Английский - русский
Перевод слова Lead
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Lead - Привести"

Примеры: Lead - Привести
You guys find anything that can lead us to Booth? Нашли что-нибудь, что может привести нас к Буту?
It fears that implementation of these provisions might lead Guinea to enact laws instituting restrictions on rights and freedoms that go beyond those permitted by the Covenant. Он опасается того, что применение этих положений может привести к принятию в Гвинее законов, устанавливающих более жесткие ограничения прав и свобод чем те, которые допускаются на основании Пакта.
Strenuous efforts should lead - in the not-too-distant future, we hope - to a new international agreement on a comprehensive ban on all nuclear explosions. Напряженные усилия должны привести - и мы надеемся, не в столь уж отдаленном будущем, - к новому международному соглашению о всеобъемлющем запрещении всех ядерных взрывов.
It is now generally accepted that conflict can neither be prevented nor resolved unless effective action is taken to address the underlying factors which could lead, or have led, to hostilities. В настоящее время общепризнанным является то, что тот или иной конфликт невозможно ни предотвратить, ни урегулировать, если не предпринимаются эффективные меры для решения лежащих в его основе проблем, которые могут привести или привели к боевым действиям.
My delegation is deeply concerned at the possibility that the complex four-stage process envisaged by the group of four will lead us nowhere. Моя делегация глубоко обеспокоена тем, что сложный четырехэтапный процесс, предусмотренный в предложении группы четырех государств, может нас никуда не привести.
This, in turn, can lead us to the gradual realization of peace and understanding - goals shared by all humankind. Это, в свою очередь, может привести нас к постепенному достижению мира и взаимопонимания - к тем целям, которые являются общими для всего человечества.
For Costa Rica, the Council's silence can lead only to the persistent violation of all the norms that should govern civilized coexistence among peoples. По мнению Коста-Рики, молчание Совета может привести лишь к последовательному нарушению всех норм, которые должны определять цивилизованное сосуществование между народами.
This systematic way of thinking, step by step and phase by phase, cannot lead us to disasters or failures. Такой последовательный подход шаг за шагом и этап за этапом не может привести нас к катастрофам или неудачам.
The current view the developed nations seem to have of the developing world is unacceptable and can lead only to greater unrest and instability in the future. Подобное отношение развитых стран к странам развивающегося мира является неприемлемым и может привести лишь к усилению разногласий и нестабильности в будущем.
It is obvious that extreme poverty, injustice and myriad frustrations can lead only to the extremism that poses a serious threat to the whole of mankind. Очевидно, что крайняя нищета, несправедливость и бесчисленные разочарования могут привести только к экстремизму, который представляет собой серьезную угрозу всему человечеству.
The leadership in Eritrea, which is mired in a serious internal crisis, is resorting once again to actions that may lead us to unnecessary conflict. Руководство Эритреи, увязшее в серьезном внутреннем кризисе, вновь прибегает к мерам, которые могут привести нас к абсолютно ненужному конфликту.
We will have to combat simultaneously the upsurge of selfishness and the development of false solidarity, which can lead our peoples to fratricidal struggle. Нам придется бороться одновременно с всплесками эгоизма и формированием ложной солидарности, которые могут привести наши народы к братоубийственной борьбе.
Taken together, their implementation can lead towards the total abolition of nuclear weapons in accordance with a phased programme and within a given period or periods. Осуществление всех их в совокупности может привести к полной ликвидации ядерного оружия в соответствии с поэтапной программой и в рамках конкретного периода или периодов.
There is also a need to enhance the Mission's role, so that it may lead Kosovo and its people to peace. Существует также необходимость в укреплении роли Миссии, с тем чтобы она могла привести Косово и ее население к миру.
We are convinced that fighting this crime must lead us to build more open and tolerant societies, where a true culture of peace, tolerance and solidarity reigns. Мы убеждены в том, что борьбе с этим преступлением должна привести нас к созданию более открытых и терпимых обществ, где должна царить подлинная культура мира, терпимости и солидарности.
Realistic ways should also be explored to control and reduce missile proliferation, since it could only lead more States to consider the utility of missile defences. Следует также изучить реалистичные пути ограничения и сокращения масштабов распространения ракетного оружия, поскольку оно может привести лишь к тому, что еще большее число государств поставит перед собой вопрос о полезности противоракетной обороны.
The legal consequences of performing an abortion might lead doctors to delay treatment, thereby putting the life of the woman at risk. Юридические последствия совершения аборта могут привести к тому, что врачи будут медлить с оказанием помощи, ставя тем самым под угрозу жизнь женщины.
Pending the development of special rules and procedures, OIOS believes that implementation of its recommendations could shorten lead times and contribute to more timely and effective procurement services. До разработки этих специальных правил и процедур осуществление рекомендаций УСВН может, по его мнению, привести к сокращению сроков выполнения заказов и содействовать более оперативному и эффективному оказанию услуг в области закупок.
The fact that the Timorese are now masters of their own destiny should not lead the international community to abandon its role in assisting them. Тот факт, что тиморцы являются теперь хозяевами собственной судьбы, не должен привести к тому, чтобы международное сообщество прекратило им помогать.
The debate on weapons of mass destruction must not divide United Nations Member States, but should lead nations to find and enhance peaceful coexistence and cooperation. Прения по проблеме оружия массового уничтожения не должны привести к разногласиям и расколу среди государств - членов Организации Объединенных Наций, а, напротив, к нахождению путей обеспечения мирного сосуществования и сотрудничества и их укреплению.
Its tasks of clarifying and codifying these issues could lead, in the medium term, to the preparation of a draft convention on the protection of indigenous peoples. Эта работа по кодификации норм и конкретизации идей могла бы привести в среднесрочном плане к разработке проекта конвенции о защите коренных народов.
Furthermore, there is no element raised in the course of the present advisory proceedings that could lead the Court to conclude otherwise. Более того, в ходе нынешней процедуры вынесения Консультативного заключения не возникло никакого элемента, который мог бы привести Суд к иному выводу.
We are confident that our negotiations can lead us to real progress by identifying and dwelling on areas of convergence and avoiding overlapping options. Мы уверены, что наши переговоры могут привести нас к реальному прогрессу, если мы определим и подробно рассмотрим те области, которые нас объединяют, и сможем избежать дублирующих вариантов.
While endeavouring to require Bahrain's authorities to fulfil their international legal obligations, it should not allow steps that may lead towards alienating the Bahrainis. В стремлении потребовать от властей Бахрейна выполнения их международно-правовых обязательств не следует, однако, допускать шагов, которые могут привести к отчуждению бахрейнцев.
As a result, they are subjected to double punishment, which may lead, in many cases, to cruel, inhuman or degrading treatment. В результате они подвергаются двойному наказанию, что во многих случаях может привести к жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.