| It can lead, among other things, to potentially costly duplicate systems. | Это, среди прочего, может привести к потенциально дорогостоящему дублированию систем. |
| It might lead us to the guy with the tremor. | Это может привести нас к парню с сотрясением. |
| Together, we can lead our people to greatness again. | Вместе мы сможем привести наш народ к величию. |
| This is an untenable situation, which, if allowed to fester, could lead intentionally or unintentionally to events with disastrous consequences for the two countries and the whole region. | Такая недопустимая ситуация, которая - если дать ей возможность назревать и далее - может вольно или невольно привести к событиям с катастрофическими последствиями для обеих стран, а также для всего региона. |
| Furthermore, the restoration of the dialogue among the parties concerned should lead both to the speedy resumption of the DDR process as well as the reunification of the country. | С другой стороны, возобновление диалога между противоборствующими сторонами должно привести к быстрому оживлению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также к воссоединению территории. |
| He'd lead the most important mission. | Он должен вести наиболее важные миссии. |
| It should lead by respecting the commitments enshrined in the European treaties. | Она должна вести к уважению обязательств, закрепленных в европейских договорах. |
| Michael, you must lead another life. | Мишель, ты должен вести иную жизнь. |
| His Majesty has charged me would lead his army against North Rebels | Его Величество поручил мне вести его армию против мятежников. |
| Just follow my lead. | Ничего, я буду вести. |
| Paints containing lead are still widely manufactured and sold for use in many countries of the developing world. | Краски, содержащие свинец, до сих пор широко производятся и поступают в систему сбыта для использования во многих развивающихся странах. |
| I'll be encasing this lot in lead. | Я помещу эту партию в свинец. |
| In addition, the African region called for paint manufacturers, importers and vendors to discontinue the manufacture, import, export, sale and use of lead paint. | Кроме того, Африканский регион призвал производителей краски, импортеров и поставщиков прекратить производство, импорт, экспорт, продажу и использование краски, содержащей свинец. |
| Right before Operation Cast Lead, the daily average of trucks was 18. | Непосредственно перед операцией «Литой свинец» среднее число прибывающих за один день грузовиков составляло 18. |
| Clearly they provide no justification for the massive loss of life incurred in operation Cast Lead. | Несомненно, это не объясняет массовую гибель людей в ходе операции «Литой свинец». |
| Such differences, however, should not discourage us or lead us, worse yet, into uncivil discord among ourselves. | Однако такие разногласия не должны нас обескураживать или, что еще хуже, приводить к нецивилизованным раздорам. |
| You start the same lead and train people? | Вы начинаете же приводить и обучать людей? |
| Economic interest and the legitimate aspiration to make a profit and gain wealth cannot lead us to disregard the imperative of solidarity. | Экономический интерес и законное желание получить выгоду и приобрести богатство не должны приводить к тому, чтобы мы игнорировали императив солидарности. |
| Concern for the environment, however, should not lead us to overburden the crucial negotiation phase of crafting an agreement. | При этом забота об окружающей среде не должна приводить к тому, чтобы мы перегружали важнейший этап переговоров, посвященный выработке соглашения. |
| When such decisions are taken without adequate consultation with actors of the forest sector or without consideration of the forest-related issues or circumstances it might lead, on some occasions to inter-policy contradictions with resulting perverse effect or negative impacts on the forests sector. | Когда такие решения принимаются без проведения надлежащих консультаций с участниками лесного сектора или без учета вопросов или обстоятельств, связанных с использованием лесных ресурсов, они могут в некоторых случаях приводить к межполитическим разногласиям с вытекающими предосудительными или отрицательными последствиями для лесного сектора. |
| Daisy, I won't live forever, and when I'm gone, you must lead these people... protect them as I have done. | Дейзи, я не буду жить вечно, и когда меня не станет, ты должна возглавить этих людей... защитить их, как это сделала я. |
