| We also figured you might lead us to the weapons, which you did. | Мы также подумали, что вы можете привести нас к оружию, что вы и сделали. |
| If he did something to Rosa, maybe he could lead us to her. | Если он что-то сделал с Розой, он может привести нас к ней. |
| It is obvious that extreme poverty, injustice and myriad frustrations can lead only to the extremism that poses a serious threat to the whole of mankind. | Очевидно, что крайняя нищета, несправедливость и бесчисленные разочарования могут привести только к экстремизму, который представляет собой серьезную угрозу всему человечеству. |
| However, that raises the question of the establishment of a mechanism that could effectively lead from early warning to concrete action by the international community and the United Nations. | Однако вместе с этим встает вопрос о создании механизма, который может эффективно привести от раннего предупреждения к конкретным действиям международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
| It understood that the supplies and strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base at Brindisi were depleted and that long procurement lead times could delay deployment of the Operation. | Комитет считает, что предметы снабжения и стратегические запасы материальных средств для развертывания, имеющиеся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, истощены и что долгий процесс закупок может привести к задержке с развертыванием всей Операции. |
| Driver may be a lead, but this guy Brannis is the key. | Водитель может вести, но этот парень Браннис является ключевым. |
| How you lead is your choice, but you'd best hurry up and figure out how. | Как ты будешь вести народ - тебе решать, но тебе стоит поспешить и решить немедля. |
| Or lead a separate life? | Или вести отдельную жизнь? |
| Just follow my lead. | Ничего, я буду вести. |
| The African Union itself is an acknowledgement by us in Africa that the continental organization that took us thus far could not lead us beyond where it took us. | Африканский союз олицетворяет собой признание в Африке того факта, что континентальная организация, которая привела нас к определенным рубежам, была не способна вести нас дальше. |
| The Heavy Metals Protocol currently regulates all heavy atmospheric emissions metals with a focus on lead, cadmium and mercury. | Протокол по тяжелым металлам в настоящее время регулирует все атмосферные выбросы тяжелых металлов с акцентом на свинец, кадмий и ртуть. |
| This was a woman who read coffee grounds to see the future and melted lead into mysterious shapes to fend off the evil eye. | Это была женщина, которая гадала на кофейной гуще, чтобы увидеть будущее и плавила свинец в загадочные формы, чтобы защитить от сглаза. |
| UNDP and UNRWA provided financial support to thousands of families whose homes were destroyed or sustained damage during operation "Cast Lead". | ПРООН и БАПОР оказывали финансовую поддержку тысячам семей, дома которых были снесены или же которым был нанесен серьезный ущерб в ходе операции «Литой свинец». |
| The operational framework of the Global Alliance to Eliminate Lead Paint establishes the following five focal areas of work, each contributing towards progress in achieving the Global Alliance's overall goal and specific objectives: | Оперативной основой Глобального альянса по ликвидации содержащей свинец краски устанавливаются следующие пять основных направлений работы, каждое из которых вносит вклад в достижение прогресса в деле реализации общей цели и конкретных задач Глобального альянса: |
| Production of minerals: Limestone, lignite, gypsum, kaolin, glass sand, fluorite, iron, lead, pyrophylite, barite (1994) | Производство минерального сырья: известняк, лигнит, гипс, каолин, стекольный песок, плавиковый шпат, железо, свинец, пирофиллит, барит (1994 год) |
| In the sixth preambular paragraph, the phrase "which can lead, inter alia, to an increased risk of depression and suicide" should be eliminated. | В шестом пункте преамбулы фразу «которые могут, в частности, приводить к повышенному риску депрессии и самоубийств» необходимо исключить. |
| Weddings are fun so far unique, that occur only in such circumstances, we must seize this opportunity and lead the guests to a common game. | Свадьба неплохое развлечение до сих пор уникальный, которые встречаются только в таких обстоятельствах, мы должны воспользоваться этой возможностью и приводить гостей на общую игру. |
| Further advances should be possible in other areas where regrouping of similar services should lead not only to economies of scale, but also enhancement in their delivery. | Необходимо добиваться дальнейшего прогресса в других областях, в которых перераспределение аналогичных услуг должно приводить не только к экономии на масштабе, но и содействовать повышению их эффективности. |
