Many of the reforms which were referred to during the introduction to the second report and which have considerably strengthened the country's legislative arsenal have since been voted on by the Chamber of Deputies. |
Палата депутатов приняла целый ряд реформ, объявленных во время представления второго периодического доклада, которые существенным образом усиливают законодательный арсенал. |
Following the resignation of the former president, a transitional interim president was named, legislative elections were held in March 2004 and a presidential election is due to take place next year. |
За отставкой бывшего президента последовало назначение временного президента на переходный период, а в марте 2004 года состоялись выборы в законодательный орган. |
Although there have been some positive signs such as the recent ceasefire agreement in Angola or the holding of presidential and legislative elections in Sierra Leone, the processes of social and political breakdown accompanied by armed tension have continued. |
Хотя отмечены некоторые позитивные сдвиги, как, например, недавнее соглашение о прекращении огня в Анголе и проведение президентских выборов и выборов в законодательный орган в Сьерра-Леоне, процессы социального и политического разложения, сопровождаемые вооруженными беспорядками, продолжаются. |
Attention should also be drawn to the presidential and legislative elections held in Sierra Leone, another country that has had a long and bloody civil war and suffered from the presence of mercenaries. |
Кроме того, следует отметить проведение президентских выборов и выборов в законодательный орган в Сьерра-Леоне, где закончилась крупномасштабная жестокая война, в которой участвовали наемники. |
Any reservations or interpretative declarations may be incorporated in the above legislative approval and may be applied by the national authorities insofar as they are compatible with the text of the treaty or its object and purpose. |
Любые оговорки и толковательные заявления могут быть включены в упомянутый законодательный акт утверждения договора и могут применяться властями страны в той степени, в какой они совместимы с текстом, объектом и целью договора. |
We know that the year ahead will be essential for the future of Timor-Leste. First, it is an election year with two important events: the presidential elections of 9 April and the legislative elections. |
Мы знаем, что предстоящий год будет весьма важным для будущего Тимора-Лешти. Во-первых, это год выборов с двумя важными событиями: выборами президента 9 апреля и выборами в законодательный орган. |
The legislative committee of the National Council for Women had reviewed the current nationality law and recommended that it be amended to entitle Egyptian women married to foreigners the right to confer their nationality on their children. |
Законодательный комитет Национального совета по делам женщин рассмотрел действующий закон о гражданстве и рекомендовал внести в него поправки, дающие египетским женщинам, вышедшим замуж за иностранцев, право передавать свое гражданство детям. |
A legislative decree on sanctions for the infringement of European Council regulation on trade in goods which could be used for capital punishment, torture or other cruel, inhuman or degrading punishment had been adopted in January 2007. |
В январе 2007 года был принят законодательный указ о мерах наказания за нарушение постановления Европейского совета о торговле товарами, которые могут использоваться для смертной казни, пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания. |
The autonomy statute should provide for the three components of any democratic system - legislative, executive and judicial - and those basic institutions should be complemented by an ombudsman's office to safeguard human rights, an economic and social council and an advisory council. |
Автономный статус должен предусматривать все три компонента любой демократической системы - законодательный, исполнительный и судебный, и эти основные институты должны быть дополнены управлением омбудсмена по защите прав человека, экономическим и социальным советом и консультативным советом. |
In view of the likely increase in security concerns in the period leading to the legislative and local elections, the Haitian Government has requested assistance from the United Nations and the international community to assist the Haitian National Police to ensure a secure environment during the election period. |
Ввиду существования вероятности того, что в период, предшествующий выборам в законодательный орган и местные органы власти, обстановка в плане безопасности обострится, правительство Гаити обратилось к Организации Объединенных Наций и международному сообществу с просьбой оказать гаитянской национальной полиции помощь в обеспечении безопасных условий в период выборов. |
She noted that the legislative process seemed to be very drawn-out in Chile and asked how the institutional process of adoption of a bill on the matrimonial regime could have been blocked for 12 years. |
Она отмечает, что, как представляется, в Чили законодательный процесс является очень растянутым, и спрашивает, каким образом институциональный процесс принятия законопроекта о брачном режиме мог блокироваться на протяжении 12 лет. |
He did not object to that statement, but he did feel that the legislative character of the draft guide was being watered down and that the draft was being turned into a compendium of general advice. |
Он не возражает против этого заявления, однако считает, что законодательный характер проекта руководства размывается и что проект превращается в сборник общих советов. |
In 1990, the Government promulgated a special legislative act, known as the Rural Electrification Project, as a result of which 98 per cent of the Kingdom's population, including the nomadic communities, now have access to electricity services. |