| America will lead towards that vision, in which all are created equal and free to pursue their dreams. | Америка намерена возглавить усилия по построению такого мира, в котором все люди будут равны от рождения и смогут осуществлять свои мечты. |
| One of the points the parties had agreed on was that NDRCC would lead a pilot project on a voluntary basis to establish a drought monitoring service for the Sudan. | Одним из пунктов, по которым стороны пришли к согласию, было решение КНЦУОБ возглавить пилотный проект по созданию службы мониторинга засухи для Судана. |
| We must lead the army tomorrow. | Завтра мы должны возглавить армию. |
| The Executive Director of UNEP invited Mr. Pekka Haavisto, former Finnish Minister of Environment and Development Cooperation of Finland, to chair lead the desk study team of eight highly qualified experts. | Возглавить группу в составе восьми высококвалифицированных экспертов, созданную для подготовки указанного исследования, Директор-исполнитель ЮНЕП предложил бывшему министру по охране окружающей среды и сотрудничеству в целях развития Финляндии гну Пекке Хаависто. |
| Tell me we have a solid lead. | Скажите, что у нас есть весомая зацепка. |
| Looks like we might have a lead, thanks to Blair's powers of observation. | Похоже, у нас есть зацепка, Благодаря силе наблюдения Блэр |
| There is a lead here. | Здесь должна быть зацепка. |
| But I got a lead. | Но у меня была зацепка. |
| Our first solid lead. | Наша первая важная зацепка. |
| When it came time to record a lead single, Yankovic once again turned his attention to Michael Jackson. | Когда пришло время записать главный сингл, Янкович снова обратил внимание на Майкла Джексона. |
| There are presently 31 lead counsels representing the defendants, and eighteen defendants have also selected co-counsel. | В настоящее время обвиняемых представляет 31 главный адвокат, а 18 обвиняемых выбрали себе также помощника адвоката. |
| Lead Prosecutor Charles Yoon... and Director of Investigations Hilary Toussard. | Главный прокурор Чарльз Юн... и сама директор Хилари Туссард. |
| Mike Lin, the lead chemist. | Майк Лин, главный химик. |
| Lead candidate for that first mission. | Главный кандидат на этот полёт. |
| I still feel that way, but I have to let Jax lead us out, Margaret. | Я всё понимаю, но я должна позволить Джаксу вывести нас из дел, Маргарет. |
| The advanced countries, which can best afford to restrain long-term growth, must lead by example. | Развитые страны, которые могут себе позволить сдержать долгосрочный экономический рост должны показать пример. |
| The publication of procurement plans for peacekeeping beginning with the next biennium was also welcomed, not least because those plans might help to eliminate the problem of short lead times. | Публикация планов закупочной деятельности в связи с операциями по поддержанию мира начиная со следующего двухгодичного периода также заслуживает одобрения, причем не в последнюю очередь потому, что эти планы могут позволить решить проблему ограниченных сроков. |
| A vulnerability has been discovered in the R128 DRI driver in the Linux kernel which could potentially lead an attacker to gain unauthorised privileges. | Обнаружена уязвимость в драйвере R128 DRI ядра Linux, которая может позволить нападающему присвоить чужие привилегии. |
| The only way to save Zairon is by stepping down and letting me lead. | Единственный способ спасти Заирон - позволить стать правителем мне. |
| The Branch will also lead the development of inter-agency policies, guidance and analytical tools. | Сектор будет также руководить разработкой межучрежденческих стратегий, руководящих указаний и аналитических методов. |
| Interested Member States acting as interim coordinators would lead the work associated with the recommendations concerned and each team was expected to submit a work plan for approval by the Scientific and Technical Subcommittee at its next session. | Заинтересованные государства-члены, выступающие в роли временных координаторов, будут руководить работой по соответствующим рекомендациям, и предполагается, что каждая группа представит на утверждение Научно-техническому подкомитету на его следующей сессии свой план работы. |
| The Chairman, stressing the importance of the Committee's work, said that he would lead with impartiality. He urged members to be punctual and cooperative, bearing in mind that the Committee had a heavy agenda. | Председатель подчеркивает важность работы Комитета, заявляет, что намерен руководить работой Комитета беспристрастно, и, учитывая, что Комитету предстоит большая работа, обращается ко всем с просьбой проявлять пунктуальность и дух сотрудничества. |
