Английский - русский
Перевод слова Lead
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Lead - Привести"

Примеры: Lead - Привести
In our view, this soul-searching undertaking should lead us to an Organization that is more sensitive to and protective of the needs and interests of the smaller and weaker majority. На наш взгляд, подобная переоценка ценностей должна привести к созданию такой Организации, которая более чутко реагировала бы на нужды малых и более слабых государств, составляющих большинство, и которая защищала бы их интересы.
As stated by the Secretary-General, development in essence must lead, at the end of the day, to more prosperity and to the eradication of hunger and disease. Как отметил Генеральный секретарь, в сущности развитие должно привести в конечном итоге к обеспечению более высокого уровня процветания и ликвидации голода и болезней.
I do believe that the debate that will now commence, together with the continuation of these processes of consultation, should lead shortly to agreement on these outstanding issues. Я уверен, что обсуждения, которые сейчас начнутся, вместе с продолжением процесса консультаций, должны привести вскоре к соглашению по этим нерешенным вопросам.
It goes without saying that such an economic situation can hardly lead us to the blossoming of democracy, due to its negative impact on the living conditions of citizens. Само собой разумеется, что такая экономическая ситуация едва ли может привести нас к демократии в результате ее негативного воздействия на условия жизни граждан.
The reaction to the Akosombo Accord and the renewed outbreak of hostilities in central Liberia among the armed factions may lead some to conclude that Liberians are simply not ready for peace, but this is not so. Реакция на Соглашение Акосомбо и возобновление в центральной части Либерии военных действий между вооруженными группировками могут привести некоторых людей к выводу о том, что либерийцы просто не готовы к миру, но это не так.
The Czech Republic would not support an agenda consisting of general topics since each application of space technology required a specific approach, and a general discussion at the conference might lead only to general conclusions. Чешская Республика не поддержала бы повестку дня, состоящую из общих тем, поскольку каждый из вопросов применения космических технологий требует конкретного подхода, а обсуждение общего характера в ходе конференции может привести лишь к весьма абстрактным выводам.
This might eventually lead, once properly trained local human resources are available, to the establishment of a Human Rights Chair. Надлежащая подготовка местных специалистов по вопросам прав человека может в конечном итоге привести к созданию кафедры прав человека.
Technical cooperation could lead, in the long term, to economic improvement, respect for human rights and the rule of law, better and more democratic forms of government and increased social stability. Техническое сотрудничество в долгосрочном плане может привести к улучшению экономического положения, соблюдению прав человека и обеспечению законности, совершенствованию и развитию демократических форм управления и укреплению социальной стабильности.
This is an approach that we feel can lead without undue delay to the conclusion of appropriate agreements, including a timetable on the early, orderly and complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia. Это подход, который, по нашему мнению, может привести без никому не нужных задержек к заключению соответствующих соглашений, в том числе соглашения о графике скорейшего, организованного и полного вывода иностранных войск с территории Эстонии и Латвии.
Belgium believes that reform of the composition of the Security Council should be conceived realistically and lead, in that framework, to a strengthening of the Council's regained effectiveness. Бельгия считает, что изменение состава Совета Безопасности должно пониматься реалистично и привести к повышению обретенной эффективности Совета.
We consider that agreement to be a first but essential step in an irreversible process, which must continue in all its aspects and lead towards the ultimate objective of achieving complete and lasting peace in the region. Мы считаем, что это соглашение является первым, но важным шагом в необратимом процессе, который должен продолжаться во всех аспектах и привести к окончательной цели достижения полного и прочного мира в этом регионе.
You realize this Corey's brain could lead us to the tainted Utopium. Ты осознаёшь, что мозги Кори могут привести нас к бадяженому Утопиуму?
There is, of course, a risk that expectations have been raised too high once more and that disappointment will lead once more to loss of authority. Существует, конечно, опасность того, что в очередной раз мы связываем слишком большие ожидания с этой встречей и что разочарование ее результатами может вновь привести к потере авторитета.
If that definition were adopted, any other achievements of the Conference could in time be subverted by the possible abuse to which it might lead. Если это определение все-таки будет принято, то со временем любые другие достижения Конференции могут быть подорваны возможным злоупотреблением, к которому это могло бы привести.
We also wish to assure you and all other colleagues here today that my delegation is ready to work together on any new constructive initiatives or proposals which may lead us to a consensus on the reform and restructuring of the Security Council. Мы также хотели бы заверить Вас и всех других присутствующих сегодня здесь коллег в том, что моя делегация готова приложить совместные усилия по новым конструктивным инициативам или предложениям, которые могут привести нас к консенсусу в вопросе о реформе и перестройке Совета Безопасности.
It is a harsh blow for the international efforts under way, and it can lead only to a deterioration of the recent positive climate that was beginning to prevail recently in the region and unleash further violence. Это наносит жестокий удар по осуществляемым международным усилиям и может привести лишь к ухудшению позитивного климата, который начал устанавливаться в регионе в последнее время, и к развязыванию дальнейшего насилия.
Lack of up-to-date information on recent technological developments may also lead people to overestimate technical risks - they may doubt whether a new technology is as reliable as current methods, particularly if the new technology is not yet widely used. Отсутствие самой последней информации относительно самых новых технологических достижений может также привести людей к завышению оценки технических рисков, поскольку они могут сомневаться в надежности новой технологии по сравнению с существующими методами, в особенности в тех случаях, когда новая технология не используется еще в широких масштабах.
The Government of Saudi Arabia is intent on playing its full role on the international scene with a view to helping create the circumstances that will lead us all to the peace, liberty and security to which we all aspire after. Правительство Саудовской Аравии намерено в полной мере играть свою роль на международной сцене для того, чтобы помочь создать условия, могущие привести нас всех к миру, свободе и безопасности, к которым мы все стремимся.
If current secessionist claims based on ethnic considerations were to materialize, it could lead, according to one speaker, to the existence of more than 2,000 independent States. Если нынешние сепаратистские притязания, основанные на этнических соображениях, воплотятся в жизнь, то это, по мнению одного из ораторов, может привести к возникновению более 2000 независимых государств.
The Institute will begin to develop a research project to investigate new technologies that could lead, in the very long term, to new types of weapons system. Институт приступит к работе над исследовательским проектом по изучению новых технологий, которые в самом долгосрочном плане могли бы привести к разработке новых видов вооружений.
It can lead only to a climate of conflict and distrust, which we thought we had left behind once and for all when we entered on the peace process. Она способна привести лишь к воцарению атмосферы конфронтации и недоверия, которые как мы полагали, когда вступили на путь мира, что уже навсегда оставили позади.
A common vision for the future of science and technology would have to take such a comprehensive view and anticipate the goals to which innovation or learning should ultimately lead, for example, in terms of social development. Общее представление о будущем науки и техники должно будет опираться на такую всеохватывающую точку зрения и намечать цели, к которым в конечном счете должны будут привести новаторский поиск и познавательная деятельность, например в плане социального развития.
Extending to Japan, and very recently to Brazil, the field of cooperation could lead further to the emergence of new space partners. Расширение сферы сотрудничества, в которую была включена Япония и в последнее время Бразилия, может привести к появлению новых партнеров в космической деятельности.
The recent positive developments should not lead the parties and the international community to ignore the existence of the three major obstacles before the peace process, which are the following. Недавние позитивные изменения не должны привести к забвению участниками переговоров и международным сообществом трех следующих серьезных препятствий, сохраняющихся на пути мирного процесса.
My delegation believes there are bases for a consensus which could lead us to negotiations on this matter, which, if it were to result in a treaty, would make a special contribution to the international non-proliferation regime. Моя делегация считает, что у нас имеются основы для консенсуса, способного привести нас к переговорам по этому вопросу, которые позволили бы - в случае выработки договора - внести особый вклад в укрепление международного режима нераспространения.