Accordingly, a legislative referendum may be called by 40,000 voters, and no longer by a third of deputies or by members of the National Council. |
Отныне законодательный референдум может проводиться по требованию 40000 избирателей, а не трети депутатов или членов Государственного совета, как это было раньше. |
However, while the legal issues involved might be interesting, such work would not have the same impact as a legislative text in advancing the harmonization of international trade law. |
Однако, хотя затрагиваемые правовые вопросы могут представлять интерес, подобная работа не будет способствовать гармонизации международного торгового права в такой мере, как законодательный текст. |
During the presidential and legislative elections of 2011, the Government of Liberia alleged that Urey used his radio station, Love FM, to broadcast inflammatory anti-Government statements. |
Во время выборов президента и выборов в законодательный орган в 2011 году правительство Либерии утверждало, что Урей использовал свою радиостанцию - «ЛАВ Эф-Эм» - для передачи подстрекательских антиправительственных заявлений. |
The three dimensions of State action for effectively countering terrorism (namely, legislative, institutional and operational) need to be continually strengthened, especially in light of the above-mentioned trends. |
Государствам необходимо продолжать укреплять все три аспекта, из которых складывается эффективная борьба с терроризмом (а именно, законодательный, институциональный и оперативный), особенно в свете вышеупомянутых тенденций. |
An evaluation of the action plan would take place shortly, the results of which would be used to prepare an action plan for the following legislative period. |
Вскоре будет проведена оценка плана действий, результаты которой будут использованы при подготовке плана действий на следующий законодательный период. |
In response to Recommendation 1 of CEDAW, the legislative body of China and the Chinese Government have conducted in-depth research on gender discrimination and its definition, and incorporated or strengthened the spirit of the Convention in anti-discrimination laws and legal amendments enacted subsequently. |
В ответ на рекомендацию 1 КЛДЖ законодательный орган и правительство Китая провели глубокое исследование относительно гендерной дискриминации и ее определения и включили положения Конвенции (или укрепили ее дух) в принятые впоследствии антидискриминационные законы и поправки к законам. |
(c) Are these measures and best practices to discourage demand legislative, administrative, educational, social, cultural and/or of another nature? |
с) Носят ли такие меры и методы противодействия спросу законодательный, административный, образовательный, социальный, культурно-просветительский или иной характер? |
The People's Congresses, which represent the legislative authority in the Great Jamahiriya, have taken various measures to combat the proliferation of weapons of mass destruction. |
Всеобщий народный конгресс, высший законодательный орган Великой Джамахирии, принял ряд мер по борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
A special legislative act should be adopted for the registration of all agreements and regulations in one procedure; |
Следует принять специальный законодательный акт, сводящий воедино все нормы регулирования и требования к регистрации соглашений; |
The basic rights are also binding upon the legislative body, which may only restrict a basic right if the law expressly provides for this restriction. |
Законодательный орган также обязан уважать основные права, которые он может ограничить лишь в том случае, когда возможность такого ограничения конкретно предусмотрена в законодательстве. |
In Belarus, despite certain improvements, the legislative elections held on 28 September 2008 had not met the criteria for democratic elections of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В Беларуси, несмотря на некоторое улучшение ситуации, выборы в законодательный орган, состоявшиеся 28 сентября 2008 года, не соответствовали критериям Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в отношении проведения демократических выборов. |
On that point the Parliamentary Committee had considered that there was no provision of international law that obliged a competent legislative body to obtain the informed consent of a duly informed sub-group of the population before exercising its authority. |
Однако, по этому вопросу парламентский комитет счел, что ни одно из положений международного права не обязывает компетентный законодательный орган получать осознанное согласие какой-либо надлежащим образом информированной группы населения, прежде чем осуществлять свои полномочия. |
The first had coincided with legislative elections held in Burundi on 4 July 2005, at which a high turnout had been registered, which he had witnessed personally. |
Первое посещение Бурунди совпало с состоявшимися 4 июля 2005 года выборами в законодательный орган власти, на которых была зарегистрирована высокая явка, свидетелем чего он стал лично. |
To help bring about national reconciliation, on 27 June 2001 a National Committee for Peace and Concord had been established by decree, an administrative procedure which was much speedier than legislative action, although Parliament was expected to confirm the decree in the near future. |
В целях содействия достижению национального примирения 27 июня 2001 года Национальный комитет мира и согласия был учрежден указом - административной процедурой, которая более оперативна, чем создание через законодательный орган, и в ближайшее время ожидается, что парламент утвердит этот указ. |
The major opposition parties did not dispute the President's move and, in a joint statement issued on 16 November 2002, supported his decision to bring forward legislative elections, which would normally have been held in November 2003. |
Основные оппозиционные партии не оспаривали действия президента, и в совместном заявлении от 16 ноября 2002 года они поддержали его решение о досрочном проведении выборов в законодательный орган, которые при нормальных условиях состоялись бы в ноябре 2003 года. |
It must be acknowledged that, while there is a legislative mechanism in the country for prosecuting persons who exploit minors, the penalties established under the Criminal Code are rarely enforced. |
Следует признать, что в республике имеется законодательный механизм, привлекающий к ответственности тех, кто эксплуатирует малолетних, но проблема состоит в том, что, наказание за эксплуатацию малолетних согласно Уголовному кодексу Республики Казахстан применяются редко. |
The most recent development is the commitment of the Minister of Labour and Social Security, who has identified this issue as a legislative priority of the 2006-2007 Financial Year. |
Самым последним событием в этой области было поручение министра труда и социального обеспечения, который определил данный вопрос как законодательный приоритет на 2006/07 финансовый год. |
The Government is considering a suitable legislative vehicle to amend section 33 of the Human Rights Act 1993 so that the reservation to the Convention can be lifted. |
Правительство рассматривает соответствующее законодательный механизм для внесения поправки в раздел ЗЗ Закона о правах человека 1993 года, для того чтобы снять оговорку к Конвенции. |
However, experience had shown that merely improving the economic, social and political status of women did not result in the elimination of stereotypes or prejudices, and the ideological shift necessary to bring about lasting attitudinal changes took much longer than the corresponding legislative process. |
Однако опыт показал, что одно только улучшение экономического, социального и политического положения женщин не приводит к ликвидации стереотипов или предубеждений и что идеологический сдвиг, необходимый для осуществления прочных поведенческих изменений, требует гораздо больше времени, чем соответствующий законодательный процесс. |
At the time of writing, negotiations are under way between the three main parties to form a coalition government, however, to date, the normal legislative process has not resumed. |
На момент составления настоящего доклада переговоры между тремя главными партиями о сформировании коалиционного правительства продолжались, однако нормальный законодательный процесс пока не возобновлен. |
As already requested, the Council should act with urgency to resume the oil for food programme by giving the required legislative mandate to the Secretary-General and by adopting the draft humanitarian resolution before it. |
Как уже предлагалось, Совету следует предпринять безотлагательные действия для восстановления программы «Нефть в обмен на продовольствие», предоставив необходимый законодательный мандат Генеральному секретарю и приняв представленный ему проект гуманитарной резолюции. |
Qatar's constitution, approved in April 2003 by popular referendum, has created a legislative body to be two thirds elected by universal suffrage, and one third appointed by the Emir. |
Конституция Катара, одобренная в апреле 2003 года в результате всенародного референдума, создала законодательный орган, который должен был быть избран набрано на две трети всеобщим голосованием, а одна треть была назначена эмиром. |
In the end, the legislative deadlock between English and French led to a movement for a federal union which resulted in the broader Canadian Confederation in 1867. |
В конце концов, законодательный застой между английской и французской частями провинции привел к движению по образованию федерации, что привело в итоге к образованию Канадской Конфедерации в 1867 году. |
If you were to indicate in the areas that do not provide a specific data indicating that, under Article 4 letter d) legislative decree no. |
Если указать в тех областях, которые не содержат конкретных данных, указывающих, что в соответствии со статьей 4 буква D) законодательный декрет нет. |
A fifty-member Provisional Supreme Soviet (legislative body) and an eighteen-member Presidium were elected from the delegates to carry forward Transnistrian sovereignty from the Republic of Moldova. |
Временный Верховный Совет из 50 членов (законодательный орган) и Президиум из 18 членов были избраны из числа делегатов для обеспечения независимости Приднестровья от Республики Молдова. |