| The absence of non-violent channels to express discontent and pursue alternate policies may lead some groups to resort to violent means and terrorism. | А отсутствие ненасильственных каналов для выражения своего недовольства и проведения альтернативной политики может приводить к тому, что некоторые группы начинают прибегать к насильственным методам и терроризму. |
| A second disadvantage is that this lack of certainty may lead claimants to immediately enforce their rights. | Второй недостаток заключается в том, что такое отсутствие определенности может приводить к тому, что заявители требований будут незамедлительно реализовывать свои права. |
| The richest countries must lead the way. | Возглавить этот процесс должны самые богатые страны. |
| I believe that these are areas where the World Health Organization must take a lead. | Я полагаю, что работу в этих направлениях должна возглавить Всемирная организация здравоохранения. |
| In an age of information and telecommunication, UNIDO must lead the way in responding to new scientific and technological challenges. | В век информации и телекоммуникаций ЮНИДО должна возглавить усилия по реагиро-ванию на новые вызовы в области науки и техники. |
| The leaders and the peoples of the region must lead the way and create a new culture of peace and coexistence. | Руководители и народы стран региона должны возглавить этот процесс и создать новую культуру мира и сосуществования. |
| Bjorn should lead the army. | Бьорн должен возглавить войско. |
| I think that we have a lead on our John Doe in the barrel. | Думаю, у нас есть зацепка по Джону Доу из бочки. |
| He's got a lead - guy named Big Lono. | У него есть зацепка - парень по имени Большой Лоно. |
| if dna is our only lead, then dna is what we'll look for. | если ДНК наша единственная зацепка, тогда это именно то, что мы и должны искать. |
| Today we got a potential lead. | Сегодня появилась возможная зацепка. |
| But I have a lead. | Но у меня есть зацепка. |
| I'm the lead, you and your little adopted boy here are supporting. | Я главный, а ты и твой маленький мальчик на подхвате. |
| She was the lead prosecutor in the O. J. Simpson murder case. | Главный обвинитель в резонансном деле О. Джей Симпсона. |
| The lead single, "Timber", featuring recording artist and tourmate Kesha, was released on October 7. | Главный сингл «Timber» при участии певицы и товарища по туру Kesha был выпущен 7 октября. |
| And my roommate, the genius lead author? | А мой сосед по комнате, гениальный главный автор... |
| Former lead bitcoin developer Gavin Andresen was hired by the foundation as "chief scientist." | Главный разработчик Bitcoin Гэвин Андресен имеет статус «главного научного специалиста» (англ. chief scientist). |
| I still feel that way, but I have to let Jax lead us out, Margaret. | Я всё понимаю, но я должна позволить Джаксу вывести нас из дел, Маргарет. |
| I only believe that we should let our elected leaders lead. | Я верю, что мы должны позволить нашим избранным лидерам вести нас. |
| Why are you so afraid to let me lead you? | Ты боишься позволить вести тебя. |
| This, in turn, would lead them all (with the rare exception of a maverick critic like William Greider) to understand and approve, and to agree that talking in "Greenspanese" is essential for enabling central banks to ensure price stability. | Это в свою очередь приведет к тому, что все они (за редким исключением такого критика-диссидента, как Уильям Грейдер) поймут и одобрят, и согласятся с тем, что говорить на "Гринспэнском" необходимо для того, чтобы позволить центральным банкам гарантировать ценовую стабильность. |
| I can't have one of my inspectors gallivanting all over town chasing every last lead that's going. | Я не могу позволить, чтобы один из моих инспекторов носился по всему городу, гоняясь за каждой новой появившейся версией. |
| They are confident that he will lead our work effectively and wisely. | Они убеждены в том, что он будет мудро и эффективно руководить нашей работой. |
| And I have assigned Catherine to be the lead on this case. | И я назначил Кэтрин руководить этим расследованием. |
| The confidence that the Board had shown in Mr. Yumkella would enable him to successfully lead the Organization. | Проявленное Советом доверие к гну Юмкелле по-может ему успешно руководить Организацией. |
| Local authorities need to have the opportunity in national and international forums to bury the myth of economic harm and eventually lead and influence national and international policy-making. | Местные органы власти должны иметь возможность на национальных и международных форумах развеивать миф об экономическом ущербе и в конечном счете руководить разработкой политики на национальном и международном уровнях и влиять на нее. |