| In many cases, these resident coordinators will either lead United Nations peace-building efforts with the United Nations country team, or will serve as Deputy Representative of the Secretary-General or Deputy Special Representative of the Secretary-General. | Во многих случаях эти координаторы-резиденты будут либо руководить работой Организации Объединенных Наций по миростроительству совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций, либо выполнять обязанности заместителя Представителя Генерального секретаря или заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |
| And I want them to know that anything is possible, that they can achieve the highest level that they ever imagined, that they will be welcome in any corporate boardroom, or they can lead any company. | И я хочу, чтобы они знали, что возможно всё, что они могут достичь самого высокого уровня, какой только могут себе вообразить, что их будут приветствовать в любых корпоративных конференц-залах или они могут руководить любой компанией. |
| Regional institutions will lead such work. | Эту работу будут возглавлять региональные учреждения. |
| A clear view emerged from the consultation process that the Government must provide a lead and set the basic legislative and fiscal framework for the national programme. | В результате процесса консультаций была выработана четкая точка зрения, состоящая в том, что правительство должно возглавлять работу в этой области и создать базовую законодательную и налоговую структуру для национальной программы. |
| In 2003, the Supreme Court chief justice created the Committee for a Gender-Responsive Judiciary that would plan and lead the campaign to enable the judiciary to better address women's concerns and gender issues. | В 2003 году Верховный суд в качестве основного судебного органа образовал Комитет судебной власти, учитывающий гендерные факторы, который будет планировать и возглавлять кампанию, направленную на то, чтобы в судебной системе лучше учитывать проблемы женщин и гендерные вопросы. |
| lead and coordinate United Nations system strategies, policies and actions on gender equality and women's empowerment to promote effective system-wide gender mainstreaming; | возглавлять и координировать стратегии, политику и действия системы Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в целях содействия эффективному учету гендерной проблематики в рамках всей системы; |
| Lead and manage the efforts of the Department of Peacekeeping Operations in the area of conduct and discipline. | Возглавлять и координировать деятельность Департамента операций по поддержанию мира в области поведения и дисциплины. |
| If you don't want a revolt on board, we must lead by example, Julian. | Если не хотим волнений на корабле, мы должны подать пример, Хулиан. |
| All right, follow my lead. | Ладно. Бери с меня пример. |
| If America Works is how you lead by example... | Если "Америка работает" - это ваш пример для подражания... |
| Industrialized countries must lead by example and the European Union would therefore reduce emissions of greenhouse gases by 20 per cent by 2020, rising to 30 per cent, in the event that an ambitious global deal was reached. | Индустриальные страны должны показывать в этом плане пример, и Европейский союз приложит все усилия, чтобы снизить на 20 процентов выбросы парниковых газов к концу 2020 года, и на 30 процентов, если будет заключено перспективное всемирное соглашение. |
| So, this is an example of how this idea that the quickness with which things come to mind can give you a sense of their probability - how this idea could lead you astray. | Итак, это пример того, как скорость, с которой вещи приходят в голову дает вам примерную оценку их вероятности - как это может ввести вас в заблуждение. |
| Don't let your brother lead you down the wrong path. | Не дай брату повести тебя по неверному пути. |
| Only we can take the bridle of the cosmos... and lead it to where it needs to go. | Только мы можем взять космос под уздцы и повести его в нужном направлении. |
| How will I lead men? | Как повести их за собой? |
| The EU then went ahead on its own, introducing its path-breaking European Emission Trading System in the hope that Europe could lead by example. | ЕС тогда решил действовать самостоятельно, введя свою новаторскую Европейскую систему торговли разрешениями на выбросы в надежде на то, что Европа сможет повести другие страны за собой своим примером. |
