| This could lead, in other words, to the neutralization of any action aiming at preserving the national Sahrawi identity. | Иными словами это могло бы привести к нейтрализации любых мер, направленных на сохранение национальной сахарской самобытности. |
| On the contrary, it can lead only to more violence and conflict and result in the further deterioration of the situation. | Наоборот, это может привести лишь к новому насилию и конфликту и к дальнейшему ухудшению ситуации. |
| Concern for the environment, however, should not lead us to overburden the crucial negotiation phase of crafting an agreement. | Однако озабоченность экологического характера не должна привести к тому, что мы будем слишком «перегружены» на важном этапе переговоров по разработке соглашений. |
| We are confident that, with the cooperation of the Bureau, you will lead our Committee to success. | Мы убеждены в том, что при поддержке президиума Вы сможете привести наш Комитет к успеху. |
| These procedures lack teeth because they can ultimately lead only to a conciliation attempt. | Подобные процедуры неэффективны, поскольку в конечном итоге они могут привести лишь к попытке примирения. |
| But his continuing erratic behaviour may lead many people to ask themselves, | Однако его эксцентричное поведение может привести к тому, что многие люди зададутся вопросом, |
| Omitting lead from petrol production may cause refiners to increase the content of aromatics, including benzene. | Исключение свинца из процесса производства бензина может привести к тому, что нефтеперерабатывающие заводы увеличат содержание ароматических веществ и в том числе бензола. |
| This illusion is potentially dangerous and could lead the Transitional National Government to be more and more reckless. | Это - потенциально опасная иллюзия, которая может привести к тому, что Переходное национальное правительство будет вести себя все более и более безответственно. |
| These and other such decisions could lead us to doing away with the veto right outright. | Эти и другие подобные решения могли бы привести к полному нашему избавлению от права вето. |
| Otherwise, United Nations action could be counter-productive and could lead even to the exacerbation of conflicts. | Иначе действия Организации Объединенных Наций могут привести к обратным результатам и даже к усугублению конфликтов. |
| Closed doors can lead all too easily to misunderstanding and misinformation. | Закрытее двери легко могут привести к недопониманию и недоверию. |
| Thus the United States is concerned by the "disruptive results" to which paragraph 3 could lead. | Так, Соединенные Штаты беспокоит та путаница, к которой может привести пункт З. |
| A dogmatic insistence on rights in a world with a growing population could lead only to perdition. | Догматическое навязывание прав в мире с растущим населением может привести лишь к погибели. |
| Some even depart from the path that must lead us to achieving the priority goal of the total elimination of nuclear weapons. | Некоторые из них даже уводят в сторону от пути, который должен привести нас к достижению главной цели полной ликвидации ядерного оружия. |
| The process that should lead us to a treaty on the illicit trade in arms is not without obstacles. | Процесс, который должен привести нас к договору о торговле оружием, не свободен от препятствий. |
| My delegation condemns all acts of violence, which can lead only to a worsening of the situation. | Моя делегация осуждает все акты насилия, которые могут привести лишь к обострению ситуации. |
| The struggle against terrorism must lead us to build a true culture of peace and life. | Борьба с терроризмом должна привести нас к формированию подлинной культуры мира и жизни. |
| In a few lines of verse, Martin Niemöller reminds us where totalitarianism can lead. | В нескольких стихотворных строфах Мартин Нимюллер напоминает нам о том, к чему может привести тоталитаризм. |
| It can lead, among other things, to potentially costly duplicate systems. | Это, среди прочего, может привести к потенциально дорогостоящему дублированию систем. |
| In the absence of a really effective and recognized global authority, the dynamics of globalization could lead us into a political vacuum. | В отсутствие действительно эффективной и признанной глобальной власти динамика глобализации может привести к политическому вакууму. |
| Instead, the EU's direct involvement in the Balkans should lead it to rethink its enlargement strategy. | Вместо этого, прямое вовлечение ЕС на Балканах должно привести к переосмыслению его стратегии расширения. |
| Likewise, addressing weak competitiveness and current-account imbalances requires currency adjustments that may eventually lead some members to exit the eurozone. | Кроме того, решение проблем слабой конкурентоспособности и дисбалансов текущего счета требует корректировок валют, которые могут, в конечном итоге, привести к выходу из еврозоны некоторых членов. |
| Disaffection with an ineffective government might lead voters to acquiesce in a more authoritarian government. | Недовольство неэффективным правительством может привести к тому, что выборщики согласятся с необходимостью иметь более авторитарное правительство. |
| The crisis has spread to other parts of the world and may lead the global economy into a deep recession. | Этот кризис распространился на другие районы мира и может привести мировую экономику в состояние глубокого экономического спада. |
| The members of the Rio Group are aware that combating terrorism must lead us to build more open and tolerant societies. | Члены Группы «Рио» сознают, что борьба с терроризмом должна привести нас к построению более открытых и терпимых обществ. |