I let you lead me here. | Я дал тебе привести меня сюда. |
All I have to do is lead her to the bone. | Всё, что мне надо, это привести её к кости. |
The legal consequences of performing an abortion might lead doctors to delay treatment, thereby putting the life of the woman at risk. | Юридические последствия совершения аборта могут привести к тому, что врачи будут медлить с оказанием помощи, ставя тем самым под угрозу жизнь женщины. |
The process of restructuring the United Nations should lead the Organization to an arrangement that reflects the new challenges we face in the world at this time and that would allow for the broad participation of its Members. | Процесс перестройки Объединенных Наций должен привести Организацию к созданию структуры, отражающей новые задачи, с которыми мы сталкиваемся сейчас в мире, и которая позволяла бы широкое участие государств-членов в ее работе. |
The period of transition through which the international system is passing should not lead us to accept so-called unilateral solutions to problems that are global in nature nor to permit the emergence of a new era of intervention in matters that lie within the domestic jurisdiction of States. | Тот факт, что международная система переживает переходный период, не должен заставить нас согласиться с так называемыми односторонними решениями проблем, носящих глобальный характер, или же привести к установлению новой эры вмешательства в дела, входящие во внутреннюю компетенцию государств. |
He'd lead the most important mission. | Он должен вести наиболее важные миссии. |
I, Ixta the Chosen Warrior, shall proudly lead you to your glory. | Я, Икста, Избранный Воин, почту за честь вести тебя к твоей славе. |
That has led to about 3,500 deaths and 50,000 injuries; a lot of these people are permanently injured and cannot lead normal lives. | В результате, около 3500 человек погибли и 50000 получили ранения; многие из этих людей навсегда останутся инвалидами и не смогут вести нормальную жизнь. |
This process encourages young people to remain within, integrate into and lead fuller lives in society, where they can find ideas with which they can identify and to which they are willing to commit themselves. | Этот процесс вдохновляет молодых людей на внедрение в общество, где они могут найти идеи, с которыми можно было бы себя отождествить и которым они готовы себя посвятить, а также на то, чтобы оставаться в этом обществе и вести в нем более полноценный образ жизни. |
I'll let you lead. | Я позволю тебе вести. |
Due to the small size of the lead particles, inorganic lead is easily absorbed by the body. | Вследствие небольшого размера частиц свинца неорганический свинец легко поглощается телом человека. |
The NBA described West as "obsessive perfectionism, unabashed confidence, and an uncompromising will to win... a level of intensity so high it could melt lead". | НБА так описывает его: «чрезмерный перфекционист, человек беззастенчивого доверия и бескомпромиссная воля к победе... уровень интенсивности настолько велик, что им можно плавить свинец». |
UNDP and UNRWA provided financial support to thousands of families whose homes were destroyed or sustained damage during operation "Cast Lead". | ПРООН и БАПОР оказывали финансовую поддержку тысячам семей, дома которых были снесены или же которым был нанесен серьезный ущерб в ходе операции «Литой свинец». |
The most that was told to the soldiers by their commanders was that Operation Cast Lead was somehow a response to the rockets or, more specifically, that "we're going in to create appropriate conditions for the negotiation to bring Gilad Shalit home". | Командиры лишь сказали своим солдатам, что операция «Литой свинец» является своего рода ответом на ракетные обстрелы или, более конкретно, что «мы намерены создать надлежащие условия для переговоров, которые позволят вернуть Гилада Шалита домой»15. |
Belgium's emissions of dioxins/furans from mobile sources are related to the use of leaded fuels. Belgium conforms to the EU Directive 98/70/EC and now prohibits the marketing of fuel containing lead. | Бельгия согласовала действующие национальные нормы с положениями директивы ЕС 98/70/ЕС и в настоящее время запрещает продажу топлива, содержащего свинец. |
Those measures should not lead the Organization to incur unnecessary administrative and management expenditures. | Осуществление этих мер не должно приводить к неоправданным административным и управленческим расходам для Организации. |