| And you have the charisma and the management style and the ability to get people to follow your lead, to inspire them, to motivate them to be part of your team. | Надо показать качества и управленческий стиль, способные повести людей за собой, вдохновить, привить желание быть частью команды. |
| You, alone, can lead us all out of this impasse. | Именно вы могли бы вывести всех нас из этого тупика. |
| I cannot lead him out of darkness by simply exposing him to the horrors of his past. | Я не могу вывести его из тьмы просто сталкивая его лицом к лицу с ужасами его прошлого. |
| Lead the giant away from here so he can't hurt anyone. | Вывести великана отсюда, чтобы он не смог никому навредить. |
| Such "process upgrading" could lead suppliers to move upwards to a higher-value-added segment in a GSC, e.g. a move from standard mass production into more design-specific and other-requirement-specific production. | Такая "технологическая модернизация" может вывести поставщиков в сегмент производства с более высокой степенью обработки товаров в рамках ГПСЦ, например перейти от стандартного массового производства к производству продукции, более специфичной с точки зрения дизайна и других требований. |
| The Estonian rearguard prevented him at the last moment from taking Ireland into the lead. | В последний момент эстонский защитник сумел не дать ему вывести Ирландию вперед. |
| But here's the problem: this lead leads to Los Angeles. | Но есть проблема: этот след ведет в Лос-Анджелес. |
| Trevor Gibson... gave us the first lead. | Тревор Гибсон... он дал нам первый след. |
| But if she's remanded we'll lose our primary lead | Но если она останется в заключении, мы потеряем след. |
| But I got a lead. | Но я вышел на след. |
| I'm here to look into every lead I can track down | Я здесь любой след найти пытаюсь. |
| You really lead the life. | Ты настоящий лидер по жизни. |
| Elizabeth Montagu (née Robinson; 2 October 1718 - 25 August 1800) was a British social reformer, patron of the arts, salonnière, literary critic and writer, who helped to organize and lead the Blue Stockings Society. | Элизабет Монтегю (2 октября 1718 - 25 августа 1800) - английский социальный реформатор, покровительница искусств, владелица салона, литературный критик и писательница, одна из создательниц и лидер общества «Синий чулок» («Blue stockings club»). |
| A leader shall lead only with the consent of the governed. | Лидер может вести народ за собой только с его разрешения. |
| If you're a leader, you lead the way. | Если ты лидер, ты должен быть примером. |
| These men reserved the right to choose a new "kingworthy" leader out of the ruling clan if they felt that the old one could not lead them in profitable battle. | Такие члены сообщества имеют право выбрать нового лидера из правящей династии, «заслуживающего быть королём», в случае, когда они полагают, что прежний лидер не способен повести их в победоносном сражении. |
| Conor has snatched the lead from Guy Martin but there's 0.58 seconds in it. | Конор украл лидерство у Гая Мартина но между ними всего 0.58 секунды... |
| Get an early lead, make them work for the ball. | Сразу захватываем лидерство, заставим их поработать ради мяча. |
| The Ministry's capacity to effectively lead, coordinate and monitor implementation needs to be strengthened. | Возможности министерства обеспечивать эффективное лидерство, координировать и следить за осуществлением Плана действий, следует расширить. |
| And just like that, folks, Francesco's lead is left in the dust. | Вот так, пара секунд и Франческо похоронил лидерство в сырой землице. |
| He held on to the lead until the third lap, when Szisz took over first position, defending it to the finish. | Он удерживал лидерство й до третьего круга, когда Сис вышел на первую позицию, сохранив её до конца гонки. |
| I see you're wearing the lead bracelet again. | Я вижу, ты снова носишь свинцовый браслет. |
| I imagine we would need a lead case for starters, big enough for his entire body. | Я думаю, нам потребуется свинцовый контейнер во-первых, достаточно большой чтобы вместить все его тело. |
| I'll get you the lead aprons, too. | Я захвачу свинцовый фартук и для вас. |
| this tunnel - vacuum systems, the lead shielding - it's a linear accelerator, one of five. | Этот тоннель - вакуумные системы, свинцовый экран... это линейный ускоритель, один из пяти. |
| Reaction of a lead(II) source with sodium cyclopentadienide gives the lead metallocene, plumbocene. | Реакция вещества с Pb(II) с циклопентадиенидом натрия дает свинцовый металлоцен - плюмбоцен. |
| We have a lead on someone who knew him there. | У меня есть наводка на человека, который знал его там. |
| I got a lead on the guy who shot Beecher. | У меня есть наводка, кто стрелял в Бичера. |