| Now, although he would be influenced by what he had learned from them, he would lead the Organization on the basis of his own philosophies. | Отныне, опи-раясь на опыт совместной с ними работы, он будет руководить Организацией на основе своих собст-венных принципов. |
| The context of general prosperity often incites the private sector to detect new opportunities and to initiate and lead development operations. | Общее экономическое процветание нередко побуждает организации частного сектора обнаруживать новые возможности и организовывать и возглавлять мероприятия по развитию городов. |
| They can lead efforts that involve numerous governmental and public bodies, including law enforcement bodies that are multisectoral and involve the participation of many different actors. | Государства могут возглавлять усилия, предпринимаемые как различными правительственными и государственными органами, включая правоохранительные органы (как межведомственные структуры), так и многими другими заинтересованными сторонами. |
| Governments and international institutions should lead the way in eradicating barriers to women in management by intensifying efforts to improve their own staff composition and work environment. | Правительствам и международным учреждениям следует возглавлять деятельность по ликвидации препятствий на пути продвижения женщин на руководящие должности посредством активизации усилий по улучшению их собственного состава сотрудников и условий работы. |
| The team leader will also lead the mission working groups and will, under the direction of the Director, ensure coordination between Departments and within the Department of Peacekeeping Operations, focusing on strategy and overall policy development. | Руководитель группы будет также возглавлять рабочие группы миссии и, действуя под руководством Директора, будет обеспечивать внутридепартаментскую, в рамках ДОПМ, и междепартаментскую координацию, которая позволит сосредоточить внимание на разработке стратегии и общей политики. |
| This function will be lead by the ASG and Deputy Executive Director of the Inter-Governmental Support and Strategic Partnerships, supported by the United Nations System Coordination Division and relevant staff in the Programme Support Division who will be engaged with the UNDG and other operational coordination mechanisms. | Выполнение этой функции будет возглавлять ПГС и заместитель Директора-исполнителя по поддержке межправительственных процессов и стратегическим партнерским отношениям при поддержке Отдела координации в системе Организации Объединенных Наций и соответствующего персонала в Отделе вспомогательного обслуживания программ, который будет контактировать с ГООНВР и другими оперативными механизмами координации. |
| It also sets ethical standards and should lead by example in meeting those standards. | Государство устанавливает также нормы нравственности и должно подавать пример их соблюдения. |
| In this regard, Governments should also lead by example and integrate KIT within their own operations, namely through e-government. | В этом отношении правительства должны подавать пример для подражания и внедрять ЗНТ в своей собственной деятельности, например с помощью электронных методов управления. |
| It was pointed out that internal oversight should lead by example and that a reduction of 4 out of 70 outputs was not considered sufficient. | Отмечалось, что внутреннему надзору следует показывать пример и что сокращение 4 из 70 мероприятий не считается достаточным. |
| DM: So, the last example I have time to show you today is a music sequencing and live performance tool that we've built recently, in which Siftables act as sounds like lead, bass and drums. | DM: Последний пример, на который у нас хватит времени сегодня это музыкальное устройство для живого сведения и выступления, которое мы недавно построили, где Siftables выступают в роли звуков, таких как ведущие, басы и барабаны. |
| There has to be adults in this 't we lead by example? | Мы ведь можем повести себя по-взрослому, показать пример? |
| You must become our naib so you can lead us against the Harkonnen. | Ты должен стать нашим наибом и повести нас против Харконненов. |
| In Predator the player must lead their elite squad on the hunt for terrorists in the jungles of Sri Lanka. | В «Predator» игрок должен повести свой элитный отряд на охоту за террористами в джунгли острова Шри-Ланка. |
| They must rise above their differences and lead their respective combatants along the path of peace and reconciliation. | Они должны быть выше своих разногласий и должны повести своих комбатантов по пути мира и примирения. |
| There has to be adults in this 't we lead by example? | Мы ведь можем повести себя по-взрослому, показать пример? |