I want to make this point very strongly: fighting terrorism must not lead us to distort the nature of democratic tolerant life or respect for the rule of law. | Я хочу, чтобы всем была хорошо понятна моя мысль: борьба с терроризмом не должна приводить к искажению характера жизни, основанной на принципах демократии и терпимости, или подрыву правопорядка. |
This applies to whether responses from the authorities to non-compliance with the provisions of the Act could lead or are leading to non-compliance with article 3, paragraph 8, of the Convention. | Это относится к определению того, могут ли меры, принимаемые властями в связи с несоблюдением положений Закона, приводить или уже ведут к несоблюдению пункта 8 статьи 3 Конвенции. |
While it is possible that States could provide that an acquisition in satisfaction of the secured obligation operates a purge of all rights, this would invariably lead secured creditors with a higher priority ranking than that of the enforcing secured creditor to take over the enforcement process. | Хотя государства могут предусмотреть, чтобы в результате принятия активов в погашение обеспеченного обязательства происходило аннулирование всех прав, это неизбежно будет приводить к тому, что обеспеченные кредиторы с преимущественным приоритетом по сравнению с обеспеченным кредитором, осуществляющим реализацию. |
Frequently long lead times are required for products to be delivered from distant manufacturing sites. In addition, sudden increases in global demand and temporary capacity constraints in global supply can mean that relatively small markets in Africa do not receive the products that they have ordered. | Доставка продукции из отдаленных районов ее производства нередко требует значительного времени; при этом внезапные скачки спроса на мировом рынке и временные ограничения производственных мощностей могут приводить к срыву поставок сравнительно небольших партий продукции по заказам африканских стран. |
The Council believes that it is imperative for the countries of the subregion to own and lead their own reconstruction. | Совет считает, что странам субрегиона необходимо принять на себя ответственность за процесс своего восстановления и возглавить его. |
The leaders and the peoples of the region must lead the way and create a new culture of peace and coexistence. | Руководители и народы стран региона должны возглавить этот процесс и создать новую культуру мира и сосуществования. |
The framework is built on the premise that the people of Darfur and the parties to the conflict must lead the peace process and its implementation, with the United Nations, the African Union and international partners in a facilitation role. | Концепция основана на посылке о том, что возглавить мирный процесс и деятельность по его осуществлению должны жители Дарфура и стороны в конфликте, а Организация Объединенных Наций, Африканский союз и международные партнеры призваны оказывать им необходимое содействие. |
We believe that while African leaders derive their mandates from their people, it is their role to articulate these plans as well as lead the processes of implementation on behalf of their people. | Мы считаем, что, поскольку полномочия руководителей африканских стран предоставлены им их народами, их задача состоит в том, чтобы четко сформулировать эти планы, а также возглавить работу по их выполнению от имени своих народов. |
It is high time for the Security Council to take genuine lead of the peace process and not allow itself to be led by considerations rooted in residues of the cold-war era division. | Совету Безопасности пора по-настоящему возглавить мирный процесс и не позволять себе руководствоваться соображениями, доставшимися в наследство от разобщенности в эпоху «холодной войны». |
I think I have a lead on Billy. | По-моему, есть зацепка по Билли. |
But I need something to pass the time until we get a lead. | Но мне нужно как-то скоротать время, пока у нас не появится зацепка. |
The good news - for once! - is we might have a bit of a lead. | Отличная новость - наконец-то - у нас появилась зацепка. |
Today we got a potential lead. | Сегодня появилась возможная зацепка. |
Our first solid lead. | Наша первая важная зацепка. |
Guess who their lead attorney is. | Угадай, кто их главный юрист. |