| I got a lead on someone who could take down this whole place. | У меня есть наводка на человека, который может уничтожить это место. |
| If this lead pans out, I'll buy you a drink. | Если наводка сработает, я меня причитается. |
| So did you also make up the Gemini coven lead, too? | Наводка на ковен Близнецов тоже выдумка? |
| May I lead you to your table? | Могу я вас проводить к вашему столику? |
| The consultants would train and lead teams to review specific processes within service lines with the aim of creating more efficiencies and implementing short-term solutions. | Консультанты будут проводить подготовку сотрудников и осуществлять руководство при проведении обзора конкретных процессов в рамках видов предоставляемых услуг с целью повышения эффективности и применения краткосрочных решений. |
| The High Commissioner urges the authorities to carry out an effective policy for permanently disbanding paramilitary groups by apprehending, trying and punishing those who inspire, organize, lead, belong to, support and finance them. | Верховный комиссар призывает власти проводить эффективную политику, направленную на окончательную ликвидацию военизированных групп на основе задержания, предания суду и наказания тех, кто вдохновляет и организует такие группы, кто руководит ими, является их членами, поддерживает и финансирует их. |
| The challenge that faces us is to strengthen cooperation at the bilateral, regional and international levels that can lead us to the full implementation of the measures contained in the Programme of Action. | Наша задача заключается в укреплении такого двустороннего, регионального и международного сотрудничества, которое позволило бы нам всесторонне проводить в жизнь предусмотренные Программой действий меры. |
| Companies must rotate their accounting firms' lead audit partner and the firms' reviewing partner every five years. | Компании должны проводить ротацию ведущих партнеров по аудиту своих бухгалтерских фирм и проверяющих партнеров этих фирм каждые пять лет. |
| LEAD is an international non-profit organisation with a rapidly expanding network of 1,600 leaders in more than 80 countries. | ЛИД - это динамично развивающаяся сетевая международная некоммерческая организация, объединяющая 1600 лидеров и имеющая отделения в более чем 80 странах. |
| In addition, Global Compact LEAD is a group of 56 companies which support Global Compact participants in their efforts to achieve higher levels of corporate sustainability performance. | Кроме того, в Глобальный договор входит группа «ЛИД» в составе 56 компаний, которая поддерживает участников Глобального договора в их усилиях по достижению более высокого уровня корпоративной устойчивости. |
| To this end, recommendations resulting from the Global Compact LEAD Working Group, launched at the Private Sector Forum in September 2011, should be taken into account. | В этих целях необходимо принимать во внимание рекомендации по итогам работы рабочей группы по Глобальному договору «Лид», созданной на Форуме частного сектора в сентябре 2011 года. |
| Later he performed as a guest lead vocalist on Secret of the Runes (2001) bonus tracks, Lemuria and Sirius B (2004), and also as a live vocalist during the 20th Year Anniversary Tour in 2007. | Позднее был приглашенным вокалистом на альбомх Secret of the Runes (2001) - лид вокал в бонусных треках Crying Days и Summernight City, Lemuria и Sirius B (2004), также был вокалистом во время 20th Year Anniversary Tour в 2007 году, посвященного двадцатилетию группы. |
| I minister now in Lead. | Теперь я священник в городке Лид. |
| But it can and must lead intellectually and by setting expectations and aspirations. | Но она может и должна лидировать в интеллектуальном смысле и в смысле порождения ожиданий и чаяний. |
| In South-East Asia, Viet Nam has taken the lead for the subregion by raising the access rate from 51 per cent in 1990 to 92 per cent in 2008, nearly double. | В Юго-Восточной Азии Вьетнам стал лидировать в субрегионе по росту показателей доступа: с 51 процента в 1990 году до 92 процентов в 2008 году, то есть показатель роста увеличился почти вдвое. |
| This year's theme is "Lead - Empower - Deliver." To mark the day, the United Nations Secretary General, the Executive Director of UNAIDS and our Cosponsors and partners speak out in special World AIDS Day statements. | Тема этого года - «Лидировать - Расширять возможности - Добиваться результата». В ознаменование этого дня Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Исполнительный директор ЮНЭЙДС, наши коспонсоры и партнеры выступили со специальными заявлениями по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
| Neither of us is lead. | Никто из нас не будет лидировать. |
| Angle Light holds the lead into the turn. | Энгл Лайт продолжает лидировать. |
| They should lead by example in working to ensure the full implementation of the Council's responsibilities. | Они должны вести за собой примером, прилагая все усилия по обеспечению всестороннего выполнения обязанностей Совета. |
| UNICEF would be challenged to do what it does best: innovate, restructure and lead, and do so in a manner that provides maximum impact to the lives of children, while giving full value to the billions of dollars of investment the organization receives. | Перед ЮНИСЕФ будет стоять задача делать то, что организация умеет лучше всего: изобретать, реорганизовывать и вести за собой, причем делать это таким образом, чтобы добиваться максимального эффекта для жизни детей и полноценной отдачи от расходования миллиардов долларов инвестиций, которые получает организация. |
| But it is my hope that, when judged by future generations, our sincerity, our willingness to take a lead and our determination to do the right thing will stand the test of time. | Но я все же надеюсь, что, представ перед судом грядущих поколений, наша искренность, наша готовность вести за собой и наше стремление к правильным поступкам выдержат испытание временем. |
| I understand what the witch meant when she said my dad couldn't lead. | Я понимаю, что имела в виду ведьма, когда сказала, что папа не мог вести за собой людей. |
| The developed countries must meet the expectations generated by their capacities and understand that a global transition towards sustainable development will be possible only if they lead the global effort by their example. | Развитые страны должны удовлетворять порождаемые их потенциалами ожидания и понимать, что глобальный переход к устойчивому развитию будет возможен только в том случае, если они будут вести за собой глобальные усилия на основе собственного примера. |
| No, that's the lead. | Нет, это главная роль. |
| I've got the lead. | У меня главная роль. |
| And I know it's not the lead, Laurel. | Я знаю, что это не главная роль, Лорел. |
| IT'S BETTER THAN THE LEAD, REALLY. | Это лучше, чем главная роль, правда. |
| Tony's the lead. | Тони - главная роль. |
| But seriously, should I lead with a joke? | Но серьезно, нужно ли мне начинать с шутки? |
| Well, why didn't you lead with that? | С этого и надо было начинать! |
| Experience shows that starting to negotiate only on issues of interest to oneself while neglecting or ignoring issues of concern to others does not lead anywhere. | показывает опыт, начинать переговоры лишь по проблемам, интересующим тебя, и в то же время пренебрежительно трактовать или игнорировать проблемы, заботящие других, есть путь в никуда. |
| As a result, once agreement is reached on when and where to begin demarcation, the Secretary-General estimates that some four months of lead time will be required before the actual emplacement of pillars can begin. | С учетом этого Генеральный секретарь полагает, что после того, как будет достигнуто соглашение относительно того, где и когда начинать демаркацию, должен будет последовать период продолжительностью примерно в четыре месяца до того, как можно будет начать установку демаркационных столбов. |
| They just might dissuade politicians who are bereft of ideas from indulging in pet projects that lead nowhere. | Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты. |
| As of now you are the only lead I have to finding my mother. | Единственный ключ к разгадке о моей матери - это ты |
| I got a lead. | У меня есть ключ. |
| Last time we talked he said something about tracking down a lead. | Когда мы говорили в последний раз он сказал, что ищет ключ к разгадке. |
| In which case, I'm thinking all roads lead back to Marion Crespo's office, where the key to this whole affair... | В свете чего, я думаю, что все дороги ведут нас назад к офису Марион Креспо, где находится ключ от всего этого дела... |
| I'm sorry there's no one else I can turn to, but I've got a lead. | Извини, мне больше не к кому обратиться, но у меня есть ключ к решению. |
| Take him for a walk too. I'll leave the lead here. | Возьми его с собой на прогулку. я оставлю поводок тут. |
| Once he sees me give you the lead, he'll be putty in your hands. | Увидит, что я передала вам поводок, будет у вас как шёлковый. |
| Like a dog when you pick up a lead and he knows he's going for a walk. | Как пёс, когда берёшь поводок, и он понимает, что идёт на прогулку. |
