Английский - русский
Перевод слова Lead
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Lead - Привести"

Примеры: Lead - Привести
The Second International Decade should lead not to a third decade, but to the eradication of colonialism, and it was to be hoped that the Seminar would provide momentum towards that goal. Второе Международное десятилетие должно привести не к третьему десятилетию, а к искоренению колониализма и остается надеяться, что Семинар придаст новый импульс в достижении этой цели.
With respect to the proposal to set up specialist teams of investigators, the Group was concerned that the establishment of such teams might lead OIOS to overemphasize certain types of cases and underemphasize others. В отношении предложения о создании специальных групп следователей Группа выражает озабоченность в связи с тем, что создание таких групп может привести к чрезмерному вниманию УСВН одним видам дел в ущерб другим.
Ms. Jahan (Bangladesh) said that her country placed great priority on issues concerning women, out of its belief that pluralism, democracy, good governance, human rights, gender equality and empowerment of women could lead a nation to sustainable development. Г-жа Джахан (Бангладеш) говорит, что ее страна уделяет самое приоритетное внимание вопросам, касающимся женщин, руководствуясь тем убеждением, что плюрализм, демократия, благое управление, соблюдение прав человека, гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин могут привести нацию к устойчивому развитию.
This mission is to defeat the forces of hatred and fanaticism, which are the antithesis of human rights, and which can lead, as we have seen, to indiscriminate terrorism. Эта задача состоит в ликвидации сил ненависти и фанатизма, которые подрывают права человека и которые могут привести, как мы убедились, к неизбирательному терроризму.
The dialogue must lead, beyond the end of hostilities and the gradual disarmament of the ex-combatants, to the resumption of the peace process, inter alia, through the establishment of the Truth and Reconciliation Commission and the transformation of the RUF into a political party. Помимо завершения вооруженной деятельности и постепенного разоружения бывших комбатантов этот диалог должен привести к возобновлению мирного процесса, среди прочего, посредством создания Комиссии по установлению истины и примирению и преобразования ОРФ в политическую партию.
"This will require that all member States work together to build on converging points which could lead, in time, to international instruments acceptable for all." Это потребует от всех государств-членов совместной работы над развитием сближения во взглядах, которое могло бы привести со временем к приемлемым для всех международным документам.
The adjusted impact test temperature may lead for low thickness material at low level of stress to test temperatures much higher than the actual lowest working temperature, in this case equal to -80ºC, as defined for the test temperature in ADR/RID. Установленная температура испытания на удар может привести к тому, что испытательные температуры материала незначительной толщины при низком уровне нагрузки намного превысят фактическую наиболее низкую рабочую температуру, которая определена в качестве испытательной в ДОПОГ/МПОГ.
Many others - the unfortunate and poor - are facing a harrowing drop in the average life expectancy of their peoples and population decreases that could lead them to extinction. Многие другие - неблагополучные и бедные - сталкиваются с ужасным сокращением средней продолжительности жизни своего населения и сокращением его численности, которые могут привести к его вымиранию.
The right political will and the popular support of the Bosnians, combined with the comprehensive role of the European Union, could, and should, lead Bosnia and Herzegovina away from conflict into a stable and peaceful future. Наличие надлежащей политической воли у боснийского населения и его поддержка в сочетании с всеобъемлющей ролью Европейского союза могут и должны привести Боснию и Герцеговину к выходу из конфликта и направить страну по пути к стабильному и мирному будущему.
Even as we reiterate our commitment to the international community's efforts in Kosovo, we also call upon UNMIK to exercise greater flexibility in exploring all avenues that would lead us to our common vision for Kosovo. Подтверждая свою приверженность усилиям международного сообщества в Косово, мы в то же время призываем МООНК проявлять больше гибкости в исследовании всех путей, которые могли бы привести нас к нашему общему видению будущего Косово.
In this final, transitional period it is important that all the parties demonstrate the necessary political will to implement the road map and lead the country to fair elections by October 2007. Важно, чтобы в этот последний, переходный период все стороны демонстрировали необходимую политическую волю к выполнению намеченного плана и к тому, чтобы к октябрю 2007 года привести страну к справедливым выборам.
Excessive lead times within the procurement cycle have a negative impact on the procurement process, for example, they may result in the late receipt of goods and services and the late payment of vendors. Чрезмерно длительные сроки реализации заказов на закупки оказывают негативное воздействие на процесс закупок: например, это может привести к несвоевременному получению товаров и услуг и задержкам с оплатой продавцам.
The premature termination of missions before real peace and economic development has taken root could lead and has led to breakdowns in the peace process, as we have seen recently in Côte d'Ivoire and Haiti. Преждевременное прекращение миссий, то есть до того, как в этих странах удастся реально укрепить мир и экономическое развитие, может привести к срыву мирного процесса, как мы наблюдали это недавно в Кот-д'Ивуаре и Гаити.
The very reason that led a majority of the French to say "no" to the referendum on the European Union's draft Constitutional Treaty in May 2005 may lead them to vote for Bayrou, the most pro-European of all candidates. Та же самая причина, которая привела к тому, что большинство французов сказали «нет» на референдуме по проекту Конституции Европейского союза в мае 2005, может привести к тому, что они проголосуют за Байру, самого про-европейски настроенного из всех кандидатов.
Furthermore, the sale of excess supplies of small arms and light weapons, rendered redundant either through modernization or reduction in the size of military forces, can lead, in a cascading effect, to an ongoing flow of sophisticated arms from developed to developing countries. Кроме того, продажа остатков стрелкового и легкого оружия, которое оказывается избыточным в результате модернизации такого оружия или сокращения численности вооруженных сил, может, по теории домино, привести к продолжению поставок современного оружия их развитых стран в развивающиеся.
(b) Developmental and behavioural consequences (such as school non-attendance and aggressive, antisocial, self-destructive and interpersonal destructive behaviours) can lead, inter alia, to deterioration of relationships, exclusion from school and coming into conflict with the law). Ь) последствия для развития и поведения (например, непосещение школы и агрессивное, антиобщественное, саморазрушительное и ведущее к нарушению межличностных связей поведение) могут привести, в частности, к ухудшению взаимоотношений, исключению из школы и вступлению в конфликт с законом.
While one Party explained that its commitment was made conditional in order to stimulate a "race to the top", another Party raised the concern that such conditionalities may lead toward a "lowest common denominator". В то время как одна Сторона пояснила, что ее обязательство является условным с целью стимулирования "гонки за первенством", другая Сторона выразила озабоченность по поводу того, что такие условия могут привести к "максимальному занижению общего знаменателя".
While maintaining its integrity as a judicial body has so far been the reason for refusal which the Court has emphasized, it has not ever identified it as the only factor which might lead it to refuse. Хотя поддержание своей добросовестности в качестве судебного органа до сего времени было причиной отказа, подчеркивавшейся Судом, он никогда не выделял его как единственный фактор, который мог бы привести к его отказу.
The fact that we are meeting here in New York may lead us to establish the right of the General Assembly to take actions on matters of disarmament and non-proliferation, which have a real, direct impact on the role and mandate of the Conference on Disarmament. Тот факт, что мы проводим эту встречу здесь, в Нью-Йорке, может привести нас к закреплению за Генеральной Ассамблеей права принимать меры по вопросам разоружения и нераспространения, что имеет реальное и прямое воздействие на роль и мандат Конференции по разоружению.
Clearly, the issue of integration may lead it to tackle the question of racial, ethnic or religious discrimination, since such acts of discrimination impede integration. Несомненно, что тема интеграции может привести к рассмотрению вопроса о дискриминации на расовой, этнической или религиозной почве в той мере, в которой она является препятствием на пути к интеграции.
In practice, this means a rejection of dialogue and a quest for domination, which can lead only to further tension in international relations and is inconsistent with the spirit of serious, constructive dialogue. На практике это означает отказ от диалога и стремление к господству, что может привести только к росту напряженности в международных отношениях и несовместимо с духом серьезного, конструктивного диалога.
The use of force, selectivity, discrimination, the reinterpretation of the principles of the Charter and the consequent imposition of concepts that are alien to it can lead only to chaos and to the continued advancement of hegemonic interests. Применение силы, селективность, дискриминация, неправильное толкование принципов Устава и последующее навязывание чужеродных ему концепций может привести только к хаосу и дальнейшему продвижению гегемонистских интересов.
Typically, Louise, when you do a distraction, you don't lead everybody to me, right? Луиза, обычно, отвлечь, это не значит, привести всех сюда, ко мне, правильно?
She can lead us to someone who might be able to help, but she won't unless you apologize. Она может привести нас к человеку, который может помочь но она не сделает этого, пока ты не извинишься
Any failure on the part of Japan to provide an accurate, genuine and adequate answer to those simple and essential questions may automatically lead us all to believe that Japan is not interested in resolving the issue but only in politicizing it. Если Япония не сможет предоставить четкие, правдивые и приемлемые ответы на эти простые и основополагающие вопросы, то это может автоматически привести нас к мысли, что Япония не заинтересована в разрешении вопроса, а заинтересована лишь в его политизации.