantly operating highest and only regulatory authority of area. |
Законодательное собрание Амурской области (до 2008 - Совет народных депутатов Амурской области) - законодательный и представительный однопалатный орган государственной власти Амурской области, является постоянно действующим высшим и единственным органом законодательной власти области. |
The Swiss constitutional system distinguished between two types of federal legislative act: first, a Federal Act, without limitation in time; and secondly, a federal decree of general scope (a legislative act with the same legal scope, but limited in time). |
В швейцарской конституционной системе проводится различие между двумя типами федеральных законодательных актов: во-первых, федеральный закон без ограничений во времени и, во-вторых, федеральное постановление с общей сферой применения (законодательный акт с такой же сферой применения, но ограниченный во времени). |
In respect to legislative authority, it is important to stress that the Council of Peoples was established in Republika Srpska, numbering in total 28 delegates; the legislative authority of Republika Srpska consists of the National Assembly and the Council of Peoples. |
Что касается законодательной власти, то важно подчеркнуть, что в Республике Сербской был учрежден Совет народов, членами которого являются в общей сложности 28 делегатов; законодательный орган Республики Сербской состоит из Народной скупщины и Совета народов. |
With regard to whether any legislative amendments are pending that would impact the enforcement of intellectual property rights, the Polish representatives stated that the Civil Proceedings Code dealt with the whole legislative process, addressing issues beyond intellectual property. |
Что касается вопроса о наличии каких-либо находящихся на рассмотрении поправок к законодательству, которые могли бы оказать влияние на режим реализации прав интеллектуальной собственности, представители Польши пояснили, что Гражданско-процессуальный кодекс охватывает весь законодательный процесс и затрагивает моменты, выходящие за сферу вопросов интеллектуальной собственности. |
With regard to the cardinal transitional target of legislative elections, President Rosa, during his recent mission to New York, reaffirmed the intention of the transitional authorities to hold the legislative elections within the six-month period stipulated in the Charter. |
Что касается важнейшей цели переходного периода - проведения выборов в законодательный орган, то президент Роза в ходе его недавнего визита в Нью-Йорк подтвердил намерение переходных властей провести эти выборы в пределах шестимесячного периода, как это предусмотрено в Хартии. |
In accordance with the Hong Kong Government's aim of implementing these recommendations as soon as possible, a Bill incorporating legislative amendments consequent upon the Review Committee's recommendations and conclusions was introduced into the Legislative Council in May 1995. |
Исходя из намерений гонконгского правительства обеспечить как можно скорее выполнение этих рекомендаций, в мае 1995 года в Законодательный совет был внесен законопроект, содержащий поправки, подготовленные на основании рекомендаций комитета по обзору. |
He stated that the political situation in Haiti had worsened and it was likely that the legislative, municipal and local elections would be further delayed and that such a delay could also affect the security situation. |
Он заявил, что политическая обстановка в Гаити усугубилась, и существует вероятность того, что выборы в законодательный, муниципальные и местные органы власти будут вновь отложены и что такая задержка может также сказаться на ситуации в плане безопасности. |
At the legislative elections held in 2007, the seats won by participating political parties (which are the main ones) are as follows: |
В ходе выборов в законодательный орган, состоявшихся в 2007 году, места между участвовавшими в них политическими партиями (которые являются основными) распределились следующим образом: |
Facilitation of bimonthly consultations with key stakeholders, such as the gender legislative caucus and women's groups to advocate for gender-sensitive constitutional reform efforts |
Содействие проведению дважды в месяц консультаций с основными заинтересованными сторонами, такими как законодательный комитет по гендерным вопросам и женские группы, в целях оказания поддержки пересмотра конституции с учетом гендерных вопросов |
Concluding that gaps and wide variations in the overall scope of PPPs laws remained, the Colloquium agreed that a new UNCITRAL legislative text on PPPs was necessary, and would be timely. |
Придя к выводу о том, что пробелы и значительные вариации в общей сфере охвата законодательства о ПЧП сохраняются, участники Коллоквиума согласились в том, что новый законодательный текст ЮНСИТРАЛ в отношении ПЧП является необходимым и был бы своевременным. |
The need for integration of the planning process with the institutional framework was highlighted, and hence it was considered that a future legislative text on PPPs should ascribe competence for the planning function and the key procedures to be followed. |
Была подчеркнута необходимость включения процесса планирования в институциональные основы и, следовательно, было сочтено, что любой будущий законодательный текст по ПЧП должен предусматривать предоставление компетенции для выполнения функции планирования и соблюдения ключевых процедур. |