| The EU then went ahead on its own, introducing its path-breaking European Emission Trading System in the hope that Europe could lead by example. | ЕС тогда решил действовать самостоятельно, введя свою новаторскую Европейскую систему торговли разрешениями на выбросы в надежде на то, что Европа сможет повести другие страны за собой своим примером. |
| DALE: it could lead us to the Rainmaker, Joe! | Это может вывести нас на Шамана, Джо. |
| Would you let me lead you up out of the world of shadows? | Позволите ли вы мне вывести вас из мира теней? |
| I've been down there, so why don't I gear up with you guys and I could lead you to the muncher nest myself? | Я бывал там, так почему бы мне не отправиться с вами, парни, и не вывести вас к гнезду пожирателей лично? |
| Jake could lead us to the kind of lucrative clients we're looking for. | Джейк может вывести нас на прибыльных клиентов. |
| Both common corporate members and an individual active in one cartel can lead, via earlier employment and relationships, to other cartels. | Вывести на след других картелей могут как корпоративные участники таких соглашений, так и физические лица, замешанные в картельной практике (если изучить их "послужной список" и связи). |
| [Chuckles] best lead we got. | Лучший след из тех, что у нас есть. |
| I've a new lead for you. | В таком случае, хочу предложить вам новый след. |
| It's the only lead right now, that points to the children's location. | Это единственный след, который может... нам указать, где находятся дети. |
| Samaritan couldn't find a lead, sir. | Самаритянин не может обнаружить след. |
| No, it's a legitimate lead. | Нет, это легальный след. |
| I lead, Billy charms people, | Я лидер, Билли очаровывает людей, |
| The "Lead Woman" project is considered by the municipality as a part of health services and was introduced by 20 women selected from among those living in the district with the support of the Home and Family Clinic established in the area. | На начальной стадии проектом "Женщина - лидер", реализация которого, по мнению меджлиса, является частью услуг в области здравоохранения, были охвачены 20 женщин, отобранных из числа жительниц района при содействии семейной поликлиники, открытой в этом районе. |
| Lead shuttle, bank right! Bank right! | Лидер, уклон вправо! |
| Thus, the Leader of the Opposition in the Senate may lead more Senators than the Leader of the Government in the Senate. | Таким образом, лидер оппозиции в Сенате может управлять большим числом сенаторов, чем лидер правительства в Сенате. |
| Lead songwriter Tuomas Holopainen has referred to it as the 'album that saved his life'. | Лидер группы Туомас Холопайнен представил Dark Passion Play, как «альбом, который спас его жизнь». |
| Let's play it safe and keep our lead. | Давай избегать рискованных действий и будем держать наше лидерство. |
| It's Booky Baby taking the lead. | Буки Бэйби занимает лидерство. |
| In this area, as in many others, Europe can lead by example and offer an alternative to American (and French) constitutional separationism. | В данном вопросе, как и других, Европа может взять лидерство и предложить альтернативу американскому (и французскому) конституциональному разделению. |
| In 2009, UNICEF will lead the development of an inter-agency operational guide to translate the United Nations approach into policies and programmes at the country level. | В 2009 году ЮНИСЕФ возьмет на себя лидерство в подготовке межучрежденческого оперативного руководства, в котором этот подход Организации Объединенных Наций будет воплощен в политику и программы на страновом уровне. |
| This year's theme is "Lead - Empower - Deliver." Designating leadership as the theme provides an opportunity to highlight both political leadership and celebrate leadership that has been witnessed at all levels of society. | Тема этого года «Быть в первых рядах - Предоставить возможности - Справиться с делом». Выбор лидерства в качестве одной из тем дает возможность подчеркнуть роль политического лидерства и, в то же время, отметить лидерство, которое было продемонстрировано на всех уровнях общества. |
| You'll need to find the actual pistol to match it this lead ball. | Вам надо найти исправный пистоль чтобы проверить на нём этот свинцовый шарик. |
| We also have a lead canister here. | Также у нас есть свинцовый контейнер. |
| TV: If anyone has a lead apron, now's the time to wear it. | Если у кого-то есть свинцовый фартук, сейчас самое время надеть его. |
| The lead brick has got to go. | Свинцовый кирпич в помойку. |
| Lead Belt, a district in southeastern Missouri that has a long history of mining for lead. | Свинцовый пояс - район на юго-востоке Миссури, который имеет давнюю историю горного дела. |
| We've got a lead on a possible code red. | Есть наводка на вероятный красный код. |
| Figured maybe a connection to Betty, a lead, something. | Подумал, не будет ли связи с Бэтти, наводка. |
| I've got a lead on keen. | А у меня есть наводка на Кин. |
| Well, we have a lead, and I was hoping you could look at some photos for me. | У нас есть наводка, и я надеюсь, что вы могли бы взглянуть на несколько фотографий. |
| Frankie, you sure this is a solid lead? | Фрэнки, ты уверен, что это правильная наводка? |
| This mechanism should also lead periodic consultations with NHRIs, and civil society actors to cooperate on reporting and implementation processes. | Кроме того, для обеспечения сотрудничества по вопросам отчетности и осуществления рекомендаций данный механизм должен проводить периодические консультации с [НПЗУ] и представителями гражданского общества. |
| Comparisons should be made not only with other members of their team, as indicated above, but also with other lead counsel and co-counsel who are appearing for co-defendants in the same case. | Сопоставления следует проводить не только с членами их группы, как уже указывалось выше, но и с другими ведущими и вторыми адвокатами, представляющими других обвиняемых, проходящих по тому же делу. |
| Companies must rotate their accounting firms' lead audit partner and the firms' reviewing partner every five years. | Компании должны проводить ротацию ведущих партнеров по аудиту своих бухгалтерских фирм и проверяющих партнеров этих фирм каждые пять лет. |
| She or he would lead the engagement on human rights mandates with relevant senior-level interlocutors from Member States and various United Nations departments, ensuring that they received regular briefings about the human rights situation in host countries and possible courses of action. | Он будет курировать взаимодействие по вопросам выполнения мандатов в области прав человека с соответствующими высокопоставленными должностными лицами, представляющими государства-члены и различные департаменты Организации Объединенных Наций, а также проводить для них регулярные брифинги по ситуации в области прав человека в принимающих государствах и рекомендовать возможный план действий. |
| Most of the women the Special Rapporteur spoke with, seemed to have a family history of abuse and/or violence, as well as unstable employment histories, which had lead them to spend time on the beach, in bars and in restaurants looking to meet men. | Большинство женщин, с которыми беседовала Специальный докладчик, росли, как представляется, в атмосфере жестокости и/или насилия, не имели постоянного заработка, что заставляло их проводить время на пляже, в барах и ресторанах в поиске клиентов. |
| LEAD Fellows served as facilitators of online "jam". | Члены ЛИД выступали в роли координаторов, налаживая работу в онлайновом режиме. |
| LEAD is an international non-profit organisation with a rapidly expanding network of 1,600 leaders in more than 80 countries. | ЛИД - это динамично развивающаяся сетевая международная некоммерческая организация, объединяющая 1600 лидеров и имеющая отделения в более чем 80 странах. |
| LEAD International is a registered charity (Charity Number 1086989) incorporated with limited liability in England (Company Number 4075590). | "ЛИД Интернэшнл" - это зарегистрированная благотворительная организация (номер благотворительной организации 1086989), учрежденная в Англии в качестве общества с ограниченной ответственностью (номер компании 4075590). |
| Joint curriculum on Asia Pacific Initiative for Sustainable Development between LEAD Japan and United Nations University/Japan (2003-2004). | Отделение ЛИД в Японии и Университет Организации Объединенных Нации/Япония реализовали совместную учебную программу, посвященную Азиатско-Тихоокеанской инициативе по устойчивому развитию (2003 - 2004 годы). |
| LEAD focused its projects on cross-cutting disciplines, like human rights and environment and natural resource management, ecosystems and poverty, etc: | Реализованные ЛИД проекты были сориентированы на сквозные вопросы, такие как права человека, окружающая среда и использование природных ресурсов, экосистемы и нищета и т. д.; в том числе были проведены: |
| I think we should lead from the start. | Думаю, мы должны лидировать с самого начала. |
| In South-East Asia, Viet Nam has taken the lead for the subregion by raising the access rate from 51 per cent in 1990 to 92 per cent in 2008, nearly double. | В Юго-Восточной Азии Вьетнам стал лидировать в субрегионе по росту показателей доступа: с 51 процента в 1990 году до 92 процентов в 2008 году, то есть показатель роста увеличился почти вдвое. |