Multiple testimonies of local people suggest that the infants were poisoned by a Japanese lead physician and nurse working at the local mining hospital. | Многочисленные свидетельства местных жителей показывают, что детей отравили главный врач и медсестра (японцы) местного госпиталя. |
The lead surgeon did two tours on an aircraft carrier. | Главный хирург отслужил два срока на авианосце |
The music video for the lead track, "N.O" (an acronym for "no offense"), was released on September 10, one day before the release of the album. | Музыкальное видео на главный сингл «N.O» (акроним от «no offense») было выпущено 10 сентября 2013 года, за день до выхода альбома. |
Lead candidate for that first mission. | Главный кандидат на этот полёт. |
An analysis of existing practice should also lead the Commission to determine whether there were any issues on which a statement of general rules, whether intended to become binding or not, could make a significant contribution to solving existing problems. | Анализ имеющейся практики также должен позволить Комиссии прийти к выводу о том, существуют ли какие-либо вопросы, по которым формулирование общих правил, независимо от наличия или отсутствия намерения сделать их обязательными, могло бы в значительной мере способствовать разрешению сегодняшних проблем. |
I still feel that way, but I have to let Jax lead us out, Margaret. | Я всё понимаю, но я должна позволить Джаксу вывести нас из дел, Маргарет. |
The publication of procurement plans for peacekeeping beginning with the next biennium was also welcomed, not least because those plans might help to eliminate the problem of short lead times. | Публикация планов закупочной деятельности в связи с операциями по поддержанию мира начиная со следующего двухгодичного периода также заслуживает одобрения, причем не в последнюю очередь потому, что эти планы могут позволить решить проблему ограниченных сроков. |
Latin America is obsessed with this transition, and Uribe, Calderón, and Lula have no intention of letting Chávez lead the way. | Латинская Америка одержима этим переходом, и Урибе, Кальдорон и Лула не собираются позволить руководить этой ситуацией Чавесу. |
A vulnerability has been discovered in the R128 DRI driver in the Linux kernel which could potentially lead an attacker to gain unauthorised privileges. | Обнаружена уязвимость в драйвере R128 DRI ядра Linux, которая может позволить нападающему присвоить чужие привилегии. |
Opie can't lead this club. | Опи не может руководить этим клубом. |
I gave up being an agent so I could lead and protect this agency. | Я отказался быть агентом, поэтому я могу руководить и защищать это агентство. |
The New Agenda Coalition (NAC) looks forward to supporting you and cooperating with you as you lead us in our work over the coming weeks. | Коалиция за новую повестку дня будет поддерживать Вас и сотрудничать с Вами по мере того, как Вы будете руководить нашей работой в предстоящие недели. |
Representatives of the three sponsors of the Child Survival Call to Action reconfirmed their support for A Promise Renewed, through which UNICEF would lead a sustained effort to ensure that necessary technical assistance was provided to countries working to reduce preventable child deaths. | Представители всех трех организаторов конференции на тему «Призыв к действию во имя выживания детей» подтвердили свою поддержку инициативы «Возобновленное обещание», через которую ЮНИСЕФ будет руководить последовательными усилиями по предоставлению необходимой технической помощи странам, предпринимающим шаги по сокращению детской смертности, которую можно предотвратить. |
At the request of the Office of the Secretary-General, the United Nations Foundation continued to manage global advocacy and communications and lead outreach to the private sector around the Every woman, every child movement. | По просьбе Канцелярии Генерального секретаря Фонд Организации Объединенных Наций продолжал руководить глобальной работой по ведению пропаганды и обеспечению коммуникации и выполнять ведущую роль в налаживании контактов с частным сектором в связи с движением «Каждая женщина, каждый ребенок». |
As is currently the case with the UNDAF, national partners will be fully involved in and lead the consultative process for developing the consolidated UNDAF. | По аналогии с нынешней РПООНПР национальные партнеры будут в полной мере вовлекаться в консультативный процесс разработки сводной РПООНПР и возглавлять его. |
Governments and international institutions should lead the way in eradicating barriers to women in management by intensifying efforts to improve their own staff composition and work environment. | Правительствам и международным учреждениям следует возглавлять деятельность по ликвидации препятствий на пути продвижения женщин на руководящие должности посредством активизации усилий по улучшению их собственного состава сотрудников и условий работы. |
Representatives from countries in transition willing to act as lead country indicated that additional funding would have to be found in order to allow them to implement these activities. | Представители стран, находящихся на переходном этапе и желающих возглавлять деятельность по этому направлению, указали, что необходимо будет изыскать дополнительные финансовые средства, с тем чтобы обеспечить осуществление ими этой деятельности. |
Organizational aspects: The Russian Federation will act as lead country, with the financial support of Italy and with the assistance of the secretariat, to prepare a workshop as well as draft guidance. | Организационные аспекты: Правительство Российской Федерации при финансовой поддержке Италии и при содействии со стороны секретариата будет возглавлять работу по данному направлению, занимаясь подготовкой рабочего совещания, а также проекта руководящих принципов. |
Where a sound national development policy is in place, programme countries should lead the process of reviewing the performance of providers of aid, while the latter should assist, where necessary, in developing effective frameworks for monitoring and evaluation. | При условии разработки хорошо продуманной национальной политики в области развития страны осуществления программ должны возглавлять процесс обзора деятельности поставщиков помощи, причем последние должны оказывать содействие, когда это необходимо, в разработке эффективных механизмов контроля и оценки. |
He also said that parties not operating under paragraph 1 of Article 5 should lead by example in volunteering the relevant information. | Он также сказал, что Сторонам, не действующим в рамках пункта 1 статьи 5, следует показать пример и добровольно представить соответствующую информацию. |
Rich countries should lead by example . | Богатые страны должны подавать здесь пример . |
Governmental and independent national human rights institutions should lead by example and ensure that their governing bodies and staff, including at senior levels, reflect the diversity within society, and ensure as well the representation of minority women. | Государственные и независимые национальные учреждения по правам человека должны подавать пример, обеспечивая, чтобы состав их управляющих органов и кадров, в том числе на уровне руководителей старшего звена, отражал этнокультурное многообразие общества, а также должны обеспечивать представленность женщин из числа меньшинств. |
We continue to believe that the United Nations itself can and should lead by example in order to galvanize this process and that the posts of Special Envoys and Special Representatives, as well as other senior operational positions, are of crucial importance in this respect. | Мы по-прежнему полагаем, что сама Организация Объединенных Наций может и должна подавать пример в этой области и, тем самым, активизировать этот процесс, и что назначение женщин на должности специальных посланников, специальных представителей и на другие руководящие должности для этого весьма важно. |
Here Obama should lead by example and remember the historical wisdom of being Reagan's "shining city on a hill." | Здесь Обаме следует подать личный пример, помня историческую мудрость Реагана о «сияющем граде на холме». |
Only you can lead the living against the dead. | Только вы сможете повести живых против мертвых. |
He's supposed to just show up and lead them? | А он только появился и должен их повести. |
They should lead the country away from the hatreds, poverty and isolation of the past and towards a better life and a common future in the European structures. | Они должны повести страну в направлении, гарантирующем ликвидацию ненависти, нищеты и той изоляции, в какой она пребывала в прошлом, к лучшей жизни и общему будущему в рамках европейских структур. |
UNCTAD should lead developing countries in negotiating for adequate competition disciplines on agribusiness. | ЮНКТАД следует повести за собой развивающиеся страны на переговорах по определению адекватных правил конкуренции в агробизнесе. |
With the right international action, the developing world can lead the globe in the creation of the transformational shift we need to see. | Действуя надлежащим образом на международном уровне, развивающиеся страны могут повести за собой мир по пути обеспечения необходимых коренных преобразований. |
Only by working together can the two countries lead the world economy out of its current doldrums. | Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния. |
They must lead their country beyond the point where international assistance is necessary whenever problems occur. | Они должны вывести свою страну из того состояния, когда ей всякий раз при возникновении проблем необходима международная помощь. |
Its leadership must therefore decide whether to take the hand offered by Obama or lead the region into a new phase of confrontation. | Поэтому иранским властям следует решить, принимать ли предложение Обамы о сотрудничестве или вывести регион на новый виток конфронтации. |
He's the only possible lead we have on Baek San and Jin Sa Woo's whereabouts. | Только он может вывести нас на Пэк Сана и Чин Сау. |
Kyrgyzstan fully recognizes and supports the universal periodic review process as a constructive tool that can lead the country to a new level of dialogue between State agencies and civil society, and favour the introduction of strategies and mechanisms for improving and protecting human rights. | Кыргызстан полностью признает и поддерживает процесс УПО как конструктивного инструмента, способного вывести страну на новый уровень диалога между государственными органами и гражданским обществом, и способствующего на практике внедрять стратегии и механизмы совершенствования и защиты прав человека. |
I think I may have a lead on Lucifer. | Кажется, я напал на след Люцифера. |
No time for chitchat, chasing a lead. | Нет времени болтать, я напала на след, |
He bought another man's finger so he could leave a print that would lead us directly to this code. | Он купил чужой палец, чтобы оставить след, который приведет нас к этому коду. |
If we lead lives where we consciously leave the lightest possible ecological footprints, if we buy the things that are ethical for us to buy and don't buy the things that are not, we can change the world overnight. | Если мы живем и осознанно пытаемся оставлять как можно меньший экологический след, если мы покупаем товары, которые покупать этично, и не покупаем те, которые покупать неэтично, мы можем изменить мир в одночасье. |
We got a lead on Steven Rayner. | Есть след Стивена Райнера. |
The "Lead Woman" project is considered by the municipality as a part of health services and was introduced by 20 women selected from among those living in the district with the support of the Home and Family Clinic established in the area. | На начальной стадии проектом "Женщина - лидер", реализация которого, по мнению меджлиса, является частью услуг в области здравоохранения, были охвачены 20 женщин, отобранных из числа жительниц района при содействии семейной поликлиники, открытой в этом районе. |
With its lead driver forced to miss much of the season, Prost struggled with novices Jarno Trulli and Shinji Nakano until Panis's return at the Luxembourg Grand Prix. | Так как лидер команды был вынужден пропустить бо́льшую часть сезона, Ален Прост пригласил в команду новичков Ярно Трулли и Синдзи Накано до возвращения Паниса на Гран-при Люксембурга. |
True leaders, after all, lead by example. | Ведь настоящий лидер ведёт своим примером. |
If you're a leader, you lead the way. | Если ты лидер, ты должен быть примером. |
Lead singer Jason Pebworth said in an interview that the band's musical influences are Led Zeppelin, The Flaming Lips, Beck and Björk. | Лидер группы Джейсон Пэбворт указал в интервью, что на них повлияли Led Zeppelin, Flaming Lips, Beck и Björk. |
'By working together, we eventually pulled out a lead. | Работая вместе, мы в конце концов вернули лидерство. |
In the hairpin, that fight for the lead continues. | Впереди колонны продолжается битва за лидерство... |
The Government of Japan has initiated a partnership area on mercury waste management and will provide the lead and support for the partnership area for two years. | Правительство Японии выступило инициатором создания области партнерского сотрудничества по вопросам управления ртутными отходами и обеспечит лидерство и поддержку этой области в течение двух лет. |
And just like that, folks, Francesco's lead is left in the dust. | Вот так, пара секунд и Франческо похоронил лидерство в сырой землице. |
Checking in with our other battleground states - in Florida with 84% of the vote in, the race is as close as it gets with the president holding a 50-49 lead. | Двайте посмотри как обстаят дела в битве за штаты во Флориде после подсчёта 84% голосов, кандидаты идут близко как никогда презедент удерживает лидерство. |
You'll need to find the actual pistol to match it this lead ball. | Вам надо найти исправный пистоль чтобы проверить на нём этот свинцовый шарик. |
We also have a lead canister here. | Также у нас есть свинцовый контейнер. |
Do you ask me which lead bib to put on someone before you nuke them? | Ты меня спрашиваешь, какой свинцовый нагрудник надеть на кого-то прежде чем облучить его? |
Simon told me it's a lead wire, and... and according to all the preliminary forensics, the only wiring that was used in the bomb was blasting wire. | Саймон сказал, что это свинцовый провод... но согласно криминалистическим отчетам в бомбе был использован только детонирующий провод. |
File was labeled "Lead Apron." | Проект назывался "Свинцовый фартук" |
We've got a lead on a possible code red. | Есть наводка на вероятный красный код. |
It was the first solid lead on a slaver we'd had in weeks. | Это была первая твердая наводка на невольничье судно за несколько недель. |
We've got a lead on who took your son. | У нас есть наводка на тех, кто забрал вашего сына. |
It's... and I got a really good lead. | Это... и у меня хорошая наводка. |
So, that parolee the sergeant had a lead on Turned out to be a bust. | Итак, условно-освобождённый, на которого у сержанта была наводка, обернулся "пшиком". |
Many years ago, your grandfather, the noble and wise King Eventine, tasked me with the job of lead interrogator. | Много лет назад, твой дед, благородный и мудрый король Эвентин, поручил мне работу - проводить допросы. |
Can you lead us to that boat? | Вы можете проводить нас к той лодке? |
Furthermore, ECLAC continued to coordinate the preparation of regional inter-agency reports on progress made with regard to the Millennium Development Goals and to convene and lead regional coordination meetings. | Кроме того, ЭКЛАК продолжала координировать подготовку региональных межучрежденческих докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также проводить региональные координационные совещания и руководить их работой. |
The High Commissioner urges the authorities to carry out an effective policy for permanently disbanding paramilitary groups by apprehending, trying and punishing those who inspire, organize, lead, belong to, support and finance them. | Верховный комиссар призывает власти проводить эффективную политику, направленную на окончательную ликвидацию военизированных групп на основе задержания, предания суду и наказания тех, кто вдохновляет и организует такие группы, кто руководит ими, является их членами, поддерживает и финансирует их. |
It was further agreed that the lead agencies would consult members of ACC on the definition of the work of, and participation in, these task forces and on the contribution that different organizations, from their varying perspectives, could make to their work. | Было также достигнуто согласие о том, что эти ведущие учреждения будут проводить консультации с членами АКК по вопросам определения функций и участия в работе этих целевых групп, а также по вопросам вклада, который различные организации могут вносить в их работу, учитывая разнообразный характер их деятельности. |
LEAD has 14 offices around the world. | ЛИД имеет 14 офисов во всем мире. |
In 2004, LEAD launched a new logo that builds on the familiar Chinese symbol for 'Earth' (details on). | В 2004 году ЛИД приняла новый логотип, в основу которого был положен известный китайский иероглиф, означающий "Землю" (подробности см. по адресу:). |
Achieve universal primary education: more than 60 LEAD Fellows work in primary and secondary education for children and children rights areas. | Обеспечение всеобщего начального образования: более 60 членов ЛИД работают в системе начального и среднего образования, а также в областях, связанных с правами детей. |
Goal 6: Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases: LEAD conducted a pilot project of participatory communication and HIV-AIDS in Lome, Togo/West Africa (March 2004) | Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: ЛИД осуществила экспериментальный просветительский проект с участием широкой общественности и проект по ВИЧ-СПИДу в Ломе, Того/Западная Африка (март 2004 года). |
LEAD's shared mission is to inspire leadership for a sustainable world. | ЛИД видит свою основную задачу в том, чтобы воспитывать лидеров для устойчивого мира. |
In South-East Asia, Viet Nam has taken the lead for the subregion by raising the access rate from 51 per cent in 1990 to 92 per cent in 2008, nearly double. | В Юго-Восточной Азии Вьетнам стал лидировать в субрегионе по росту показателей доступа: с 51 процента в 1990 году до 92 процентов в 2008 году, то есть показатель роста увеличился почти вдвое. |
This year's theme is "Lead - Empower - Deliver." To mark the day, the United Nations Secretary General, the Executive Director of UNAIDS and our Cosponsors and partners speak out in special World AIDS Day statements. | Тема этого года - «Лидировать - Расширять возможности - Добиваться результата». В ознаменование этого дня Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Исполнительный директор ЮНЭЙДС, наши коспонсоры и партнеры выступили со специальными заявлениями по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
Neither of us is lead. | Никто из нас не будет лидировать. |
However, she extended her lead as the biggest selling female artist of the 21st century in UK, with cumulative sales of 7.65 million copies. | Однако Мадонна продолжила лидировать как самая продаваемая женщина-музыкант 21 века в Великобритании с суммарными продажами в 7,65 миллионов копий. |
Angle Light holds the lead into the turn. | Энгл Лайт продолжает лидировать. |
The nominating criteria include being a role model to inspire, lead and influence other women. | Кандидат на получение этой премии должна служить примером для подражания, вести за собой и влиять на умы других женщин. |
UNICEF would be challenged to do what it does best: innovate, restructure and lead, and do so in a manner that provides maximum impact to the lives of children, while giving full value to the billions of dollars of investment the organization receives. | Перед ЮНИСЕФ будет стоять задача делать то, что организация умеет лучше всего: изобретать, реорганизовывать и вести за собой, причем делать это таким образом, чтобы добиваться максимального эффекта для жизни детей и полноценной отдачи от расходования миллиардов долларов инвестиций, которые получает организация. |
But it is my hope that, when judged by future generations, our sincerity, our willingness to take a lead and our determination to do the right thing will stand the test of time. | Но я все же надеюсь, что, представ перед судом грядущих поколений, наша искренность, наша готовность вести за собой и наше стремление к правильным поступкам выдержат испытание временем. |
Can an America weakened by crisis, lead a complex world by simple and indeed, simplistic, ideas? | Может ли ослабленная кризисом Америка вести за собой сложный мир с помощью простых, а точнее - упрощенческих идей? |
As in "leader," "leadership." "Lead the way." Follow you anywhere, ma'am. | Вести за собой, прокладывать дорогу я тоже последую за вами, леди |
But let us make no mistake; it is Governments that must lead. | Однако давайте не будем обманываться на этот счет: главная роль здесь принадлежит все-таки правительствам. |
It's not the lead. | Там не главная роль. |
I've got the lead. | У меня главная роль. |
That you made a fuss that the female lead had to be me. | Заявил, что главная роль должна быть только моей. |
Anyway, it is my pleasure to announce that I have, today, cast the lead actress, what? | Так или иначе, я рад объявить сегодня, что актриса, которой достанется главная роль, это? |
Not what I would lead with. | Не думаю, что с этого стоило начинать. |
I can't lead with the exorcism. | Нельзя же начинать с таких тем. |
Well, why didn't you lead with that? | С этого и надо было начинать! |
We need clues, we need a lead. | Надо с чего-то начинать. |
I mean, talk about burying the lead. | С этого надо было начинать! |
He had the lead and then he lost it to constance. | У него был Ключ и он потерял его, потерял ее из-за Констанс. |
As of now you are the only lead I have to finding my mother. | Единственный ключ к разгадке о моей матери - это ты |
I got a lead. | У меня есть ключ. |
I have a lead. | У меня есть ключ. |
Mr. Guster, Mr. Spencer, just go follow the key lead. | Мистер Гастер, мистер Спенсер, просто следуйте туда, куда приведет ключ. |
He pulled the lead out of me hand chasing rabbits. | Он вырвал поводок и погнался за кроликами. |
I can't drag her along on a lead all day, now, can I? | Я же не могу посадить её на поводок, как думаете? |
I'll leave the lead here | я оставлю поводок тут. |
Where's your lead, Rufus? | Где твой поводок, Руфус? |
He likes to pull your lead. | Он любит тянуть поводок. |
And a little child shall lead them - | и малое дитя будет водить их... |
If you lead a child by the hand, then they'll never find their own footing. | Если водить ребенка за руку, он никогда не научится ходить. |
In the midst of the throne shall feed them, and shall lead them to living fountains of waters: | Посреди престола будет пасти их и будет водить их на живые источники вод: |
therefore, I shall even take sixpence in earnest of the bear-keeper, and lead his apes into hell. | Лучше уж наймусь к вожаку медведей и буду водить его обезьян в аду. |
Lead us in Thy path, O Lord. | Может ли слепой водить слепого? |
With the right international action, the developing world can lead the globe in the creation of the transformational shift we need to see. | Действуя надлежащим образом на международном уровне, развивающиеся страны могут повести за собой мир по пути обеспечения необходимых коренных преобразований. |
How will I lead men? | Повести за собой мужчин? |
Would you dare to let me unchain you and lead you up? | Рискнули бы позволить мне снять ваши оковы и повести за собой? - Да! |
You are the ones who can lead the world to develop cleaner technologies, more efficient uses of natural resources and effective ways to restore our land, air and sea. | Вы - те, кто может повести за собой мир в разработке более чистых технологий, в более эффективном использовании природных ресурсов и в поисках эффективных путей восстановления нашей земли, нашего воздуха и наших морей. |
Only I Kalgar, the tribes and lead destroy mortals. | Лишь я, Калгар, могу повести за собой племена и убить этих смертных! |
You know, I might have a lead. | Я готов сделать первый ход. |
This course of action would have significantly increased the costs of the United Nations and the lead time in mobilizing other construction capabilities in Darfur. | Такой ход событий привел бы к существенному увеличению расходов Организации Объединенных Наций и срока, необходимого для мобилизации других строительных мощностей в Дарфуре. |
This scenario can lead only to the START process' being perceived as an agreed rationalization of the respective arsenals of the United States and the Russian Federation, rather than a commitment to nuclear disarmament. | Подобный ход событий может привести лишь к тому, что процесс СНВ будет пониматься как согласованное упорядочение соответствующих арсеналов Соединенных Штатов и Российской Федерации, а не как приверженность делу ядерного разоружения. |
Well, the Duke of Norfolk will run the show from an organizational perspective, look after the seating, the root of the procession, but as Chairman of the Committee, you would have an input on ideas, inspire everyone, lead them. | Герцог Норфолк будет руководить процессом с точки зрения организации: контролировать план рассадки, основной ход процессии, но как председатель Комитета, ты будешь предлагать свои идеи, вдохновлять и направлять их. |
It reviewed, in particular, the status of implementation of the Programme of Joint Action, including the activities of the lead countries/bodies and national focal points, and the future work on transport and the environment. | На нем, в частности, был рассмотрен ход выполнения Программы совместных действий, включая роль ведущих стран/органов и национальных координационных центров, а также будущую работу Совместного совещания. |
Pencils are not wood and lead. | Карандаши - это не дерево и грифель. |
A person's heart isn't like pencil lead. | Сердце человека не похоже на грифель карандаша. |
Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
What kind of lead you got in your pencil, Beaulieu? | Что за графит у тебя там в карандаше, Буле? |
She's lead, we're chalk. | Она - графит карандаша, мы - мел. |
Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
The prosecution can't lead his own witness. | Обвинение не может задавать наводящие вопросы собственным свидетелям. |
We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |