Obviously, Pakistani Prime Minister Mir Zafarulla Khan Jamali will be able to offer no satisfactory answer to this question - not when he has to go home and report to his boss, the General-turned-President Pervez Musharraf. |
Очевидно, что премьер-министр Пакистана Мир Зарафулла Хан Джамали не сможет дать удовлетворительного ответа на этот вопрос - даже и тогда, когда он должен будет вернуться домой и отчитаться перед своим начальником, "президентом из генералов" Первезом Мушаррафом. |
Mr. Khan Kanju (Pakistan): On behalf of my delegation, I would like to reaffirm Pakistan's commitment to the implementation of the Copenhagen Declaration and the Programme of Action adopted at the World Summit for Social Development. |
Г-н Хан Канджу (Пакистан) (говорит по-английски): От имени моей делегации я хотел бы вновь заявить о неизменной поддержке Пакистаном цели осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Daulat Khan, who allegedly converted to Ahmadiat, is reported to have been arrested on 5 April 1995 under sections 107 (abetment) and 151 (disturbing the peace by joining in unlawful assembly) of the Penal Code. |
Сообщается, что Давлат Хан, принявший веру ахмади, 5 апреля 1995 года был арестован на основании статей 107 (соучастие) и 151 (нарушение общественного порядка путем участия в несанкционированном митинге) Уголовного кодекса. |
There will be a town-hall meeting on "The Role of Celebrity Advocacy in an Age of Cynicism", moderated by Riz Khan (CNN International). |
На этом открытом совещании, проведением которого будет руководить Риз Хан («Си-эн-эн интернэшнл»), будет рассмотрена «Роль знаменитостей в проведении пропагандистской работы в эпоху цинизма». |
Ms. Khan informed the Committee that, in her personal capacity, she had made a statement at a non-governmental meeting on women and fundamentalism, held from 16 to 18 April 1998 in Barcelona, Spain. |
Г-жа Хан информировала Комитет о том, что в своем личном качестве она выступила на неправительственном совещании по теме "Женщины и фундаментализм", состоявшемся 16-18 апреля 1998 года в Барселоне, Испания. |
Ms. Khan, noting that abortion had been decriminalized, asked whether there were still women in prisons for abortion-related offences, and if so, what measures had been taken to release them. |
Г-жа Хан, отмечая, что производство абортов было исключено из числа уголовно наказуемых деяний, интересуется, находятся ли по-прежнему в тюрьмах женщины за совершение правонарушений, связанных с абортами, и если да, какие меры принимаются для их освобождения. |
Mr. Khan agreed that to talk of corruption in general was not helpful, especially when there was a structural difference between developed and developing countries, namely, that the latter were not always rule-following political systems. |
Г-н Хан согласился с тем, что общие разговоры о коррупции бесполезны, особенно в случаях, когда между развитыми и развивающимися странами существуют структурные различия, заключающиеся в том, что в последней группе стран политические системы не всегда обеспечивают соблюдение норм права. |
Khan, operating through his company Pakland PME, is alleged to have arranged, through Karni, the purchase and export to Pakistan of United States-origin triggered spark gaps, which can be used as nuclear weapons detonators. |
Обвинение было предъявлено на том основании, что Хан, действуя через свою компанию «Пакланд пи-эм-и» и при посредничестве Карни, организовал покупку и ввоз в Пакистан произведенных в США управляемых искровых разрядников, которые могут использоваться в качестве детонаторов в ядерном оружии. |
Mr. KHAN (Pakistan) said that he wished to congratulate the President of the Conference on having managed to draw together the diverse strands of the preparatory committee meetings into a good synthesis, and that he also congratulated the other members of the bureau. |
Г-н ХАН (Пакистан) констатирует, что Председатель Конференции сумел извлечь максимум пользы из итогов подготовительной работы, дабы предложить государствам - участникам Конвенции решения, которые являют собой добротный синтез, и он приветствует это, равно как и другие члены бюро. |
Mr. Khan (Pakistan) echoed the previous speaker's concerns, which reflected the old debate about the choice between overloading one institution or giving greater coherence to the system. |
Г-н Хан (Пакистан) разделяет обеспокоенность предыдущего оратора, которая является отражением давнего спора по поводу того, как лучше поступить: перегрузить обязанностями какое-либо одно учреждение или повысить согласованность действий всей системы. |
Ms. Khan enquired whether an Eritrean woman who married a foreigner was able to automatically transmit Eritrean nationality to her spouse and to her children whether born in Eritrea or not. |
Г-жа Хан спрашивает, может ли эритрейская женщина, вышедшая замуж за иностранца, автоматически передать эритрейское гражданство своему супругу и детям, независимо от того, родились ли они в Эритрее или вне ее. |
On March 24, 1920 Minister of Defense of Azerbaijan Democratic Republic Samad bey Mehmandarov appointed Lieutenant Colonel Jamshid Khan Commander of 2nd Karabakh cavalry regiment. |
24 марта 1920 года приказом военного министра АДР генерала от артиллерии Самедбека Мехмандарова подполковник 1-го конного Татарского полка Джамшид Хан Нахичеванский был назначен командиром 2-го конного Карабахского полка. |
Ms. Khan said that she was pleased that the State party recognized women's right to work and to promotion and job stability. |
Г-жа Хан говорит, что она испытывает чувство удовлетворения в связи с тем, что государство-участник признает право женщин на работу, на продвижение по службе и производственную стабильность. |
The situation in Herat has since become increasingly volatile as Ismael Khan and Government forces are reported to be planning to regain control of the province by force. |
С тех пор обстановка в провинции Герат стала все больше обостряться с появлением сообщений о том, что Исмаил Хан и правительственные войска планируют силой восстановить свой контроль в этой провинции. |
The Chairperson invited comments on the replies provided by the delegation of the Republic of Korea. Ms. Khan expressed gratitude for the well prepared report, which provided a systematic response to many questions. |
Г-жа Хан благодарит за грамотно составленный доклад, в котором на основе системного подхода даются ответы на многие вопросы. |
Abol-Fath Khan Zand (Persian: ابوالفتح خان زند Abol-Fatḥ Khān Zand; 1755/1756 - 1787) was the third Shah of the Zand dynasty, ruling from March 6, 1779, until August 22, 1779. |
Аболь-Фатх Хан Зенд (1755 или 1756-1787) - третий шах Ирана из династии Зендов, правивший с 6 марта по 22 августа 1779 года. |
It is said that Shahrukh Khan met the singer in New York and became his "big fan", then he asked him to fly down to India to record a song for the film. |
По его словам, Шахрух Хан встретил его в Нью-Йорке и предложил ему вместе слетать в Индию и записать песню для фильма. |
In Xanadu did Kubla Khan a stately pleasure dome decree, where Alph the sacred river ran through caverns measureless to man, down to a sunless sea. |
В стране Ксанад благословенной Дворец построил Кубла Хан, Где Альф бежит, поток священный, |
Political realignment continued throughout the period, with, for example, former candidates Mr. Rassul and Mr. Sherzai, as well as Mr. Sayyaf's running mate, Mohammad Ismail Khan, publicly backing Mr. Abdullah. |
На протяжении всего последующего периода продолжалась переориентация политических сил: например, бывшие кандидаты г-н Рассул и г-н Шерзай, а также партнер г-на Сайяфа по президентской гонке Мохаммад Исмаил Хан открыто поддержали г-на Абдуллу. |
He's like, "It happened to Chaka Khan." |
С Чакой Хан так и случилось". |
Mr. Khan Sherpao (Pakistan): It gives me great pleasure to be here today representing Pakistan at a forum in which issues of tremendous importance are being addressed. |
Г-н Афтаб Ахмад Хан Шерпао (Пакистан) (говорит по-английски): Мне доставляет искреннее удовольствие представлять сегодня Пакистан на встрече, посвященной рассмотрению проблем огромной важности. |
Lt. General Tikka Khan and his staff were present in the 31st field command centre, to supervise and support the command staff of the 14th division. |
Генерал-лейтенант Тикка Хан и его помощники находились в 31-м полевом командном центре, чтобы координировать наступление и поддерживать командный состав 14-й дивизии в гарнизоне Дакки. |
London Mayor Sadiq Khan cleared the way for a crowd of 90,000, equalling the British record of Len Harvey and Jock McAvoy set in 1939 and making it the biggest crowd for a heavyweight fight in 90 years. |
Мэр Лондона Садик Хан расчистил путь для толпы в 90000 человек, тем самым был повторён британский рекорд боя Лен Харви и Джок МакЭвой, установленый в 1939 году. |
On 3 July Koltovsky and his men arrived in Moscow, where he said that the Crimean Khan with a huge horde was moving directly on Moscow and not sending out raiding parties to capture prisoners. |
З июля С. Колтовский со своим отрядом прибыл в Москву, где сообщил, что крымский хан с огромной ордой движется прямо на Москву, не распуская отрядов для захвата пленников. |
(Even though Dr. Khan earned his Ph.D in metallurgy, not nuclear physics or nuclear engineering, yet journalistspress reports usually refer to him as a "nuclear scientist"). |
(Доктор Хан имеет докторскую степень в области металлургии, а не ядерной физики или ядерной инженерии, тем не менее, журналисты обычно называют его "ученым-ядерщиком"). |