В 1990 году правительство приняло специальный законодательный акт, известный под названием "Проект электрификации сельских районов", благодаря чему 98% населения Королевства, включая общины кочевого населения, в настоящее время имеют доступ к электричеству. |
We need to keep on reminding people and get the regional and international organizations to take this up with greater momentum, because that is the quickest and clearest legislative route to meeting most of the standards of resolution 1373. |
Нам необходимо и далее напоминать людям и более активно привлекать к этому делу региональные и международные организации, поскольку это - самый быстрый и самый четкий законодательный путь к выполнению основных стандартов, определенных в резолюции 1373. |
The Security Council appeals to the President and Government of Guinea-Bissau to timely and effectively organize the forthcoming legislative elections and to ensure that these elections are conducted in a transparent, fair and credible manner, in accordance with the Constitution and the electoral law. |
Совет Безопасности призывает президента и правительство Гвинеи-Бисау принять своевременные и действенные меры для организации предстоящих выборов в законодательный орган и обеспечить транспарентное, справедливое и вызывающее доверие проведение этих выборов в соответствии с Конституцией и законом о выборах. |
Following the oral briefing by my Representative on 5 March 2003, the present report covers developments since that time, focusing in particular on conditions in the country in advance of early legislative elections scheduled for 6 July 2003. |
В настоящем докладе охвачены события, происшедшие после проведения моим представителем устного брифинга, организованного 5 марта 2003 года, а особое внимание уделяется условиям, сложившимся в стране в преддверии скорых выборов в законодательный орган, запланированных на 6 июля 2003 года. |
In advance of the announced legislative elections, the human rights situation in the country has become more fragile, reflecting and, at the same time, adding to, the general instability in Guinea-Bissau. |
В преддверии объявленных выборов в законодательный орган положение в области прав человека в стране стало менее стабильным, отражая и одновременно усугубляя общую нестабильность в Гвинее-Бисау. |
The first and second child benefit was increased for the third time in this legislative period, once more by DM 30 from DM 270 to its present level of € 154. |
За этот законодательный период пособие на первого и второго ребенка повышалось три раза более чем на 30 немецких марок с 270 немецких марок до нынешнего уровня в 154 евро. |
On several occasions, the highest legislative body of the former Soviet Union, the Supreme Soviet, considered and adopted decisions on the situation with respect to the crisis in Nagorny Karabakh. |
Высший законодательный орган бывшего Союза - Верховный Совет - несколько раз рассматривал и принимал решения по ситуации в связи с нагорно-карабахским кризисом. |
It is based mainly on a joint mission of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group and the Security Council and highlights, in particular, the promising developments in the economic, social and political situation of the country following legislative elections in March 2004. |
Он подготовлен в основном на базе результатов работы совместной миссии Специальной консультативной группы Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности и содержит, в частности, описание обнадеживающих подвижек в экономической, социальной и политической ситуации в стране после выборов в законодательный орган, состоявшихся в марте 2004 года. |
Candidacy for elected office is further regulated in Government Regulation in Lieu of Law 1/2009 regarding Changes to Law 17/2009 regarding election of members of regional legislative body considering that provisions of that law may negate the voice of the majority. |
Выдвижение кандидатов на выборные должности дополнительно регулируется в имеющем силу закона постановлении правительства 1/2009 о внесении изменений в Закон 17/2009 о выборах в региональный законодательный орган, где отмечается, что положения этого закона могут преобладать над мнением большинства голосов. |
Specific legislation: legal and legislative situation with regard to the draft governmental agreement which provides for a programme of preventive measures and protection for human rights defenders and other vulnerable groups |
Конкретное законодательство: юридический и законодательный статус проекта правительственного распоряжения, которым предусматривается программа превентивных мер и мер защиты правозащитников и других уязвимых групп |
The people of Cambodia use their power through the three top power bodies of the State such as legislative body (senate and assembly), executive body (government), and judicial powers (all-level courts). |
Граждане Камбоджи осуществляют свои права через высшие государственные органы: законодательный орган (Сенат и Национальную ассамблею), исполнительный орган (правительство) и судебные органы (суды всех уровней). |
Presidential and legislative elections are scheduled for late 2011 and provincial, local and municipal elections are to take place in 2012 and 2013. |
Президентские выборы и выборы в законодательный орган запланированы на конец 2011 года, а провинциальные, местные и муниципальные выборы - на 2012 и 2013 годы. |
The Legislature, a unicameral body currently comprising 15 senators, is elected for a two-year term by a popular vote (see para. 9 below on legislative steps to change the number of senators). |
Законодательный орган, представляющий собой однопалатную инстанцию, которая в настоящее время состоит из 15 сенаторов, избирается всенародным голосованием на двухлетний срок (информацию о законодательных мерах, принятых с целью изменить численность сенаторов, см. в пункте 9 ниже). |