Английский - русский
Перевод слова Lead
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Lead - Привести"

Примеры: Lead - Привести
The debate on this topic should lead the peoples and Governments of the world to commit themselves to working towards a universal declaration of the rights of Mother Earth, which should be adopted by this General Assembly in the near future. Прения по этой теме должны привести к тому, что народы и правительства мира возьмут на себя обязательства прилагать усилия в направлении принятия настоящей Генеральной Ассамблеей в ближайшем будущем всеобщей декларации прав Матери-Земли.
As the proposed ELVs for dust could result in significant emission reductions of cadmium and lead and, to a lesser extent, of mercury, the related source categories needed to be reviewed by the technical experts. Поскольку включение предлагаемых ПЗВ для пыли может привести к значительному сокращению выбросов кадмия и свинца и, в меньшей степени, ртути, необходимо, чтобы соответствующие категории источников были рассмотрены техническими экспертами.
It may also lead these children to engage in illegal activities, particularly in the light of the increasing level of poverty and unemployment in the country. Это может также привести к тому, что такие дети станут заниматься противозаконной деятельностью, особенно учитывая растущий уровень нищеты и безработицы в стране.
That approach would lead us to identify the basic causes of terrorism and to develop even more targeted measures - and fewer legal measures - which could have more immediate impact and longer-term effectiveness. Подобный подход мог бы способствовать выявлению основных причин терроризма и разработке еще более целенаправленных мер, которые могли бы привести к незамедлительным результатам и иметь эффективный характер в долгосрочном плане.
This is an untenable situation, which, if allowed to fester, could lead intentionally or unintentionally to events with disastrous consequences for the two countries and the whole region. Такая недопустимая ситуация, которая - если дать ей возможность назревать и далее - может вольно или невольно привести к событиям с катастрофическими последствиями для обеих стран, а также для всего региона.
I believe that the coordination among the P6, which represents a balance of the various regional groups, can most effectively lead us to a successful 2009 session. Я считаю, что координация среди П-6, которая олицетворяет собой баланс различных региональных групп, эффективнее всего может привести нас к успеху сессии 2009 года.
But this decrease may also lead, perversely, to a loss of interest in reinvesting in agriculture, and to a disincentive for producers; the levels of wheat production are indeed expected to drop in 2009. Однако это снижение может также привести в свою очередь к снижению интереса к реинвестированию в сельское хозяйство и меньшим стимулам для производителей; фактически в 2009 году ожидается падение объемов производства пшеницы.
I bet you 20 million bucks this guy killed our thief, or he can lead us to who did. Спорю на 20 миллионов, что это он убил вора, или он может нас привести к тому, кто убил.
Diego, I wonder if you might lead a rousting in the cauldron. Диего, я думаю, что вы смогли бы привести ржавчины в котле
But could he get into any legal trouble that might lead back to you? Но мог ли он ввязаться в какие-то проблемы с законом, которые могут привести к вам?
And so, humbly, I stand before you, divinely called to be your Moses and lead you there! Поэтому я смиренно стою перед вами и призываю стать вашим Моисеем, привести вас туда!
GDP is a crucial measure that Governments use to assess the economic performance of countries, but by not incorporating natural capital, it can lead Governments to ignore an inefficient allocation of investment. ВВП является крайне важным мерилом, которое правительства используют для оценки показателей экономической деятельности стран, однако, если он не охватывает природный капитал, он может привести правительства к игнорированию неэффективного распределения инвестиций.
We must join forces to eliminate violence against women and strive to attain gender equality, with women who can join or indeed lead us toward achieving peace for all. Мы должны объединить свои усилия с целью искоренения насилия в отношении женщин и стремиться к достижению гендерного равенства, в условиях которого женщины смогут объединить усилия или действительно привести нас к достижению мира для всех.
They don't define who we are, but they can lead us to where we want to go. Они не делают нас теми, кто мы есть, но они могут привести нас туда, куда мы хотим прийти.
And that is very important - the Charter of Compassion must lead us to develop through true compassion, what is called "universal responsibility." И что очень важно - Устав сочувствия должен привести нас через истинное сочувствие к развитию того, что называется всеобъемлющей ответственностью.
A study of new sources of revenue, including a currency transaction tax and a Tobin tax, might lead the way to better and more effective global public management of the international financial system. Анализ возможных новых механизмов финансирования, включая введение налога на валютные операции и налога Тобина, может привести к разработке более совершенных и эффективных глобальных методов совместного управления международной финансовой системой.
Any approach that gives priority to one variable of the equation to the detriment of the others can lead only to a greater distortion of the system, to more extensive questioning of the system, and to further political manipulation. Любой подход, в рамках которого приоритет придается только одной переменной уравнения в ущерб другим, может привести лишь к еще большему искажению системы, к появлению дополнительных сомнений в отношении этой системы и к дальнейшим политическим манипуляциям.
The new context in which we find ourselves - which presumably acknowledges the limit of everyone's position and the need to reach broader agreements - should lead us to the beginning of a true negotiating process, for which we are fully prepared. Новая ситуация, в которой мы оказались, - ее особенность в том, что она подчеркивает ограниченность позиций каждой из делегаций и необходимость достижения более широкого согласия, - должна привести нас к началу подлинного процесса переговоров, к чему мы вполне готовы.
It is simply a pretext to ensure the hegemony and domination of a major Power on earth and in outer space, which would jeopardize peace and strategic balance throughout the world and would lead us back to the cold war and the arms race. Этот аргумент является всего лишь предлогом для обеспечения гегемонии и господства этой сверхдержавы как на земле, так и в космическом пространстве, что может поставить под угрозу мир и стратегический баланс во всем мире и вновь привести нас к холодной войне и гонке вооружений.
Any other criterion that may be brought to the debate - such as budget, the needs of other peacekeeping operations, current or potential, and so on - could lead us to draw inappropriate conclusions. Любой другой критерий, который мог бы быть использован при обсуждении, - как, например, бюджет, потребности других операций по поддержанию мира, будь то нынешние или потенциальные, и так далее - мог бы привести нас к неправильным выводам.
This should lead, inter alia, to the strengthening of the Special Procedures system and to a greater synergy between the latter and the rest of the United Nations system for the protection of human rights. Это, среди прочего, должно привести к укреплению системы специальных процедур и к большему синергизму между этой системой и остальными органами системы Организации Объединенных Наций в деле защиты прав человека.
The worst is that we are obliged to be polite and sometimes even agree to participate, adding something to the conversation, if not, what can lead us to enter this atmosphere of pessimism and defeatism. Хуже всего, что мы обязаны быть вежливыми, а иногда даже дать согласие на участие, добавив, что-то разговор, если нет, что может привести нас войти в этот атмосфера пессимизма и пораженчества.
Emphasize in guidance that collective uncertainties will tend to extend practical lead times for medical supplies beyond theoretical durations, in some cases demanding earlier requisitioning Подчеркнуть в руководстве, что совокупность неопределенностей может привести к увеличению на практике сроков поставки предметов медицинского назначения по сравнению с нормативными показателями, в связи с чем в некоторых случаях потребуется более раннее оформление заказов
You asked us to bring you to the precinct hoping you could see what Frank looks like now, hoping we would lead you right to his doorstep. Вы попросили привести вас в участок в надежде увидеть, как теперь выглядит Фрэнк, в надежде, что мы приведем вас к его порогу.
Lead is a commonly used material for tire balancers; however, lead has significant adverse human health effects such as being a probable human carcinogen, and can cause adverse neurological, reproductive, and development symptoms. В устройствах балансировки колес широко применяется свинец, однако этот материал оказывает сильное вредное воздействие на здоровье человека, так как, предположительно является канцерогенным и может привести к появлению симптомов нарушений в неврологической, репродуктивной сфере и в сфере развития организма.