Who knows where it may lead? | Кто знает, к чему это может привести? |
But that would lead them here! | Но ведь это может привести их сюда! |
I could turn on you at any moment, and even if I don't, I could lead them to the Machine. | Я в любой момент могу повернуться против тебя, и даже если нет, то могу привести их к Машине. |
Whatever Hank was trying to find an RV... is there any danger... that could lead back to you? | Что бы Хэнк ни расследовал пытаясь найти фургон, есть ли риск того, что это могло привести к тебе? |
With respect to the proposal to set up specialist teams of investigators, the Group was concerned that the establishment of such teams might lead OIOS to overemphasize certain types of cases and underemphasize others. | В отношении предложения о создании специальных групп следователей Группа выражает озабоченность в связи с тем, что создание таких групп может привести к чрезмерному вниманию УСВН одним видам дел в ущерб другим. |
I, Ixta the Chosen Warrior, shall proudly lead you to your glory. | Я, Икста, Избранный Воин, почту за честь вести тебя к твоей славе. |
You must lead the people to Helm's Deep, and make haste. | Ты должна вести людей в Хельмово Ущелье, поспеши. |
The United Nations is not, however, necessarily seen by some humanitarian actors as an appropriate body to coordinate or lead engagement with non-State armed groups as a result of concerns in some situations over its perceived neutrality. | Однако Организация Объединенных Наций не всегда рассматривается некоторыми гуманитарными организациями как орган, которому надлежит координировать или вести диалог с негосударственными вооруженными группами, из опасений в некоторых случаях по поводу ее предполагаемого нейтралитета. |
Make it clear that the process to reform tariffs and the tariff-setting mechanisms are ever continuing so that consumers can plan, on the basis of expectations, that liberalization of energy markets will lead, eventually, to market prices. | Обеспечить понимание того, что процесс реформирования тарифов и механизмов их установления носит непрерывный характер, с тем чтобы потребители на основе своих прогнозов могли вести процесс планирования, и что либерализация энергетических рынков в конечном счете приведет к установлению рыночных цен. |
I simply said, If Hawken is right and business and industry must lead, who will lead business and industry? | Я аодумал: «Если Хокен прав, и бизнес с производством должны вести за собой, то кто же поведет за собой бизнес и промышленность? |
Are you serious about the asbestos and lead paint? | Слушайте, а про асбест и свинец вы не шутили? |
Indeed, burning oil releases many noxious substances including sulphur dioxide, nitrogen dioxide, carbon monoxide, poly aromatic hydrocarbons, carbon soot and lead. | При ее горении образуется целый ряд ядовитых веществ, включая двуокись серы, двуокись азота, моноокись углерода, полиароматические углеводороды, сажу и свинец. |
During Operation Cast Lead, a daily three-hour suspension of hostilities was introduced which temporarily eased the situation of the civilian population but which was not sufficient. | В ходе операции "Литой свинец" военные действия ежедневно прекращались на три часа, что на время облегчало положение гражданского населения, но было недостаточным. |
Lead is a hazardous heavy metal and a known neurotoxin that affects the neurological development of young children and causes cardiovascular problems in adults even at low levels of exposure which were previously thought to be safe. | Свинец является опасным тяжелым металлом и общеизвестным нейротоксином, воздействующим на неврологическое развитие детей младшего возраста и вызывающим сердечно-сосудистые заболевания у взрослых даже при низких уровнях воздействия, которые ранее считались безопасными. |
Heavy metals such as lead, beryllium, mercury, cadmium, and brominated-flame retardants are released in the process of breaking down old computers and other high-tech devices. | В процессе разрушения старых компьютеров и других высокотехнологичных устройств высвобождаются такие тяжелые металлы, как свинец, бериллий, ртуть, кадмий и бромированные огнезащитные средства. |
Such differences, however, should not discourage us or lead us, worse yet, into uncivil discord among ourselves. | Однако такие разногласия не должны нас обескураживать или, что еще хуже, приводить к нецивилизованным раздорам. |