| I can't drag her along on a lead all day, now, can I? | Я же не могу посадить её на поводок, как думаете? |
| Where's your lead, Rufus? | Где твой поводок, Руфус? |
| And a little child shall lead them - | и малое дитя будет водить их... |
| If you lead a child by the hand, then they'll never find their own footing. | Если водить ребенка за руку, он никогда не научится ходить. |
| I am asking, how long can the Serbs be permitted to "lead on" the entire international community? | Меня интересует, как долго еще сербам будет позволяться "водить за нос" все международное сообщество? |
| But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em; | Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им. |
| I knew from the firsttime he came into my tent thatif I said no, I'd beriving lead for a month. | С первого его прихода в мою палатку я знала, что если откажу ему, буду месяц водить первый грузовик. |
| With the right international action, the developing world can lead the globe in the creation of the transformational shift we need to see. | Действуя надлежащим образом на международном уровне, развивающиеся страны могут повести за собой мир по пути обеспечения необходимых коренных преобразований. |
| How will I lead men? | Повести за собой мужчин? |
| You are the ones who can lead the world to develop cleaner technologies, more efficient uses of natural resources and effective ways to restore our land, air and sea. | Вы - те, кто может повести за собой мир в разработке более чистых технологий, в более эффективном использовании природных ресурсов и в поисках эффективных путей восстановления нашей земли, нашего воздуха и наших морей. |
| Now we must lead a nation in which - thanks to the cynical ploys and hate-filled rhetoric of a discredited regime - some sections seem to be set against the democracy we seek to build. | Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить. |
| Only I Kalgar, the tribes and lead destroy mortals. | Лишь я, Калгар, могу повести за собой племена и убить этих смертных! |
| This scenario can lead only to the START process' being perceived as an agreed rationalization of the respective arsenals of the United States and the Russian Federation, rather than a commitment to nuclear disarmament. | Подобный ход событий может привести лишь к тому, что процесс СНВ будет пониматься как согласованное упорядочение соответствующих арсеналов Соединенных Штатов и Российской Федерации, а не как приверженность делу ядерного разоружения. |
| Policy Dialogues 56. Progress in implementation of the National Policy Dialogues (NPDs) under the EU Water Initiative was presented by the representative of Romania as a lead country. | Ход осуществления диалогов по вопросам национальной политики (ДНП) в рамках Водной инициативы ЕС был изложен представителем Румынии как страны, возглавляющей деятельность по этому направлению. |
| Well, the Duke of Norfolk will run the show from an organizational perspective, look after the seating, the root of the procession, but as Chairman of the Committee, you would have an input on ideas, inspire everyone, lead them. | Герцог Норфолк будет руководить процессом с точки зрения организации: контролировать план рассадки, основной ход процессии, но как председатель Комитета, ты будешь предлагать свои идеи, вдохновлять и направлять их. |
| That question, which had so deeply divided the population of the Territory, had been postponed until the end of the 10-year period, during which each side could hope that the development of New Caledonia would lead the electorate to adopt their point of view. | Этот вопрос, вызывавший столь глубокие разногласия среди населения территории, был снят в ходе этого десятилетнего периода, в течение которого каждый мог надеяться на то, что ход событий в Новой Каледонии приведет к сближению позиций избирателей с его позицией. |
| Lead them out through the back. | Отведи их через задний ход. |
| Pencils are not wood and lead. | Карандаши - это не дерево и грифель. |
| A person's heart isn't like pencil lead. | Сердце человека не похоже на грифель карандаша. |
| Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
| What kind of lead you got in your pencil, Beaulieu? | Что за графит у тебя там в карандаше, Буле? |
| She's lead, we're chalk. | Она - графит карандаша, мы - мел. |
| Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
| The prosecution can't lead his own witness. | Обвинение не может задавать наводящие вопросы собственным свидетелям. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |