This approach may lead the Court to assert the legal personality even of non-governmental organizations. |
Этот подход может привести к тому, что Суд будет признавать правосубъектность даже неправительственных организаций. |
Thirdly, burden-sharing across creditors might lead the most exposed creditor countries unilaterally to reduce their development aid. |
В третьих, распределение бремени между кредиторами может привести к тому, что наиболее пострадавшие от списания страны-кредиторы в одностороннем порядке сократят свою помощь в целях развития. |
Our understandable preoccupation with the fight against terrorism must not lead us to neglect them. |
Наша вполне понятная озабоченность решением задачи борьбы с терроризмом не должна привести к тому, чтобы мы забыли о них. |
Our enthusiasm for East Timor's independence should not lead us to lose sight of the huge problems that await the future Government. |
Наш энтузиазм в отношении независимости Восточного Тимора не должен привести к тому, чтобы мы утратили из виду огромные проблемы, которые встанут перед будущим правительством. |
In the realm of sectoral short-term statistics more specialisation and integration could probably lead quite quickly to an increase of rapidity. |
Что касается такой области, как отраслевая краткосрочная статистика, то повышение уровня специализации и интеграции, вероятно, могло бы достаточно быстро привести к возрастанию оперативности в подготовке данных. |
These hostile acts from both sides could lead quickly to deterioration on the ground. |
Эти враждебные акты обеих сторон могут быстро привести к ухудшению положения на местах. |
We reaffirm that blind violence and reckless disregard for the fundamental principles of international humanitarian law can lead only to chaos. |
Мы хотим вновь заявить, что слепое насилие и опрометчивое несоблюдение основных принципов международного гуманитарного права способны привести лишь к хаосу. |
Actions that may lead subsequently to proposals requiring a decision by the General Assembly will be submitted for its consideration, as appropriate. |
Информация о мерах, принятие которых может впоследствии привести к внесению предложений, требующих утверждения Генеральной Ассамблеей, будет представляться на ее рассмотрение в надлежащем порядке. |
To do so might lead us even against our will to adopt decisions with grave and irreversible consequences. |
Это могло бы привести нас - даже против нашей воли - к принятию решений с тяжелыми и необратимыми последствиями. |
The restoration of calm should not lead us to underestimate the seriousness of the situation in Côte d'Ivoire, where the political crisis is far from over. |
Восстановление спокойствия не должно привести к недооценке серьезности положения в Кот-д'Ивуаре, где политический кризис далеко не преодолен. |
This might then lead on to the development of common methodologies and recommendations. |
Впоследствии это может привести к разработке общих методологий и рекомендаций. |
The requirement of "full reparation" may lead, in the case of compensation, to the disappearance of the international organization concerned. |
В случае возмещения требование о «полном возмещении» может привести к исчезновению соответствующей международной организации. |
In accordance with its own jurisprudence constante, only "compelling reasons" could lead the ICJ to such refusal. |
В соответствии со своей собственной судебной практикой лишь «вынуждающие основания» могут привести к такому отказу со стороны Международного Суда. |
That is also the path that could lead us to finding peace among our nations. |
Это также путь, который может привести нас к установлению мира между нашими государствами. |
Maldives remains convinced that the multilateral approach towards disarmament can lead us towards achieving that goal. |
Мальдивские Острова по-прежнему убеждены в том, что многосторонний подход к разоружению может привести нас к этой цели. |
The future treaty must lead all States parties to put in place national arms transfer control mechanisms based on the highest possible standards. |
Будущий договор должен привести к тому, чтобы все государства-участники создали у себя национальные механизмы контроля за передачей вооружений, основанные на как можно более высоких нормах. |
But none of this can lead us irrationally into war. |
Однако это не может привести нас к безумию войны. |
The dialogue that we are starting now must lead us to action. |
Диалог, который мы сейчас начинаем, должен привести нас к действиям . |
Such an approach could lead us towards new and even worse crises in the near future. |
Такой подход может в ближайшем будущем привести к новым и даже еще более серьезным кризисам. |
It should be pointed De La Squares, and lead others. |
Нужно предупредить де ла куадра и привести всех остальных. |
And lead us right to Ratchet. |
И привести нас прямиком к Рэтчету. |
And can help lead us to the kidnapped kids. |
И может привести нас к похитителям детей. |
Who knows where it may lead? |
Кто знает, к чему это может привести? |
Bangladesh supports all initiatives that may lead towards the ultimate goal of Global Zero - the phased, verified elimination of all nuclear weapons worldwide. |
Бангладеш поддерживает все инициативы, которые могли бы привести к окончательной цели "Глобального нуля" - поэтапной и поддающейся проверке ликвидации всего ядерного оружия во всем мире. |
Such selective approaches may lead many non-nuclear-weapon States to question the relevance of the NPT itself. |
Такого рода избирательный подход может привести к тому, что многие не обладающие ядерным оружием государства поставят под сомнение значимость самого ДНЯО. |