| The training, which was held in October, focused on online legal research and its role in legislative drafting. | При проведении учебной программы в октябре основное внимание уделялось сетевым юридическим исследованиям и их роли в разработке законов. |
| In accordance with the constitutional, legislative and legal framework, the Land Department in Khartoum and most other states elaborated detailed housing plans. | В соответствии с положениями Конституции, законов и нормативно-правовых актов департаментами землепользования в Хартуме и большинстве других штатов разработаны подробные планы жилищного строительства. |
| She wondered who would be responsible for carrying out the necessary legislative review, whether one was planned. | Она спрашивает, кто должен нести ответственность за осуществление необходимого обзора законов, если такое планируется произвести. |
| Mongolian national policy is carried out through the realization of rights and freedoms supported by a range of legislative and regulatory instruments. | Монгольская национальная политика проводится в рамках осуществления прав и свобод, гарантируемых целым рядом законов и подзаконных актов. |
| For example, no legislative or regulatory provision prohibited or restricted participation by women in political life. | Например, никакие положения законов или подзаконных актов не препятствуют участию женщин в политической жизни и не ограничивают его. |
| Reference is made to the earlier reports submitted by Luxembourg for the details of the various legislative instruments applicable. | Информация о разработке различных законов, применяющихся в этой области, содержится в предыдущих докладах Люксембурга. |
| Members expressed their concern that a third periodic report of a State party still contained only drafts of legislative reforms. | Члены Комитета выразили свою обеспокоенность по поводу того, что в третьем периодическом докладе государства-участника по-прежнему содержатся лишь проекты новых законов. |
| Paragraph 52 of the report referred to inconsistency of "administrative enactment", and not legislative enactment. | В пункте 52 доклада говорится о несоответствии "административных подзаконных актов", а не законов. |
| A number of legislative acts guarantee the protection of the family. | Гарантия защиты семьи закреплена в целом ряде законов. |
| However, the report should have been accompanied by copies of the Constitution and the principal legislative texts referred to in the report. | Вместе с тем к докладу следовало бы приложить экземпляры Конституции и тексты основных законов, упомянутых в докладе. |
| Azerbaijan has established a certain legislative basis for ensuring implementation of the right to housing. | В стране действует ряд законов, направленных на обеспечение осуществления права на жилище. |
| Parliament has already adopted a legislative package to provide the foundations for the transition from a command to a market economy. | Парламент Азербайджана уже принял пакет законов, которые легли в основу перехода от командного стиля к рыночной экономике. |
| Numerous legislative enactments had been adopted concerning that group. | В отношении их было принято много законов. |
| In addition to the provisions contained in the Constitution, various legislative acts regulate the exercise of the constitutional right to health protection. | Помимо конституционных гарантий ряд законов регулируют осуществление конституционного права на защиту здоровья. |
| In order to give effect to the provisions of the Constitution in relation to the prohibition of discrimination, Parliament has adopted several legislative acts. | В целях осуществления положений Конституции, связанных с запрещением дискриминации, парламент принял несколько законов. |
| More information was needed about the implementation of legislation, rather than just the actual legislative texts. | Дополнительная информация необходима о реализации законодательства, а не просто сами тексты законов. |
| The Service currently possesses a collection of legislative texts, case law and studies covering over 150 countries. | В настоящее время Служба располагает текстами законов, материалами судебной практики и исследований в отношении более 150 стран. |
| Staff of NGOs also participated in the two training courses on legislative drafting organized by the Office during the reporting period. | Сотрудники неправительственных организаций также прослушали два курса по вопросам подготовки проектов законов, организованных Управлением в течение отчетного периода. |
| In the very first months of independence, Algeria abolished the discriminatory legislative and regulatory measures left over from the colonial period. | С первых месяцев своей независимости Алжир отменил унаследованные от колониального режима дискриминационные положения законов и других нормативных актов. |
| The latter was amended in 1993 and there is proposed legislative change to the former. | В последний из этих двух законов в 1993 году были внесены поправки, а в отношении первого - выдвинуты предложения о внесении поправок. |
| Status of legislative and regulatory texts on preventing and combating terrorism | Перечень законов и подзаконных актов, касающихся предотвращения терроризма и борьбы с ним |
| Since July, the Government has focused on legislative development and the security situation. | Правительство же с июля месяца занималось в основном разработкой законов и ситуацией в плане безопасности. |
| In February 2012, a number of laws relating to the courts and the prosecution were added to the legislative programme. | В феврале 2012 года в законодательную программу был добавлен ряд законов, касающихся судов и обвинения. |
| The national parliament continues with the legislative reforms and adopts legislation in compliance with international human rights standards. | Дальнейшее проведение национальным парламентом законодательных реформ и принятие им законов, соответствующих международным стандартам в области прав человека. |
| Federal legislative acts take the form of laws. | Нормативные акты федерального уровня имеют форму законов. |