| The appropriate legislative tools were essential for compliance with the Convention, so transforming its provisions into national law was the first step towards implementation. | Для выполнения положений Конвенции жизненно необходим надлежащий законодательный инструментарий, так как инкорпорация предусматриваемых норм в национальное законодательство представляет собой первый шаг в процессе осуществления. |
| It was an important moment, too, because of the announcement of the dates for presidential and legislative elections. | Это важный момент еще и потому, что были объявлены даты проведения президентских выборов и выборов в законодательный орган. |
| On 3 March 2000, the Government appointed a legislative committee to prepare new legislation against ethnic discrimination, including discrimination based on religion and national or ethnic origin. | З марта 2000 года правительство сформировало законодательный комитет для подготовки нового законодательства о борьбе с этнической дискриминацией, включая дискриминацию по признаку вероисповедания и национального или этнического происхождения. |
| In that context, my delegation welcomes the calm and peaceful holding of the legislative elections of 23 October and the creation of the coalition government. | В связи с этим наша делегация приветствует спокойное и мирное проведение намеченных на 23 октября выборов в законодательный орган и создание коалиционного правительства. |
| He highlighted the special role played by the Assembly, as a legislative body, for the incorporation of the conventions into Egyptian domestic law. | Он особо отметил роль, которую играет Народное собрание как законодательный орган в процессе включения положений Конвенции во внутреннее право Египта. |
| Some of these solutions are discussed in the Practice Guide, but the development of a legislative regime to address the cross-border insolvency of enterprise groups remains a challenge to be met. | Некоторые из этих решений рассматриваются в Практическом руководстве, но законодательный режим, применимый к трансграничной несостоятельности предпринимательских групп, по-прежнему еще не выработан. |
| Member States should consider the issue of flexibility for budget reallocations in the context of the necessity to maintain their legislative control over the budget. | Государства-члены должны рассматривать вопрос о гибком подходе к перераспределению бюджетных средств в контексте необходимости сохранять свой законодательный контроль за бюджетом. |
| The centre of government was moved to Stanley in 1844 and the first legislative council set up in 1845. | В 1844 году центр управления островами перемещается в Порт-Стэнли, а в 1845 году учреждается первый законодательный совет. |
| Party politics do not exist in Guernsey, consequently the legislative process demands a fair degree of consensus from independent members of the States if a proposed measure is to be approved. | В Гернси отсутствует партийная политика, вследствие чего законодательный процесс требует наличия значительной степени консенсуса между независимыми депутатами Штатов для утверждения какой-либо предлагаемой меры. |
| The application of equal opportunities in the SR includes the legislative and institutional provision, and, particularly, the practical implementation. | Политика равных возможностей, проводимая в СР, охватывает законодательный и институциональный секторы и, в частности, включает меры практического характера. |
| On 11 March 2004 the Council of Ministers approved the SIPA legislative package before sending it to the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina for approval. | 11 марта 2004 года Совет министров одобрил законодательный пакет в отношении ГАРЗ и направил его Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины для утверждения. |
| Both President Vieira and Prime Minister Fadul have recently written to me to request United Nations assistance for the presidential and legislative elections. | Недавно президент Виейра и премьер-министр Фадул направили мне письма, в которых просили Организацию Объединенных Наций оказать помощь в связи с проведением президентских выборов и выборов в законодательный орган. |
| Article 73 provides that "Measures may be taken to adapt the legislative system and administrative organization of the overseas departments to their particular situation". | Статья 73 Конституции предусматривает, что "законодательный режим и административная организация заморских департаментов могут изменяться с учетом их особого положения". |
| General support had been expressed in favour of the proposal to prepare a harmonized and widely acceptable model legislative regime governing the enforcement of interim measures of protection ordered by arbitral tribunals. | Общую поддержку получило предложение разработать унифицированный и приемлемый на широкой основе типовой законодательный режим, регулирующий вопросы приведения в исполнение обеспечительных мер, предписанных третейскими судами. |
| Capacity-building for SLM should cover the legislative and policy formulation process, application of SLM practices at the local level and improved capacity to absorb technical innovations. | В работе по формированию потенциала в области УУРЗ следует охватить законодательный процесс и процесс выработки политики, вопросы применения практики УУЗР на местном уровне и расширения возможностей овладения техническими новшествами. |
| Ms. CHANET suggested that, in the second subparagraph, the word "legal" should be replaced by "legislative". | Г-жа ШАНЕ предлагает заменить слово «законный» во втором подпункте словом «законодательный». |
| The introduction of results-based budgeting should enhance the oversight role of the General Assembly and permit the legislative process to focus on the policy implications of resource allocations. | Переход к составлению бюджета по результатам должен повысить роль Генеральной Ассамблеи как контрольного органа и сориентировать законодательный процесс на рассмотрение последствий распределения ресурсов с точки зрения формирования политики. |
| Some Member States have not yet decided on the appropriate structure to ensure the independence and, thus, should speed up their legislative process. | Некоторые государства-члены еще не определили надлежащую структуру для обеспечения независимости и, таким образом, должны ускорить свой законодательный процесс. |
| And the traditional separation of powers - having a legislative body of elected representatives to supervise and oversee the executive function - does not apply so clearly in international intergovernmental institutions. | И традиционное разделение властей - законодательный орган избранных представителей для надзора и контроля за исполнительной функцией - не реализуется столь же последовательно в международных межправительственных институтах. |
| The Security Council appeals to the donor community to contribute financially to the implementation of the political and economical process in Guinea-Bissau, including necessary support for the legislative elections. | Совет Безопасности призывает сообщество доноров оказать финансовое содействие в осуществлении политического и экономического процесса в Гвинее-Бисау, включая необходимую поддержку выборам в законодательный орган. |
| Further legislative control is exercised by the Law Council, which consists of members of the Supreme Court and the Supreme Administrative Court. | Дальнейший законодательный контроль осуществляется Юридическим советом, который состоит из членов Верховного суда и Верховного административного суда. |
| The present report covers developments since that briefing, concentrating on the situation in the country in advance of legislative elections, due on 6 July 2003. | В настоящем докладе освещаются события, произошедшие после этого брифинга, при этом главное внимание уделяется положению в стране перед выборами в законодательный орган, которые запланированы на 6 июля 2003 года. |
| The legislative process is now complete but the necessary regulations to bring Canada into full conformity with the Protocol are still being developed. | В настоящее время законодательный процесс завершен, однако необходимые положения, направленные на обеспечение полного соответствия канадского законодательства положениям Протокола все еще разрабатываются. |
| The Anti-Terrorism Bill is intended to provide the legislative mechanism to implement all the counter-terrorism conventions. | Законопроект о борьбе с терроризмом призван обеспечить законодательный механизм для применения всех конвенций о борьбе с терроризмом. |
| Organization of the first legislative elections of the Fourth Republic | Проведение первых выборов в законодательный орган Четвертой Республики. |