| This year's theme is "Lead - Empower - Deliver." To mark the day, the United Nations Secretary General, the Executive Director of UNAIDS and our Cosponsors and partners speak out in special World AIDS Day statements. | Тема этого года - «Лидировать - Расширять возможности - Добиваться результата». В ознаменование этого дня Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Исполнительный директор ЮНЭЙДС, наши коспонсоры и партнеры выступили со специальными заявлениями по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
| Neither of us is lead. | Никто из нас не будет лидировать. |
| Stewart took up the lead and it was expected that he would move over to give his team leader the victory. | Стюарт стал лидировать и ожидалось что он отдаст победу лидеру команды. |
| A crisis of politics and the polity was evoked, in relation to performance of fundamental functions of protection of citizens, legitimacy, image and capacity to set the tone and lead. | Был упомянут кризис политики и государственного устройства в плане выполнения основополагающих функций защиты граждан, поддержания законности, престижа и способности возглавлять и вести за собой. |
| UNICEF would be challenged to do what it does best: innovate, restructure and lead, and do so in a manner that provides maximum impact to the lives of children, while giving full value to the billions of dollars of investment the organization receives. | Перед ЮНИСЕФ будет стоять задача делать то, что организация умеет лучше всего: изобретать, реорганизовывать и вести за собой, причем делать это таким образом, чтобы добиваться максимального эффекта для жизни детей и полноценной отдачи от расходования миллиардов долларов инвестиций, которые получает организация. |
| that men lead, and you should just follow and do what we say; | Роль мужчины - вести за собой, всё, что следует делать женщине - идти за ним и делать, что он говорит. |
| Can an America weakened by crisis, lead a complex world by simple and indeed, simplistic, ideas? | Может ли ослабленная кризисом Америка вести за собой сложный мир с помощью простых, а точнее - упрощенческих идей? |
| I simply said, If Hawken is right and business and industry must lead, who will lead business and industry? | Я аодумал: «Если Хокен прав, и бизнес с производством должны вести за собой, то кто же поведет за собой бизнес и промышленность? |
| It's not like it's the lead. | Это же не главная роль, в самом деле. |
| Mom, Dad, I got the lead! | Мам, пап, у меня главная роль! |
| I'm the lead. | Главная роль у меня. |
| I was the lead. | У меня главная роль. |
| Leading on legislation and sponsoring other bodies in the equality areas where WEU has policy lead within Government. | руководство законодательной деятельностью и финансированием других органов по тем аспектам равноправия, где главная роль в разработке стратегий принадлежит ГЖР; |
| But seriously, should I lead with a joke? | Но серьезно, нужно ли мне начинать с шутки? |
| Well, why didn't you lead with that? | С этого и надо было начинать! |
| I mean, talk about burying the lead. | С этого надо было начинать! |
| As a result, once agreement is reached on when and where to begin demarcation, the Secretary-General estimates that some four months of lead time will be required before the actual emplacement of pillars can begin. | С учетом этого Генеральный секретарь полагает, что после того, как будет достигнуто соглашение относительно того, где и когда начинать демаркацию, должен будет последовать период продолжительностью примерно в четыре месяца до того, как можно будет начать установку демаркационных столбов. |
| In this effort, supportive training and technical skills extension are essential; they ensure that cooperatives starting out avoid common mistakes, learn from the experience of other cooperatives and have the skills to successfully lead and operate their cooperatives. | Для этих целей ключевое значение имеет вспомогательное профессиональное обучение и повышение технических навыков; это позволяет кооперативам начинать свою деятельность, избегая при этом типичных ошибок, учитывать опыт других кооперативов и пользоваться навыками для обеспечения успешного руководства и функционирования. |
| Mr. Guster, Mr. Spencer, just go follow the key lead. | Мистер Гастер, мистер Спенсер, просто следуйте туда, куда приведет ключ. |
| In which case, I'm thinking all roads lead back to Marion Crespo's office, where the key to this whole affair... | В свете чего, я думаю, что все дороги ведут нас назад к офису Марион Креспо, где находится ключ от всего этого дела... |
| I'm sorry there's no one else I can turn to, but I've got a lead. | Извини, мне больше не к кому обратиться, но у меня есть ключ к решению. |
| You know, ever since we got a lead all I can think about is finding a cure for her - | Ты знаешь, с тех пор как мы получили ключ к разгадке, все о чем я могу думать - это как использовать его для лечения |