This can lead unintentionally to a type of defeatism. | Это может непреднамеренно приводить к своего рода пораженческим настроениям. |
You start the same lead and train people? | Вы начинаете же приводить и обучать людей? |
While African countries should continue to promote a business-friendly environment, without the existence of resources for physical infrastructure and education these efforts would not yield the desired results in terms of linkages and would lead instead to a brain and skill drain from Africa. | Хотя африканским странам следует и впредь содействовать формированию благоприятной для предпринимательской деятельности среды, без выделения ресурсов на развитие физической инфраструктуры и образования такие усилия не принесут желаемых результатов с точки зрения налаживания межфирменных связей, а будут вместо этого приводить к утечке умов и квалифицированных кадров из Африки. |
Nevertheless, the Government did not consider that the nomination process was in itself a guarantee of the Commission's independence; the determining factor was the consensus to which its activities should lead. | При этом правительство не считает, что сама по себе процедура назначения является гарантией независимости Комиссии; определяющим фактором является консенсус, к которому должна приводить ее работа. |
For natural disaster-induced internal displacements, the Committee had asked UNHCR to assume the lead for the protection cluster at the international, but not country, level. | В отношении вызванного стихийными бедствиями внутреннего перемещения Комитет просил УВКБ возглавить группу защиты на международном, но не на страновом уровне. |
CEB should lead the process towards launching a "One UN strategic plan on multilingualism" and involve the language professional associations in the process, in particular with regard to renewing the framework agreements governing conditions of service. | КСР должен возглавить процесс разработки "Стратегического плана единой ООН в области многоязычия" и привлечь к этому процессу лингвистические профессиональные ассоциации, в частности в деле возобновления рамочных соглашений, регулирующих условия службы. |
Bjorn should lead the army. | Бьорн должен возглавить войско. |
As our mighty general... you must lead the army to save Lilliput... and vanquish the entire Blefuscian armada. | Как наш могучий генерал, надо возглавить армию и спасти Лилипутию. |
At the last meeting of the Bureau, following a suggestion by the Chair of the Committee, a number of delegations volunteered as lead countries for further developing the proposed actions The lead countries will be invited to inform the Committee about the work carried out or planned. | На последнем совещании Бюро в соответствии с предложением Председателя Комитета ряд делегаций стран заявили о своей готовности возглавить деятельность по дальнейшему развитию предлагаемых мер. |
I'm afraid you're our only lead. | Боюсь, вы наша единственная зацепка. |
I haven't found her because the Travelers, i.e. my only lead, decided to play a fun game of spontaneous combustion before giving me what they promised. | Я не нашел ее, потому что странники, то есть моя единственная зацепка, решили поиграть в забавную игру, устроив спонтанное самосожжение, прежде чем дать мне то, что они обещали. |
You said you had a lead of your own? | Вы сказали, что у Вас есть своя зацепка? |
Our lead is all burned up. | Наша зацепка сгорела дотла... |
I've got a lead on one of the guys who was supposedly a test subject for the Spheerical human trials. | У меня есть зацепка от одного парня, который должен был участвовать в тестах "Сфирикал" на людях. |
It contains thirteen tracks, including the lead single, "Knock Knock". | Состоит из 13 песен, включая главный сингл «Knock Knock». |
You probably know me as the artist formerly known as the lead singer of Mouse Rat. | Вам, наверное, я знаком, как артист, ранее известный как главный вокалист "Мышекрыса". |
In June 2015, Howard Gordon stated that a spin-off would feature a new young male lead, alongside a slightly older, more experienced, female agent. | В июне 2015 года Говард Гордон заявил, что в спин-оффе будет новый молодой главный герой, наряду с чуть более старшей и опытной женщиной-агентом. |
Getting a shot of it. Lead cameraman. | У меня есть причина: я главный оператор. |
You're on lead guest, okay? | Ты главный гость, ясно? |
Steve Kemp discovered a buffer overflow in the environment variable handling of conquest, a curses based, real-time, multi-player space warfare game, which could lead a local attacker to gain unauthorised access to the group conquest. | Стив Кемп (Steve Kemp) обнаружил возможность переполнения буфера при обработке переменных среды в conquest, космической тактической игрой для нескольких игроков в реальном времени на основе curses. Она может позволить локальному нападающему присвоить привилегии группы conquest. |
But you've got to let your NCO's lead. | Но Вы должны позволить сержантскому составу управлять. |
I only believe that we should let our elected leaders lead. | Я верю, что мы должны позволить нашим избранным лидерам вести нас. |
We couldn't afford to lose them - it was mostly all that we had to eat, so my mother would put down slices of apple to attract the slugs and the caterpillars elsewhere and lead them away from the vegetables. | Мы не могли позволить себе потерять их - это была наша основная еда, и моя мама клала нарезанные яблоки чтобы привлечь слизней и гусениц и отвлечь их от овощей. |
A vulnerability has been discovered in the R128 DRI driver in the Linux kernel which could potentially lead an attacker to gain unauthorised privileges. | Обнаружена уязвимость в драйвере R128 DRI ядра Linux, которая может позволить нападающему присвоить чужие привилегии. |
You must lead them... Jakesully. | Ты должён руководить им, Жёйксулли. |
Interested Member States acting as interim coordinators would lead the work associated with the recommendations concerned and each team was expected to submit a work plan for approval by the Scientific and Technical Subcommittee at its next session. | Заинтересованные государства-члены, выступающие в роли временных координаторов, будут руководить работой по соответствующим рекомендациям, и предполагается, что каждая группа представит на утверждение Научно-техническому подкомитету на его следующей сессии свой план работы. |
Previously U.S. field supervisors, known as "crew leaders", could successfully lead a staff without having technical skills themselves. | Ранее руководители полевых работ Бюро, или "руководители команд", могли с успехом руководить сотрудниками, не имея сами технического образования. |
Developing countries will lead consultation and coordination efforts to manage this diversity at the country level, while providers of development assistance have a responsibility to reduce fragmentation and curb the proliferation of aid channels. | Развивающиеся страны будут руководить консультациями и координацией, управляя этим разнообразием на уровне стран, а поставщики помощи в целях развития будут отвечать за сокращение степени раздробленности и сдерживание чрезмерного разветвления каналов помощи. |
The Director of Mission Support will lead the coordination of mission support with the substantive components and the United Nations country team in the development of a reconfiguration and consolidation plan to define the end state of the Mission. | Директор по вопросам поддержки Миссии будет руководить процессом координации деятельности Миссии по поддержке, осуществляемым совместно с основными компонентами Миссии и страновой группой Организации Объединенных Наций в ходе разработки плана реорганизации и консолидации, с тем чтобы определить окончательную форму, которую примет Миссия. |
The Secretary-General should immediately initiate a transparent global recruitment process for the Under-Secretary-General who will lead the new entity. | Генеральному секретарю следует незамедлительно начать в глобальном масштабе транспарентный процесс набора кандидатов на пост заместителя Генерального секретаря, который будет возглавлять новую структуру. |
Brigadier General Shala, the recently appointed Commander of the Kosovo Protection Corps, will lead KPC until its formal dissolution on 14 June 2009. | Недавно назначенный командующий КЗК бригадный генерал Шала будет возглавлять КЗК до его официального роспуска 14 июня 2009 года. |
This process, established at the outset 60 years ago, is framed by an agreement that an American would lead the World Bank and a European would lead the IMF. | Эта разработанная в самом начале почти 60 лет тому назад процедура основывается на соглашении, что Америка будет возглавлять Всемирный банк, а европейцы будут возглавлять МВФ. |
Agree on the lead Parties and their role in implementing the various programme elements; | Ь) примет решение о странах, которые будут возглавлять работу по различным программным элементам, а также об их роли в этой работе; |
The four existing branches in New York would be reconfigured and placed under the supervision of a Director at the D-2 level, which would lead the New York office. | Четыре сектора, базирующиеся в Нью-Йорке, будут реорганизованы и будут осуществлять свою деятельность под руководством директора на должности класса Д2, который будет возглавлять отделение в Нью-Йорке. |
Indeed, Governments should lead by example by adopting measures, including affirmative action measures where necessary, to ensure that public employers reflect the religious diversity in society. | Более того, правительства должны подавать пример, принимая меры, в том числе меры в рамках позитивных действий при необходимости, для обеспечения того, чтобы состав государственных служащих отражал религиозное разнообразие общества. |
The best leaders lead by example. | Лучшие лидеры должны подавать пример. |
A cutting-edge example of where miniaturization can lead if the operator is remote from the vehicle. | Пример новаторства, демонстрирующий, к чему может привести миниатюризация, если оператор находится на большом расстоянии от аппарата. |
Conscientiousness men lead with a high moral example... to work in service not only of personal interest... but to enhance the homeland. | Честные люди являют собой пример высокой морали, служа не в угоду своим личным интересам, но ради процветания отчизны. |
A cutting-edge example of where miniaturization can lead if the operator is remote from the vehicle. | Пример новаторства, демонстрирующий, к чему может привести миниатюризация, если оператор находится на большом расстоянии от аппарата. |
Duncan had a dominant performance in Game 2 with 26 points and 14 rebounds which gave the Spurs a 105-96 win and a 2-0 series lead. | Во второй игре доминировал Данкан с 26 очками и 14 подборами, что помогло одержать победу (105-96) и повести в серии 2-0. |
For our part, we are ready to contribute to a strong and effective Organization that can lead us well prepared into the next century. | Со своей стороны, мы готовы внести свою лепту в создание сильной и действенной Организации, способной повести нас в следующее столетие. |
Can you pack my horse and lead it? | Сумеешь снарядить и повести моего коня? |
The challenge for your successor is to now lead the General Assembly in the direction of implementation and development of what has been put in place. | Перед Вашим предшественником на этом посту стоит сложная задача - повести сейчас Генеральную Ассамблею в направлении осуществления и развития принятых решений и достигнутых результатов. |
You shall lead us. | Ты должен повести нас! |
So all we have to do is lead it over the town line. | Значит, все что нам нужно делать, - это вывести его за черту города. |
Would you let me lead you up out of the world of shadows? | Позволите ли вы мне вывести вас из мира теней? |
When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." | На награждении он сказал замечательные слова: "Дети могут вывести Африку из того состояния, в котором она сейчас: из темноты к свету." |
Both common corporate members and an individual active in one cartel can lead, via earlier employment and relationships, to other cartels. | Вывести на след других картелей могут как корпоративные участники таких соглашений, так и физические лица, замешанные в картельной практике (если изучить их "послужной список" и связи). |
Such "process upgrading" could lead suppliers to move upwards to a higher-value-added segment in a GSC, e.g. a move from standard mass production into more design-specific and other-requirement-specific production. | Такая "технологическая модернизация" может вывести поставщиков в сегмент производства с более высокой степенью обработки товаров в рамках ГПСЦ, например перейти от стандартного массового производства к производству продукции, более специфичной с точки зрения дизайна и других требований. |
I think it's our only lead. | Я думаю, это наш единственный след. |
So you think you have a lead on Mr. Garibaldi? | Итак, вы считаете, что напали на след Гарибальди? |
See if there's any trace that can lead us to Eckhart. | Может, там есть хоть-какой то след, который приведет нас к Эркхарту. |
Because if you lead the wrong people in her direction, you might get her killed. | Потому что, если ты наведешь на её след неправильных людей, ты, возможно, убьешь её. |
Both common corporate members and an individual active in one cartel can lead, via earlier employment and relationships, to other cartels. | Вывести на след других картелей могут как корпоративные участники таких соглашений, так и физические лица, замешанные в картельной практике (если изучить их "послужной список" и связи). |
Today's exercise: You're the lead. | В сегодняшнем упражнении, ты лидер. |
Just because you're sitting at the head doesn't mean you can lead. | Только то, что ты сидишь во главе, не значит, что ты - лидер. |
The partnership area lead, UNIDO, suggested that the partnership area consider having the Natural Resources Defence Council co-lead this partnership area with UNIDO. | Лидер данного партнерства ЮНИДО предложила рассмотреть возможность включения в число лидеров партнерства, наряду с ЮНИДО, Совета по охране природных ресурсов. |
Lead singer Francis Healey said, We did it for a laugh the first time. | Лидер группы Френсис Хили сказал: «Мы сделали ради прикола в самом начале. |
I need a new lead. | ћне нужен новый лидер. |
When the Alpha 21064A was introduced in 1993, the POWER2 lost the lead and became second. | Когда в 1993 году был выпущен процессор Alpha 21064A, POWER2 потерял лидерство и стал вторым по скорости. |
Piñera's lead and the emergence of Enríquez-Ominami are probably expressions of the same phenomenon: fatigue with - and within - the Concertación. | Лидерство Пиньеры и появление Энрикеса-Оминами, вероятно, являются проявлениями одного феномена: усталости от - и внутри - «Concertaciуn». |
The number4 horse, One Hit Wonder, takes an early lead. | Лошадь номер 4, Певец Одной Песни Захватывает лидерство на старте. |
In 2009, UNICEF will lead the development of an inter-agency operational guide to translate the United Nations approach into policies and programmes at the country level. | В 2009 году ЮНИСЕФ возьмет на себя лидерство в подготовке межучрежденческого оперативного руководства, в котором этот подход Организации Объединенных Наций будет воплощен в политику и программы на страновом уровне. |
In the return, PSV took a 2-0 lead but a late goal by Massimo Ambrosini ended the hope to reach the final, despite an injury-time third goal by Cocu. | В ответном матче ПСВ взял лидерство со счетом 2:0, но последний гол, забитый Массимо Амброзини, завершил надежду на выход в финал, несмотря на то, что третий гол забил Коку. |
Do you ask me which lead bib to put on someone before you nuke them? | Ты меня спрашиваешь, какой свинцовый нагрудник надеть на кого-то прежде чем облучить его? |
Or perhaps the lead container I probably should've left it in? | Или, может, свинцовый контейнер, в котором мне возможно следовало эту штуку оставить? |
What do you do with a lead brick? | А зачем нам свинцовый кирпич? |
Her performances in Lead Balloon and Jennifer Saunders vehicle The Life and Times of Vivienne Vyle have been praised by critic Sam Wollaston of The Guardian. | Её роли в британских телесериалах-ситкомах Джека Ди «Свинцовый воздушный шар» и Дженнифер Сондерс «Жизнь и времена Вивьен Вайл» получили высокую оценку критика Сэм Уолластона из The Guardian. |
Reaction of a lead(II) source with sodium cyclopentadienide gives the lead metallocene, plumbocene. | Реакция вещества с Pb(II) с циклопентадиенидом натрия дает свинцовый металлоцен - плюмбоцен. |
Actually, boss, I may have a lead on that. | Вообще-то, босс, у меня есть наводка. |
We got a lead on the girl. | У нас есть наводка на девчонку. |
I've got a lead on keen. | А у меня есть наводка на Кин. |
All right, fellas, I may have a lead on our Cinderella. | Итак, ребята, у меня может быть наводка на нашу Золушку. |
Joan has a solid lead. | У Джоан есть твердая наводка. |
The method of declaration of nationality may lead only to a subjective definition. | Использование метода фиксирования национальности по личному заявлению позволяет проводить лишь субъективную оценку. |
It is the Member States who should lead the debate on UN/CEFACT strategy, although they need to listen to the private sector. | Проводить диалог по поводу стратегий деятельности СЕФАКТ ООН с учетом мнений частного сектора должны государства-члены. |
Comparisons should be made not only with other members of their team, as indicated above, but also with other lead counsel and co-counsel who are appearing for co-defendants in the same case. | Сопоставления следует проводить не только с членами их группы, как уже указывалось выше, но и с другими ведущими и вторыми адвокатами, представляющими других обвиняемых, проходящих по тому же делу. |
The United Nations had not been daunted, resulting in the global recognition that it remained the only supranational organization with the capability to deploy, lead and sustain multidimensional peacekeeping operations. | Организация Объединенных Наций не отступила перед этим вызовом, что привело к повсеместному признанию того факта, что она остается единственной наднациональной организацией, способной размещать, возглавлять и последовательно проводить многокомпонентные операции по поддержанию мира. |
Prior to the launch of assessment reports, the secretariat could work with report co-chairs, coordinating lead authors and review editors to ensure the consistency of messages to policymakers, their scientific advisers and the media. | Перед опубликованием докладов с оценками секретариат мог бы проводить работу с сопредседателями групп по подготовке докладов, координируя действия предыдущих авторов и редакторов-рецензентов в целях обеспечения согласованности посланий разработчикам политики, их научным консультантам и средствам массовой информации. |
Below are some of the projects that LEAD members have engaged in: | Ниже приводится ряд проектов, в которых принимали участие члены ЛИД: |
LEAD members attended general sessions, multi-stakeholder dialogue and NGO forum. | Члены ЛИД присутствовали на общих заседаниях, принимали участие в многосторонних дискуссиях с заинтересованными сторонами, а также в форуме НПО. |
Since LEAD has received its accreditation with observer status with the United Nations, LEAD network has been working closely with all parts of this global body. | С тех пор как ЛИД получила статус обозревателя в Организации Объединенных Наций, сетевые организации ЛИД во всех странах мира активно взаимодействуют друг с другом. |
You dragged that lead out a little too long. | Ты немного передержал эту лид партию. |
Below are listed a selection of the major events that LEAD network has attended in the reported years: Preparatory meetings that lead up to the World Summit on Sustainable Development. | Ниже приводится перечень состоявшихся в отчетный период крупных мероприятий, на которых присутствовали представители сети ЛИД: Подготовительные совещания, предшествовавшие Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
We welcome and are encouraged by recent statements made by the new United States Administration pledging to "lead a global effort to negotiate a verifiable treaty ending the production of fissile materials for weapons purposes". | Мы приветствуем и с воодушевлением воспринимаем недавние заявления, сделанные новой американской администрацией, с заверением "лидировать в глобальных усилиях в русле переговоров по проверяемому договору о прекращении производства расщепляющегося материала оружейного назначения". |
In South-East Asia, Viet Nam has taken the lead for the subregion by raising the access rate from 51 per cent in 1990 to 92 per cent in 2008, nearly double. | В Юго-Восточной Азии Вьетнам стал лидировать в субрегионе по росту показателей доступа: с 51 процента в 1990 году до 92 процентов в 2008 году, то есть показатель роста увеличился почти вдвое. |
This year's theme is "Lead - Empower - Deliver." To mark the day, the United Nations Secretary General, the Executive Director of UNAIDS and our Cosponsors and partners speak out in special World AIDS Day statements. | Тема этого года - «Лидировать - Расширять возможности - Добиваться результата». В ознаменование этого дня Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Исполнительный директор ЮНЭЙДС, наши коспонсоры и партнеры выступили со специальными заявлениями по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
Stewart took up the lead and it was expected that he would move over to give his team leader the victory. | Стюарт стал лидировать и ожидалось что он отдаст победу лидеру команды. |
However, she extended her lead as the biggest selling female artist of the 21st century in UK, with cumulative sales of 7.65 million copies. | Однако Мадонна продолжила лидировать как самая продаваемая женщина-музыкант 21 века в Великобритании с суммарными продажами в 7,65 миллионов копий. |
that men lead, and you should just follow and do what we say; | Роль мужчины - вести за собой, всё, что следует делать женщине - идти за ним и делать, что он говорит. |
I understand what the witch meant when she said my dad couldn't lead. | Я понимаю, что имела в виду ведьма, когда сказала, что папа не мог вести за собой людей. |
So we'll do it your way - lead by example, not by resistance. | Так что мы будем бороться по-твоему... вести за собой примером, а не через устрашение. |
The developed countries must meet the expectations generated by their capacities and understand that a global transition towards sustainable development will be possible only if they lead the global effort by their example. | Развитые страны должны удовлетворять порождаемые их потенциалами ожидания и понимать, что глобальный переход к устойчивому развитию будет возможен только в том случае, если они будут вести за собой глобальные усилия на основе собственного примера. |
I simply said, If Hawken is right and business and industry must lead, who will lead business and industry? | Я аодумал: «Если Хокен прав, и бизнес с производством должны вести за собой, то кто же поведет за собой бизнес и промышленность? |
But you said the lead was mine. | Но ты говорил, что главная роль моя. |
I'm the lead. | Главная роль у меня. |
It's not the lead. | Там не главная роль. |
We need a new partnership for Africa, in which Africans lead but the rest of the world is committed, and in which all the problems are dealt with not separately, but together, in a coherent and unified plan. | Нам необходимо наладить новые партнерские отношения в интересах Африки, в рамках которых главная роль будет отводиться африканцам, а все остальные страны мира будут проявлять свою приверженность, и все проблемы будут решаться не индивидуально, а совместно в контексте согласованного и единого плана. |
IT'S BETTER THAN THE LEAD, REALLY. | Это лучше, чем главная роль, правда. |
But seriously, should I lead with a joke? | Но серьезно, нужно ли мне начинать с шутки? |
We need clues, we need a lead. | Надо с чего-то начинать. |
Experience shows that starting to negotiate only on issues of interest to oneself while neglecting or ignoring issues of concern to others does not lead anywhere. | показывает опыт, начинать переговоры лишь по проблемам, интересующим тебя, и в то же время пренебрежительно трактовать или игнорировать проблемы, заботящие других, есть путь в никуда. |
As a result, once agreement is reached on when and where to begin demarcation, the Secretary-General estimates that some four months of lead time will be required before the actual emplacement of pillars can begin. | С учетом этого Генеральный секретарь полагает, что после того, как будет достигнуто соглашение относительно того, где и когда начинать демаркацию, должен будет последовать период продолжительностью примерно в четыре месяца до того, как можно будет начать установку демаркационных столбов. |
They just might dissuade politicians who are bereft of ideas from indulging in pet projects that lead nowhere. | Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты. |
While not in a form appropriate for use in court, such material may be valuable as a lead for further investigations. | Хотя этот материал по своей форме и не подходит для использования в суде, он может быть полезен как ключ к дальнейшим расследованиям. |
Anything that might possibly give us some kind of a lead. | Что могло бы дать нам ключ. |
Emmet gave us a lead. | Эммет дал нам ключ. |
Then give me the Lead. | М: - Дай мне Ключ. М: |
Mr. Guster, Mr. Spencer, just go follow the key lead. | Мистер Гастер, мистер Спенсер, просто следуйте туда, куда приведет ключ. |
He pulled the lead out of me hand chasing rabbits. | Он вырвал поводок и погнался за кроликами. |
Take him for a walk too. I'll leave the lead here. | Возьми его с собой на прогулку. я оставлю поводок тут. |
Keep it under control or put it on a lead. | Держи собаку при себе, или посади на поводок. |
Once he sees me give you the lead, he'll be putty in your hands. | Увидит, что я передала вам поводок, будет у вас как шёлковый. |
I'll leave the lead here | я оставлю поводок тут. |
In the midst of the throne shall feed them, and shall lead them to living fountains of waters: | Посреди престола будет пасти их и будет водить их на живые источники вод: |
therefore, I shall even take sixpence in earnest of the bear-keeper, and lead his apes into hell. | Лучше уж наймусь к вожаку медведей и буду водить его обезьян в аду. |
I am asking, how long can the Serbs be permitted to "lead on" the entire international community? | Меня интересует, как долго еще сербам будет позволяться "водить за нос" все международное сообщество? |
But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em; | Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им. |
I knew from the firsttime he came into my tent thatif I said no, I'd beriving lead for a month. | С первого его прихода в мою палатку я знала, что если откажу ему, буду месяц водить первый грузовик. |
UNCTAD should lead developing countries in negotiating for adequate competition disciplines on agribusiness. | ЮНКТАД следует повести за собой развивающиеся страны на переговорах по определению адекватных правил конкуренции в агробизнесе. |
With the right international action, the developing world can lead the globe in the creation of the transformational shift we need to see. | Действуя надлежащим образом на международном уровне, развивающиеся страны могут повести за собой мир по пути обеспечения необходимых коренных преобразований. |
Would you dare to let me unchain you and lead you up? | Рискнули бы позволить мне снять ваши оковы и повести за собой? - Да! |
Now we must lead a nation in which - thanks to the cynical ploys and hate-filled rhetoric of a discredited regime - some sections seem to be set against the democracy we seek to build. | Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить. |
Only I Kalgar, the tribes and lead destroy mortals. | Лишь я, Калгар, могу повести за собой племена и убить этих смертных! |
This course of action would have significantly increased the costs of the United Nations and the lead time in mobilizing other construction capabilities in Darfur. | Такой ход событий привел бы к существенному увеличению расходов Организации Объединенных Наций и срока, необходимого для мобилизации других строительных мощностей в Дарфуре. |
This scenario can lead only to the START process' being perceived as an agreed rationalization of the respective arsenals of the United States and the Russian Federation, rather than a commitment to nuclear disarmament. | Подобный ход событий может привести лишь к тому, что процесс СНВ будет пониматься как согласованное упорядочение соответствующих арсеналов Соединенных Штатов и Российской Федерации, а не как приверженность делу ядерного разоружения. |
That question, which had so deeply divided the population of the Territory, had been postponed until the end of the 10-year period, during which each side could hope that the development of New Caledonia would lead the electorate to adopt their point of view. | Этот вопрос, вызывавший столь глубокие разногласия среди населения территории, был снят в ходе этого десятилетнего периода, в течение которого каждый мог надеяться на то, что ход событий в Новой Каледонии приведет к сближению позиций избирателей с его позицией. |
The progress in preparation of the lead investor document reflected the on-going process of discussions with key European investors aiming to ensure the interest of private investors as well as conducting a work to explore the interest of potential public investors. | Ход подготовки документации главным инвестором отражал ход обсуждения вопроса с основными европейскими инвесторами, направленного на обеспечение интересов частных инвесторов, а также проведение работы по изучению заинтересованности потенциальных государственных инвесторов. |
Lead them out through the back. | Отведи их через задний ход. |
Pencils are not wood and lead. | Карандаши - это не дерево и грифель. |
A person's heart isn't like pencil lead. | Сердце человека не похоже на грифель карандаша. |
Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
What kind of lead you got in your pencil, Beaulieu? | Что за графит у тебя там в карандаше, Буле? |
She's lead, we're chalk. | Она - графит карандаша, мы - мел. |
Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
The prosecution can't lead his own witness. | Обвинение не может задавать наводящие вопросы собственным свидетелям. |
We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |