Английский - русский
Перевод слова Lead
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Lead - Привести"

Примеры: Lead - Привести
In the late 1980s, faced with growing dissatisfaction over a stagnant economy, the Kérékou government agreed to convene a national conference that would lead the country towards multiparty democracy. В конце 1980-х, столкнувшись с недовольством экономическим развитием, правительство Кереку согласилось на созыв национальной конференции, которая должна была привести страну к демократии и вернуть многопартийную систему.
She sends him to Acapulco to meet a young woman, Cereza (Vanessa Hudgens), who can lead him to Mendez. Она посылает его в Акапулько, чтобы встретиться с молодой женщиной, Сересой (Ванесса Хадженс), которая может привести его в Мендесу.
Hamilton & Rose (1980) found that stereotypes can lead people to expect certain groups and traits to fit together, and then to overestimate the frequency with which these correlations actually occur. Гамильтон и Роуз (1980) обнаружили также, что стереотипы могут привести к ожиданию от некоторых групп определённых черт, а затем к переоценке частоты, с которой эти корреляции происходят на самом деле.
Mr. BOYD said that the requirement for foreign-born students to prove their financial self-sufficiency on reaching the age of majority might lead those students to abandon their studies prematurely. Г-н БОЙД говорит, что требования, касающиеся рожденных за границей студентов, о необходимости подтверждения ими своей финансовой состоятельности по достижении совершеннолетия может привести к досрочному прекращению этими студентами обучения.
As a result, it did not appear necessary to continue the Task Force, whose work might have resulted in a duplication of the work of the secretariats of the lead agencies. Необходимости в продолжении функционирования этих целевых групп не усматривается, поскольку их работа могла бы привести к дублированию с работой секретариатов ведущих учреждений.
They also said they would rather find someone special online and commit money to that one person rather than spend the cash on a string of dates that lead nowhere. Они также считают, что лучше встретить кого-то особенно в сети интернет и потратить деньги на этого человека, чем выкладывать кучу наличных за свидания, которые не известно куда могут привести.
Olivia, do you think that you could retrace your steps, lead us back to the cave? Оливия, вы думаете, что вы могли бы повторить свой путь, привести нас обратно в пещеру?
All forms of leftist ideology - indeed, everything that smacked of collective idealism - came to be viewed as misguided utopianism that could lead only to the Gulag. Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
then why don't you lead us to him? то почему бы Вам не привести нас к нему?
It is fine to blame their southern compatriots for fiscal profligacy, or, in the case of Spain and Ireland, for letting free markets have free reign, without seeing where that would lead. Просто обвинять своих южных соотечественников в финансовом расточительстве, или, как в случае с Испанией или Ирландией, за разрешение свободному рынку иметь полную свободу действий, не видя, куда это может привести.
How can I in good conscience lead the world to the invention of something far more destructive? Как я в своём уме могу привести мир к изобретению чего-то ещё более разрушительного?
You can lead a horse to water... (sighs heavily) Можно привести коня к воде... (прим. но ты не заставишь его пить).
When they see us coming they can turn around and lead us back to the whole company, 2 by 2. Если они увидят, что мы идем, они могут свернуть и привести нас в руки всей компании, по двое.
Now, did Kim have anything that could've lead them back to us? У Кима было что-то, что могло бы привести к нам?
Let's review what we know. it might lead us to the perpetrator. что мы знаем. это может привести нас к преступнику.
I could turn on you at any moment, and even if I don't, I could lead them to the Machine. Я в любой момент могу повернуться против тебя, и даже если нет, то могу привести их к Машине.
You told me that gauntlet could lead you to... to someone's weakness, to the thing they loved the most. Ты сказал мне, что эта рукавица может показать чью-либо слабость, может привести к самой любимой вещи.
We have in recent days witnessed yet another example of brave and visionary leadership which can overcome seemingly insuperable obstacles and lead peoples from a state of war and hatred towards reconciliation. В последние дни мы стали свидетелями еще одного примера мужественного и дальновидного поведения руководителей государств, которые смогли преодолеть непреодолимые препятствия и привести народы от состояния войны и ненависти к примирению.
This capability for advance preparation, together with the recently introduced stand-by arrangements concerning equipment and personnel, should lead ultimately to qualitative improvements in the Organization's ability to respond quickly in order to assist the parties to a conflict to implement negotiated agreements. Такие механизмы заблаговременной подготовки вместе с недавно введенными резервными механизмами, касающимися оборудования и персонала, в конечном итоге должны привести к качественному улучшению потенциала Организации оперативно принимать меры, с тем чтобы оказывать помощь сторонам, участвующим в конфликте, обеспечивать выполнение соглашений, достигнутых на основе договоров.
This situation may lead very quickly to a further humanitarian disaster and endanger the stability of the region, since the flow of these refugees is seriously affecting the neighbouring countries. Эта ситуация может очень быстро привести к новой гуманитарной катастрофе и поставить под угрозу стабильность в регионе, поскольку поток этих беженцев серьезно затрагивает соседние страны.
The process of restructuring the United Nations should lead the Organization to an arrangement that reflects the new challenges we face in the world at this time and that would allow for the broad participation of its Members. Процесс перестройки Объединенных Наций должен привести Организацию к созданию структуры, отражающей новые задачи, с которыми мы сталкиваемся сейчас в мире, и которая позволяла бы широкое участие государств-членов в ее работе.
Coupled with the 'retreating' State, income disparity provides a dangerous basis for alienation, disenfranchisement and cynicism, which can lead ultimately to a deterioration in the very relations constituting civil society. Вкупе с "самоустранением" государства неравенство дохода создает опасную почву для отчуждения, ущемления гражданских прав и цинизма, что в конечном счете может привести к разрушению самих отношений, составляющих основу гражданского общества.
He stressed that while this was to some extent understandable, experience had shown elsewhere that failure to mobilize the necessary resources at an early stage might well lead, later on, to even more costly operations. Он подчеркнул, что, хотя в некоторой степени это можно понять, опыт других стран показывает, что неспособность мобилизовать необходимые ресурсы на раннем этапе впоследствии вполне может привести к необходимости проведения еще более дорогостоящих операций.
Feelings of exclusion, as well as the struggle for survival and protection, may lead children to join parties to the conflict or to become street children. Чувство отверженности, а также борьба за обеспечение выживания и защиты могут привести к тому, что дети присоединятся к сторонам в конфликте или станут бездомными.
The period of transition through which the international system is passing should not lead us to accept so-called unilateral solutions to problems that are global in nature nor to permit the emergence of a new era of intervention in matters that lie within the domestic jurisdiction of States. Тот факт, что международная система переживает переходный период, не должен заставить нас согласиться с так называемыми односторонними решениями проблем, носящих глобальный характер, или же привести к установлению новой эры вмешательства в дела, входящие во внутреннюю компетенцию государств.