| She gave you a key, you gave her a license plate number that would lead any and all interested parties to a man bythenameofGrantPerryman. | Она дала тебе ключ, а ты дала ей номер машины, который относится к человеку по имени Грант Перримэн. |
| I can't even put the lead on him... | Мне поводок на неё не надеть. |
| Take him for a walk too. I'll leave the lead here. | Возьми его с собой на прогулку. я оставлю поводок тут. |
| Like a dog when you pick up a lead and he knows he's going for a walk. | Как пёс, когда берёшь поводок, и он понимает, что идёт на прогулку. |
| I can't drag her along on a lead all day, now, can I? | Я же не могу посадить её на поводок, как думаете? |
| I'll leave the lead here | я оставлю поводок тут. |
| I'll lead them myself and modestly mention the part I played in the affair. | Я сам буду водить их и скромно упомяну, какую роль сыграл в этом деле. |
| If you lead a child by the hand, then they'll never find their own footing. | Если водить ребенка за руку, он никогда не научится ходить. |
| In the midst of the throne shall feed them, and shall lead them to living fountains of waters: | Посреди престола будет пасти их и будет водить их на живые источники вод: |
| One blind man cannot lead another. | Может ли слепой водить слепого? |
| therefore, I shall even take sixpence in earnest of the bear-keeper, and lead his apes into hell. | Лучше уж наймусь к вожаку медведей и буду водить его обезьян в аду. |
| UNCTAD should lead developing countries in negotiating for adequate competition disciplines on agribusiness. | ЮНКТАД следует повести за собой развивающиеся страны на переговорах по определению адекватных правил конкуренции в агробизнесе. |
| How will I lead men? | Повести за собой мужчин? |
| Would you dare to let me unchain you and lead you up? | Рискнули бы позволить мне снять ваши оковы и повести за собой? - Да! |
| You are the ones who can lead the world to develop cleaner technologies, more efficient uses of natural resources and effective ways to restore our land, air and sea. | Вы - те, кто может повести за собой мир в разработке более чистых технологий, в более эффективном использовании природных ресурсов и в поисках эффективных путей восстановления нашей земли, нашего воздуха и наших морей. |
| Now we must lead a nation in which - thanks to the cynical ploys and hate-filled rhetoric of a discredited regime - some sections seem to be set against the democracy we seek to build. | Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить. |
| Adown the page we place the lead of the jury on question of the choice of the winners. | Внизу страницы мы приводим ход совещания жюри по вопросу выбора победителей. |
| This course of action would have significantly increased the costs of the United Nations and the lead time in mobilizing other construction capabilities in Darfur. | Такой ход событий привел бы к существенному увеличению расходов Организации Объединенных Наций и срока, необходимого для мобилизации других строительных мощностей в Дарфуре. |
| This scenario can lead only to the START process' being perceived as an agreed rationalization of the respective arsenals of the United States and the Russian Federation, rather than a commitment to nuclear disarmament. | Подобный ход событий может привести лишь к тому, что процесс СНВ будет пониматься как согласованное упорядочение соответствующих арсеналов Соединенных Штатов и Российской Федерации, а не как приверженность делу ядерного разоружения. |
| Policy Dialogues 56. Progress in implementation of the National Policy Dialogues (NPDs) under the EU Water Initiative was presented by the representative of Romania as a lead country. | Ход осуществления диалогов по вопросам национальной политики (ДНП) в рамках Водной инициативы ЕС был изложен представителем Румынии как страны, возглавляющей деятельность по этому направлению. |
| It reviewed, in particular, the status of implementation of the Programme of Joint Action, including the activities of the lead countries/bodies and national focal points, and the future work on transport and the environment. | На нем, в частности, был рассмотрен ход выполнения Программы совместных действий, включая роль ведущих стран/органов и национальных координационных центров, а также будущую работу Совместного совещания. |
| Pencils are not wood and lead. | Карандаши - это не дерево и грифель. |
| A person's heart isn't like pencil lead. | Сердце человека не похоже на грифель карандаша. |
| Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
| What kind of lead you got in your pencil, Beaulieu? | Что за графит у тебя там в карандаше, Буле? |
| She's lead, we're chalk. | Она - графит карандаша, мы - мел. |
| Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
| The prosecution can't lead his own witness. | Обвинение не может задавать наводящие вопросы собственным свидетелям. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |