But none of this can lead us irrationally into war. | Однако это не может привести нас к безумию войны. |
You think the pickpocket can lead you to the cardholder? | Думаешь, эта воришка может привести нас к владельцу карточки? |
These developments are all connected, and there is a risk of an irreversible cascade of changes that may lead us towards a future that is profoundly different from anything we have faced before. | Все эти события взаимосвязаны, и существует риск необратимого вала изменений, способных привести нас к будущему, которое будет радикально отличаться от всего того, с чем мы сталкивались раньше. |
But could he get into any legal trouble that might lead back to you? | Но мог ли он ввязаться в какие-то проблемы с законом, которые могут привести к вам? |
So you can lead your monster friends back here? | Чтобы привести сюда своих дружков-монстров? |
Heurtebise leads Orpheus where he should not lead him. | Эртебиз вел Орфея туда, куда не должен был вести. |
All efforts must lead towards that goal, which, we are convinced, will guarantee a just, lasting and comprehensive solution to the conflict. | Все усилия должны вести к достижению именно этой цели, что, мы убеждены, будет гарантировать справедливое, прочное и всеобъемлющее урегулирование конфликта. |
(c) Creating an environment where people have the possibility to develop and lead healthy lifestyles. | с) создание условий, в которых у людей имеется возможность вырабатывать и вести здоровый образ жизни. |
The question is frequently debated whether adherence to indigenous communal institutions may lead under certain circumstances to the violation of individual human rights (for example, the rights of women and girls). | Часто дебатируется вопрос о том, может ли приверженность институтам коренных общин в некоторых обстоятельствах вести к нарушению отдельных прав человека (например, прав женщин и девочек). |
Molbeck will lead the case. | Я отдал Мельбеку вести это дело. |
You need to encase the core in lead before you rip it free. | Нужно обрамить заряд в свинец перед тем, как освободить его. |
And lead, praseodymium, platinum, plutonium | Свинец, празеодимий, платина, плутоний, |
According to WHO, during the reporting period, 80 patients whose limbs had been amputated as a result of injuries incurred during Operation Cast Lead had received artificial limbs. | По данным ВОЗ, за охватываемый в докладе период протезами были снабжены 80 пациентов, конечности которых были ампутированы в результате травм, полученных во время операции "Литой свинец". |
But, along with the precious metals, e-waste also contains potent toxic chemicals such as lead, mercury, cadmium, and brominated flame retardants. | Но наряду с драгоценными металлами электронные отходы также содержат сильнодействующие ядовитые химикаты, такие как свинец, ртуть, кадмий и бромированные огнестойкие добавки. |
On the other hand, if what you wish is el plomo, the lead, then do that. | С другой стороны, если ты стоишь за Эль-Пломо, за свинец... |
You start the same lead and train people? | Вы начинаете же приводить и обучать людей? |
Any course of action that deviates from this principled rule would lead only to loss of credibility and utterly undermine the principle of good faith in the determination of international obligations. | Любые шаги, предпринимаемые в нарушение этого принципиального правила, будут приводить лишь к утрате престижа и исключительно серьезному подрыву принципа добросовестности в определении международных обязательств. |
The documentaries aimed to explain both to vulnerable communities and to the public at large the processes that might lead an individual to terrorism and to highlight the negative consequences of such action. | Задача этих документальных фильмов заключалась в разъяснении как пострадавшим общинам, так и общественности в целом процессов, которые могут приводить к тому, что то или иное лицо совершает акт терроризма, а также указании негативных последствий их действий. |
Efforts need to be strengthened to address and eliminate the fear, stigma and discrimination which may lead women and girls not to seek and accept treatment and support where available. | Необходимо активизировать усилия по устранению страхов, морального клейма и дискриминации, которые могут приводить к тому, что женщины и девочки не обращаются за лечением и поддержкой и отказываются от них, когда их предлагают. |
The pressure exerted on Governments by the media has created a political need for high-profile action, which can in turn obscure overall needs and lead Governments to avoid or postpone necessary political decisions for which humanitarian action is no substitute. | Давление, оказываемое на правительства средствами массовой информации, приводит к политической потребности в эффективных действиях, которые, в свою очередь, могут скрывать общие потребности и приводить к тому, что правительства будут избегать или откладывать необходимые политические решения, которые не могут быть заменены гуманитарной помощью. |
No funding was available either for the subregional workshop for which Kazakhstan had offered to be the lead country. | Отсутствует также финансирование для субрегионального рабочего совещания, работу по организации которого предложил возглавить Казахстан. |
I thought I would lead an army greater than Alexander ever dreamed of. | Я думал возглавить армию более величественную, чем мог мечтать Александр. |
Delegations are encouraged to indicate which items under the work-plan they would be interested in taking part in, lead or support otherwise. | Делегациям предлагается указать элементы плана работы, в осуществлении которых они заинтересованы принять участие, готовы возглавить такую работу или иным образом оказать поддержку их осуществлению. |
Mr. Kononuchenko said that the United Nations should lead a coordinated approach to the use of ICT to achieve development goals, close the digital divide and develop a global information society. | Г-н Кононученко говорит, что Организации Объединенных Наций следует возглавить скоординированный подход к использованию ИКТ в интересах достижения целей в области развития, ликвидации разрыва в использовании компьютерных технологий и создания глобального информационного общества. |
At the last meeting of the Bureau, following a suggestion by the Chair of the Committee, a number of delegations volunteered as lead countries for further developing the proposed actions The lead countries will be invited to inform the Committee about the work carried out or planned. | На последнем совещании Бюро в соответствии с предложением Председателя Комитета ряд делегаций стран заявили о своей готовности возглавить деятельность по дальнейшему развитию предлагаемых мер. |
Davenport already has a lead on the source of the story. | У Девенпорта уже есть зацепка относительно источника. |
The only lead I have is her mobile phone. | У меня оставалась одна зацепка - ее мобильный телефон. |
Hashtag, "I think we have a new lead." | Хештег "у нас есть зацепка". |
It's my only lead. | Это моя единственная зацепка. |
But I think I have a lead. | Но кажется, есть зацепка. |
It was almost another miscarriage of justice, but this time the lead investigator displayed great humanity. | Это был ещё один провал нашего правосудия, но в этот раз, главный детектив продемонстрировал большую человечность |
The lead Kazon ship is hailing us. | Главный кейзонский корабль нас вызывает. |
Ken Rolston, lead designer of Morrowind, says he started the game at least 20 times, and only got out of the beginning dungeon once. | Кен Ролстон, главный дизайнер The Elder Scrolls III: Morrowind, признался, что начинал игру двадцать раз, но выбраться из темницы ему удалось лишь один раз. |
The band now had a lead singer, Anita Lipnicka, and now performed primarily in Polish. | Теперь в составе коллектива появился главный вокалист, Анита Липницка и песни, в основном, стали исполняться на польском. |
I'm August Larson, the lead clinician here. | Огест Ларсен, главный врач. |
The absence of such commitment may not lead towards fulfilment of the role in the economic and social fields as envisioned in the United Nations Charter. | Отсутствие такого обязательства может не позволить Генеральной Ассамблее выполнить свою роль в экономической и социальной областях, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Timo Sirainen reported a vulnerability in screen, a terminal multiplexor with VT100/ANSI terminal emulation, that can lead an attacker to gain group utmp privileges. | Тимо Сирайнен (Timo Sirainen) сообщил об уязвимости в screen, мультиплексоре терминалов с эмуляцией терминала VT100/ANSI, которая может позволить нападающему присвоить привилегии группы utmp. |
That is an urgent task: the world cannot afford to wait another 15 years listening to speeches that lead nowhere. | Это - срочная задача; мир не может позволить себе ждать еще 15 лет и слушать речи, которые не ведут никуда. |
Latin America is obsessed with this transition, and Uribe, Calderón, and Lula have no intention of letting Chávez lead the way. | Латинская Америка одержима этим переходом, и Урибе, Кальдорон и Лула не собираются позволить руководить этой ситуацией Чавесу. |
Lead the way. I can't take armed soldiers. | Я не могу позволить идти вооруженным воинам. |
Drawing on the experience of United Nations field teams, UNCTAD will lead the implementation of the Programme of Action. | Пользуясь опытом, накопленным полевыми группами Организации Объединенных Наций, ЮНКТАД будет руководить выполнением Программы действий. |
Thereafter, the Director of Mission Support will lead the liquidation process until the completion of the field liquidation period. | После этого процессом ликвидации вплоть до завершения периода ликвидации на местах будет руководить директор Отдела поддержки Миссии. |
So that, if something happens, he could lead | Чтобы, случись чего, он раз - и руководить |
Switzerland also believes that implementing the proposal to establish a post of Under-Secretary-General for Gender Equality and Empowerment of Women, who would lead a unique structure, would very significantly strengthen efforts to attain the objectives that we have set for ourselves. | Швейцария также считает, что реализация предложения об учреждении должности заместителя Генерального секретаря по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин, который будет руководить уникальной структурой, действительно приведет к значительной активизации усилий по достижению целей, которые мы перед собой поставили. |
This expanded mandate would require a new mission to succeed the United Nations Office in Angola, headed by a Special Representative of the Secretary-General who would lead the United Nations system in Angola and ensure coordination and integration in support of the consolidation of peace. | Для выполнения этого расширенного мандата потребуется новая миссия, сменяющая Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе и возглавляемая Специальным представителем Генерального секретаря, который будет руководить деятельностью системы Организации Объединенных Наций в Анголе и обеспечивать координацию и интеграцию в поддержку укрепления мира. |
In addition, it was proposed that science and technology correspondents could organize and lead scientific forums that involve stakeholders, in order to raise awareness. | Кроме того, была высказана мысль о том, чтобы НТК могли бы организовывать и возглавлять научные форумы с привлечением заинтересованных сторон в целях повышения уровня осведомленности. |
Each cluster is to be led by a lead minister, who will have the responsibility and the authority to coordinate and direct the activities of the supporting ministries. | Каждый блок будет возглавлять ведущий министр, который будет отвечать за координацию и направление деятельности вспомогательных министерств и обладать соответствующими полномочиями. |
The negotiation process will be lead by Serbia (possibly in cooperation with another country from the SEE region) and will involve Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Greece, Montenegro, Romania, Slovenia, Serbia and The Former Yugoslav Republic of Macedonia. | Процесс переговоров будет возглавлять Сербия (возможно, в сотрудничестве с другой страной региона ЮВЕ), и в нем будут участвовать Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, Греция, Румыния, Сербия и бывшая югославская Республика Македония, Словения, Хорватия, Черногория. |
In 2005, UNICEF will lead the development of new indicators for child protection, with a focus on measuring violence, including gender-based violence and armed conflict, abuse, neglect, exploitation and discrimination affecting children. | В 2005 году ЮНИСЕФ будет возглавлять разработку новых показателей в области защиты детей с уделением особого внимания определению степени насилия, включая имеющее гендерную основу насилие и вооруженные конфликты, злоупотребление, отсутствие внимания, эксплуатацию и дискриминацию применительно к детям. |
Lead Party/organization: IWAC for the inventory; to be defined for the preparation of technical guidelines. | Работу над перечнем будет возглавлять МЦОВ, а руководителя работы по подготовке технических руководящих принципов еще предстоит определить. |
You should follow my daughter's lead. | Тебе следует брать с неё пример. |
If that is how you lead by example, then are we to assume that everyone should illegally raid funds that they have no right to use? | Если это пример для подражания, то можно предположить, что каждый может нелегально растрачивать средства, на которые у него нет прав. |
That means that we must lead by example. | Это значит, что мы должны показать пример, играя ведущую роль. |
Those few States and regions that had benefited greatly from globalization must now lead the way in crafting global solutions to its negative impacts. | Те немногие государства и регионы, которым глобализация принесла большие выгоды, должны теперь показать пример в деле выработки глобальных решений для преодоления ее негативных последствий. |
Nonetheless, organizations indicate full support for an approach that requests executive heads to seek opportunities with the host countries in a joint effort to implement an organization's environmental plans and policies, and thereby lead by example. | Тем не менее организации заявляют о полной поддержке подхода, согласно которому исполнительные главы должны выявлять возможности, позволяющие совместно с принимающими странами осуществлять экологические планы и политику организаций, тем самым подавая пример в этой области. |
One may also wonder whether this president could lead them in another direction, to traditional Republican isolationism. | Можно также задаться вопросом, не может ли этот президент повести их в другом направлении, в сторону традиционно характерного для республиканцев изоляционизма. |
Duncan had a dominant performance in Game 2 with 26 points and 14 rebounds which gave the Spurs a 105-96 win and a 2-0 series lead. | Во второй игре доминировал Данкан с 26 очками и 14 подборами, что помогло одержать победу (105-96) и повести в серии 2-0. |
Then he decided to get inhabitants of the wilderness to agree with them and lead them against the soldiers. | Тогда он решил добраться до жителей пустины... договориться с ними... и повести их... на солдат. |
Now, you can hold them together until I get back, and lead them if I do not. | И ты сумеешь удержать их, пока я не вернусь, или повести в бой. |
The challenge for your successor is to now lead the General Assembly in the direction of implementation and development of what has been put in place. | Перед Вашим предшественником на этом посту стоит сложная задача - повести сейчас Генеральную Ассамблею в направлении осуществления и развития принятых решений и достигнутых результатов. |
We'll lead the riffraff out into the streets. | Ну да! Вывести молодежь на улицы. |
And I might have a lead on who's doing the shooting. | И я могла бы вывести на тех, кто стреляет. |
DALE: it could lead us to the Rainmaker, Joe! | Это может вывести нас на Шамана, Джо. |
We welcome President Gbagbo's speech on October 12 and in particular his clear commitment to implement the Marcoussis and Accra agreements, lead the country to peace and hold elections as scheduled. | Мы приветствуем выступление президента Гбагбо 12 октября и, в частности, его четкое заявление о готовности выполнить Соглашение Лина-Маркуси и Аккрское соглашение, вывести страну на путь к миру и провести выборы в соответствии с графиком. |
Lead the giant away from here so he can't hurt anyone. | Вывести великана отсюда, чтобы он не смог никому навредить. |
I got a lead on my story. | Я нашел след в моей истории. |
I'm in New York, following a lead. | Я в Нью-Йорке, нащупал один след. |
Tess is on the phone, following up on a possible Liam lead, so this is on us. | Тэсс на связи, отслеживает возможный след Лиама, так что это нам на руку. |
We've got a lead on Ruskin. | Мы нашли след Раскина. |
So you have a lead? | И что, у вас есть след? |
Well, congratulations, you're the new lead singer of the Village People. | Ну, мои поздравления, ты новый лидер жителей деревни. |
Whoever wears the hood should lead! | Кто носит колпак, тот лидер! |
We know you lead the coven now, but we know the old ways. | Мы знаем, что вы теперь лидер клана, но нам известны старые традиции. |
It's definitely some kind of lead. | Должно быть какой-то их лидер. |
For ten years, a little dark-haired man, the lead of the nationalist parties, passionately sought for the path of power. | 10-ый год маленький темноволосый лидер националистов Гитлер рвется к власти, имея уже |
Rutland has the lead with the clock winding down. | Рутланд взял лидерство в конце игрового времени. |
I've just got word that Fox has bumped Walker in an attempt to get to the lead. | Должен сказать, что Фокс оттолкнул Уолкера в борьбе за лидерство. |
Kresteva's lead just got erased. | Лидерство Крестивы только что прекратилось. |
And just like that, folks, Francesco's lead is left in the dust. | Вот так, пара секунд и Франческо похоронил лидерство в сырой землице. |
This game advantage and the difference in price between the machines meant that each year, Atari sold more units than Intellivision, lengthening its lead despite inferior graphics. | Это преимущество и разница в цене двух игровых приставок выливалось в то, что каждый год Atari продавала больше консолей, усиливая своё лидерство несмотря на худшую графику. |
I'll get you the lead aprons, too. | Я захвачу свинцовый фартук и для вас. |
It is not clear, however, whether he was murdered or whether the lead sugar was used as medicine. | Неясно, однако, был ли он убит или же использовал свинцовый сахар в качестве лекарства. |
Do you ask me which lead bib to put on someone before you nuke them? | Ты меня спрашиваешь, какой свинцовый нагрудник надеть на кого-то прежде чем облучить его? |
Inside of the bronze ball there's a lead weight that is free-swinging on an axle that's on two bearings that pass in between, across it, like this, that counterbalance this weight. | Внутри бронзового шара свинцовый груз, который свободно передвигается по оси на двух подшипниках, которые проходят через него в противовес этому грузу. |
Reaction of a lead(II) source with sodium cyclopentadienide gives the lead metallocene, plumbocene. | Реакция вещества с Pb(II) с циклопентадиенидом натрия дает свинцовый металлоцен - плюмбоцен. |
I've got a lead on Finlay Caulfield. | У меня есть наводка на Финлея Колфилда. |
Actually, boss, I may have a lead on that. | Вообще-то, босс, у меня есть наводка. |
We've got a hotter lead. | У нас есть более весомая наводка. |
Reddington says he has a lead on the brothers. | Реддингтон сказал, что у него есть наводка на братьев. |
Joan has a solid lead. | У Джоан есть твердая наводка. |
Many years ago, your grandfather, the noble and wise King Eventine, tasked me with the job of lead interrogator. | Много лет назад, твой дед, благородный и мудрый король Эвентин, поручил мне работу - проводить допросы. |
Family Africa seeks to support families living with HIV and tuberculosis, lead awareness programmes and medical projects and improve the lives of women and children through education throughout Africa. | Центр «Фэмили Эфрика» ставит перед собой цель оказывать поддержку семьям, живущим с ВИЧ и туберкулезом, проводить программы повышения осведомленности, осуществлять проекты медицинского характера и улучшать условия жизни женщин и детей во всей Африке, используя механизм просвещения. |
Prior to the launch of assessment reports, the secretariat could work with report co-chairs, coordinating lead authors and review editors to ensure the consistency of messages to policymakers, their scientific advisers and the media. | Перед опубликованием докладов с оценками секретариат мог бы проводить работу с сопредседателями групп по подготовке докладов, координируя действия предыдущих авторов и редакторов-рецензентов в целях обеспечения согласованности посланий разработчикам политики, их научным консультантам и средствам массовой информации. |
It was further agreed that the lead agencies would consult members of ACC on the definition of the work of, and participation in, these task forces and on the contribution that different organizations, from their varying perspectives, could make to their work. | Было также достигнуто согласие о том, что эти ведущие учреждения будут проводить консультации с членами АКК по вопросам определения функций и участия в работе этих целевых групп, а также по вопросам вклада, который различные организации могут вносить в их работу, учитывая разнообразный характер их деятельности. |
Most of the women the Special Rapporteur spoke with, seemed to have a family history of abuse and/or violence, as well as unstable employment histories, which had lead them to spend time on the beach, in bars and in restaurants looking to meet men. | Большинство женщин, с которыми беседовала Специальный докладчик, росли, как представляется, в атмосфере жестокости и/или насилия, не имели постоянного заработка, что заставляло их проводить время на пляже, в барах и ресторанах в поиске клиентов. |
More than 100 LEAD delegates attended the WSSD. | Более 100 делегатов ЛИД присутствовали на ВВУР. |
LEAD has 14 offices around the world. | ЛИД имеет 14 офисов во всем мире. |
Lead Gate (LG) stated that the Gypsy and Irish Traveller people remained amongst the most disadvantaged communities because inter alia of the lack of legal recognition of their traditional way of life. | Организация Лид Гейт (ЛГ) указала, что цыгане и ирландские тревеллеры остаются наиболее уязвимыми общинами, в частности ввиду отсутствия правового признания их традиционного образа жизни. |
LEAD consultations for the Commission for Africa in Central, North and West Africa for 600 civil society representatives contributed to 'Our Common Interest report in 2005. | По линии Комиссии для Африки ЛИД предоставила консультации для 600 представителей гражданского общества из стран Центральной, Северной и Западной Африки и таким образом внесла свой вклад в подготовку доклада "Наши общие интересы" за 2005 год. |
LEAD Francophone Africa worked together with UNDP-Mauritania to organise and deliver training to groups of women to promote sustainable development. | ЛИД принимала участие в открытии Медийной студии в Университете Организации Объединенных Наций. ЛИД, франкоязычные страны Африки, во взаимодействии с отделением ПРООН в Мавритании организовали программу подготовки и практического обучения групп женщин-активисток по вопросам устойчивого развития. |
I think we should lead from the start. | Думаю, мы должны лидировать с самого начала. |
In South-East Asia, Viet Nam has taken the lead for the subregion by raising the access rate from 51 per cent in 1990 to 92 per cent in 2008, nearly double. | В Юго-Восточной Азии Вьетнам стал лидировать в субрегионе по росту показателей доступа: с 51 процента в 1990 году до 92 процентов в 2008 году, то есть показатель роста увеличился почти вдвое. |
Neither of us is lead. | Никто из нас не будет лидировать. |
However, she extended her lead as the biggest selling female artist of the 21st century in UK, with cumulative sales of 7.65 million copies. | Однако Мадонна продолжила лидировать как самая продаваемая женщина-музыкант 21 века в Великобритании с суммарными продажами в 7,65 миллионов копий. |
Angle Light holds the lead into the turn. | Энгл Лайт продолжает лидировать. |
Indeed, the United Nations must lead, not follow, in global governance. | Фактически в деле глобального управления Организация Объединенных Наций должна вести за собой, а не следовать за кем-то. |
UNICEF would be challenged to do what it does best: innovate, restructure and lead, and do so in a manner that provides maximum impact to the lives of children, while giving full value to the billions of dollars of investment the organization receives. | Перед ЮНИСЕФ будет стоять задача делать то, что организация умеет лучше всего: изобретать, реорганизовывать и вести за собой, причем делать это таким образом, чтобы добиваться максимального эффекта для жизни детей и полноценной отдачи от расходования миллиардов долларов инвестиций, которые получает организация. |
In order to advance disarmament and non-proliferation, it is essential to gain the understanding and support of young people who will lead future generations, as well as civil society as a whole. | Для поступательного продвижения дела разоружения и нераспространения важно заручаться пониманием и поддержкой со стороны молодежи, которая будет вести за собой будущие поколение, равно как и со стороны гражданского общества в целом. |
I understand what the witch meant when she said my dad couldn't lead. | Я понимаю, что имела в виду ведьма, когда сказала, что папа не мог вести за собой людей. |
As in "leader," "leadership." "Lead the way." Follow you anywhere, ma'am. | Вести за собой, прокладывать дорогу я тоже последую за вами, леди |
Mom, Dad, I got the lead! | Мам, пап, у меня главная роль! |
I'm the lead. | Главная роль у меня. |
It's not the lead. | Там не главная роль. |
I've got the lead. | У меня главная роль. |
Corman wanted Peter Fonda to play the lead, but he was unavailable, so David Carradine was cast instead. | В главной роли Корман хотел видеть Питера Фонду, но так как это оказалось невозможным, главная роль была отдана Дэвиду Кэррадайну. |
Not what I would lead with. | Не думаю, что с этого стоило начинать. |
I mean, talk about burying the lead. | С этого надо было начинать! |
Experience shows that starting to negotiate only on issues of interest to oneself while neglecting or ignoring issues of concern to others does not lead anywhere. | показывает опыт, начинать переговоры лишь по проблемам, интересующим тебя, и в то же время пренебрежительно трактовать или игнорировать проблемы, заботящие других, есть путь в никуда. |
The epidemic propels children into work too early because of economic necessity, placing children at risk and depriving them of education and care, increases social exclusion and stigmatization and can lead them to work, which renders them increasingly vulnerable to acquiring HIV/AIDS themselves. | Эпидемия заставляет детей в силу экономической необходимости слишком рано начинать работать, подвергая их рискам, лишая их образования и ухода, усиливая социальную изоляцию и стигматизацию, и может вынуждать их работать, делая еще более уязвимыми с точки зрения заражения ВИЧ/СПИДом. |
They just might dissuade politicians who are bereft of ideas from indulging in pet projects that lead nowhere. | Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты. |
Anything that might possibly give us some kind of a lead. | Что могло бы дать нам ключ. |
As of now you are the only lead I have to finding my mother. | Единственный ключ к разгадке о моей матери - это ты |
Then the lead is yours. | М: Тогда ключ твой. |
He needs to take the key so he can lead us to Raven. | Он должен проглотить ключ, чтобы привести нас к Рэйвен. |
Last time we talked he said something about tracking down a lead. | Когда мы говорили в последний раз он сказал, что ищет ключ к разгадке. |
Keep it under control or put it on a lead. | Держи собаку при себе, или посади на поводок. |
Like a dog when you pick up a lead and he knows he's going for a walk. | Как пёс, когда берёшь поводок, и он понимает, что идёт на прогулку. |
I can't drag her along on a lead all day, now, can I? | Я же не могу посадить её на поводок, как думаете? |
Where's your lead, Rufus? | Где твой поводок, Руфус? |
He's nearly there - if you'd just stop jerking his lead. | Он взял след. Главное, не дергать поводок. |
I'll lead them myself and modestly mention the part I played in the affair. | Я сам буду водить их и скромно упомяну, какую роль сыграл в этом деле. |
And a little child shall lead them - | и малое дитя будет водить их... |
If you lead a child by the hand, then they'll never find their own footing. | Если водить ребенка за руку, он никогда не научится ходить. |
In the midst of the throne shall feed them, and shall lead them to living fountains of waters: | Посреди престола будет пасти их и будет водить их на живые источники вод: |
But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em; | Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им. |
UNCTAD should lead developing countries in negotiating for adequate competition disciplines on agribusiness. | ЮНКТАД следует повести за собой развивающиеся страны на переговорах по определению адекватных правил конкуренции в агробизнесе. |
How will I lead men? | Повести за собой мужчин? |
Would you dare to let me unchain you and lead you up? | Рискнули бы позволить мне снять ваши оковы и повести за собой? - Да! |
You are the ones who can lead the world to develop cleaner technologies, more efficient uses of natural resources and effective ways to restore our land, air and sea. | Вы - те, кто может повести за собой мир в разработке более чистых технологий, в более эффективном использовании природных ресурсов и в поисках эффективных путей восстановления нашей земли, нашего воздуха и наших морей. |
Only I Kalgar, the tribes and lead destroy mortals. | Лишь я, Калгар, могу повести за собой племена и убить этих смертных! |
We need to shut down his lead, whoever it is. | Нам нужно перекрыть этот ход, неважно как |
Adown the page we place the lead of the jury on question of the choice of the winners. | Внизу страницы мы приводим ход совещания жюри по вопросу выбора победителей. |
You know, I might have a lead. | Я готов сделать первый ход. |
This scenario can lead only to the START process' being perceived as an agreed rationalization of the respective arsenals of the United States and the Russian Federation, rather than a commitment to nuclear disarmament. | Подобный ход событий может привести лишь к тому, что процесс СНВ будет пониматься как согласованное упорядочение соответствующих арсеналов Соединенных Штатов и Российской Федерации, а не как приверженность делу ядерного разоружения. |
Lead them out through the back. | Отведи их через задний ход. |
Pencils are not wood and lead. | Карандаши - это не дерево и грифель. |
A person's heart isn't like pencil lead. | Сердце человека не похоже на грифель карандаша. |
Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
What kind of lead you got in your pencil, Beaulieu? | Что за графит у тебя там в карандаше, Буле? |
She's lead, we're chalk. | Она - графит карандаша, мы - мел. |
Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
The prosecution can't lead his own witness. | Обвинение не может задавать наводящие вопросы собственным свидетелям. |
We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |