Английский - русский
Перевод слова Lead
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Lead - Привести"

Примеры: Lead - Привести
A good dancer uses her hands and her feet and her body to not only lead people into the garden, Хорошая танцовщица использует не только руки, ноги и своё тело, чтобы привести людей в сад,
Then everyone was given 45 minutes of work that would directly lead them towards their goal, but they were told that they could stop at any time. Каждому было определено 45 минут работы, которая должна была привести их прямо к их цели, но было разрешено остановиться в любой момент.
And you're the one with the memories and you are the one that can lead us to our mother. И это твои воспоминания, и только ты можешь привести нас к нашей маме.
As the Commission's decisions could inevitably lead the two countries into another round of fratricidal war, the Security Council has an obligation, arising out of the Charter of the United Nations, to avert such a threat to regional peace and stability. Поскольку решения Комиссии неизбежно могут привести к новой братоубийственной войне между двумя странами, Совет Безопасности обязан, действуя на основании Устава Организации Объединенных Наций, предотвратить эту угрозу для регионального мира и стабильности.
The United Kingdom respected the cultural, social and religious differences that might lead other countries to a different conclusion with respect to therapeutic cloning, and it asked for the same respect in return. Соединенное Королевство уважает культурные, социальные и религиозные различные, которые могут привести другие страны к иному заключению в отношении терапевтического клонирования, и в ответ соответственно просят такого же уважения.
That said, respect for cultural diversity should not lead the Committee to accept or support practices that were reprehensible from the human rights standpoint. В этой связи г-н Торнберри отмечает, что уважение культурного разнообразия не должно привести Комитет к принятию или одобрению предосудительной практики в отношении прав человека.
For the purposes of this policy, circumstances that could lead a reasonable person to question your objectivity, or whether an unfair advantage has been created, constitute a potential conflict of interest and should be disclosed in this form. Для целей настоящей политики обстоятельства, которые могут привести к тому, что здравомыслящий человек усомнится в Вашей объективности или наличии несправедливого преимущества, представляют собой потенциальную коллизию интересов и их необходимо раскрыть в настоящей форме.
The danger was that the successful eradication of poverty could lead people to believe erroneously that injustice was behind them and that development cooperation would no longer be needed. Опасность состоит в том, что успешное искоренение нищеты может привести к тому, что люди ошибочно поверят, что несправедливость осталась в прошлом и что сотрудничество в вопросах развития больше не потребуется.
That might lead the Commission to base its work on the practice of those States which were willing to produce such a report of practice and had the resources to do so. Это может привести к тому, что Комиссия будет строить свою работу на практике только тех государств, которые хотят представлять такие доклады и имеют необходимые для этого ресурсы.
The institution of some of the reporting and outreach mechanisms that I advocate above may lead, in the short run, to a larger number of reports of abuse as victims realize that they can securely come forward and complain. Внедрение некоторых механизмов отчетности и просветительной работы, в пользу которых я высказывался выше, может на первых порах привести к увеличению числа сообщений о надругательствах, поскольку потерпевшие поймут, что могут без опаски выступать с жалобами.
It must lead the people to their homeland and provide the bread to calm the hunger of the wretched of the world. Она должна привести народ на родину и дать хлеб голодным в этом мире.
Moreover, he was concerned that such action would lead the Committee also to rethink its position on certain matters, setting a very dangerous precedent for the future. Более того, он обеспокоен тем, что подобные действия могут привести к пересмотру Комитетом его позиции по определенным вопросам, создавая опасный прецедент для будущего.
Thirdly, more needs to be done to develop a real culture of reporting, which would lead, at the end of the day, to increased openness and transparency. В-третьих, необходимо сделать больше для формирования подлинной культуры отчетности, что могло бы привести в конечном итоге к обеспечению большей открытости и транспарентности.
While recognizing recent moves by nuclear-weapon States that could lead towards disarmament, my delegation reiterates its deep concern over the slow pace of progress in that regard. Признавая недавние шаги государств, обладающих ядерным оружием, которые могут привести к разоружению, моя делегация вновь выражает глубокую обеспокоенность медленным прогрессом в этом направлении.
Frankly, there are several items that can be very difficult, but I think we are in a good enough position to proceed and lead the Conference to a success. Откровенно говоря, ряд вопросов могут оказаться весьма сложными, но я думаю, что мы находимся в достаточно хорошем положении для того, чтобы работать дальше и привести Конференцию к успеху.
If he intends to use nuclear testing for its national prestige or for international political intentions, it is a very dangerous idea, and it may lead the whole of humankind to complete destruction. Если он собирается использовать ядерное испытание для повышения своего национального престижа или для достижения международных политических целей, то это весьма опасная затея, которая может привести к полному уничтожению всего человечества.
In this dark hour, we owe it to posterity to shed light on some dangerous and growing trends, misconceptions and misperceptions which, if not countered, may lead the world into even greater disorder and disharmony. В этот тяжелый час испытаний мы несем ответственность перед последующими поколениями за то, чтобы пролить свет на некоторые опасные развивающиеся тенденции, ошибочные концепции и мировоззрения, которые, если не повести с ними борьбу, могут привести мир к еще большим бедам и разногласиям.
The risks and costs, both human and financial, of reacting to conflict once it has broken out must lead us to focus more sharply on prevention. Опасности и издержки, как человеческие, так и финансовые, связанные с реагированием на конфликт после того, как он вспыхнет, должны привести к бóльшему акценту на предотвращение.
Many delegations underline that this year we should use "momentum" and create the conditions for deliberations on substance that could lead us to adopting the long-awaited programme of work. Многие делегации подчеркивают, что в этом году нам следует востребовать "динамику" и создать условия для обсуждений по существу, которые могли бы привести нас к принятию долгожданной программы работы.
Risks to the environment include the possibility of outcrossing, which could lead, for example, to the development of more aggressive weeds or wild relatives with increased resistance to diseases or environmental stresses, upsetting the ecosystem balance. Риски для окружающей среды включают возможность ауткроссинга, что может привести, например, к развитию более агрессивных сорняков или диких сородичей с повышенной устойчивостью к заболеваниям или экологическим стрессам, нарушая баланс экосистемы.
Basically the min kotta were designed for fishing in fresh water, use it in boats larger than a schedule that can easily accommodate 60 kg and above conventional battery lead. Основном мин котта были разработаны для рыбной ловли в пресной воде, использовать ее в лодки больше, чем график, который можно легко разместить 60 кг и выше обычных привести аккумулятор.
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. «Можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить её пить.»
lead ben 10, the grandpa max and his cousin gwen in this great adventure. привести бен 10, макс дедушке и его двоюродного брата Гвен в этом великом приключении.
He also played college basketball at the University of Michigan where he helped lead the team to the 1976 NCAA Championship Game against Indiana University. Также играл в баскетбол в университете штата Мичиган, где в 1976 он помог привести команду к победе в игре против университета штата Индиана на чемпионате НАСС.
Five years later, in 1999, Laar returned to the post, with his main policy goals being to pull the economy out of a slump and lead the country toward the European Union. Спустя пять лет, в 1999 году, он вернулся на тот же пост, декларируя следующие политические цели: вытянуть экономику из болота и привести страну в ЕС.